1
00:00:09,176 --> 00:00:12,386
Les personnages et événements
de cette série sont fictifs.
2
00:00:12,471 --> 00:00:15,931
Toute ressemblance avec des événements
ou personnages réels serait fortuite.
3
00:00:24,274 --> 00:00:25,784
Bonjour.
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,025
Comment ça va ?
5
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Bonjour. Ça va, merci.
6
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Tu as le dossier ?
7
00:00:35,244 --> 00:00:36,084
Oui.
8
00:00:36,161 --> 00:00:37,041
Bouge pas.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,923
Salut, Amir. Ça roule ?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
Et toi, Ali ?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
La routine. Du nouveau ?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
J'ai cherché dans toute la région.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,301
Un seul site de la compagnie d'électricité
est relié au réseau militaire.
14
00:00:50,384 --> 00:00:52,974
La station de transformation.
Je t'envoie le nom
15
00:00:53,053 --> 00:00:55,513
de quelques ingénieurs
qui y travaillent.
16
00:00:55,597 --> 00:00:56,557
Parle-leur.
17
00:00:56,640 --> 00:00:57,640
Bon travail.
18
00:00:57,724 --> 00:00:58,774
Merci.
19
00:01:43,979 --> 00:01:47,569
TÉHÉRAN
20
00:01:58,994 --> 00:02:00,504
Non, le touche pas.
21
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
Touche pas à Milad.
22
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Bonjour.
23
00:02:40,285 --> 00:02:41,615
Du nouveau ?
24
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
On attend.
25
00:02:46,708 --> 00:02:47,838
Et lui ?
26
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Il va bien.
27
00:02:53,298 --> 00:02:54,508
Je veux lui parler.
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
Mauvaise idée.
29
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
C'était pas une question.
30
00:03:00,347 --> 00:03:04,057
Moi seul peux entrer dans sa chambre.
Ce sont les ordres.
31
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Les ordres de qui ?
32
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
De ma hiérarchie. Et de la tienne.
33
00:03:15,821 --> 00:03:17,281
Il va bien ?
34
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Il se nourrit, il boit ?
35
00:03:24,454 --> 00:03:26,124
Je t'ai parlé.
36
00:03:27,082 --> 00:03:30,752
On aurait dû le liquider à l'appartement.
Il ne nous sert à rien.
37
00:03:30,836 --> 00:03:33,256
Estime-toi heureuse qu'il soit en vie.
38
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
C'est toi qui dis ça, ou la hiérarchie ?
39
00:03:38,302 --> 00:03:39,552
Je vois.
40
00:03:39,928 --> 00:03:41,468
Alors, écoute-moi.
41
00:03:41,972 --> 00:03:44,682
S'il lui arrive quelque chose,
tu es responsable.
42
00:04:06,246 --> 00:04:07,826
Bonjour, Mohammad.
43
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Bonjour, Tamar. Comment vas-tu ?
44
00:04:17,298 --> 00:04:18,338
Que faites-vous ici ?
45
00:04:18,966 --> 00:04:20,636
Viens, dans mes bras.
46
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
On déménage ?
47
00:04:25,974 --> 00:04:27,314
On va discuter de tout.
48
00:04:34,107 --> 00:04:36,237
Je suis contente de vous voir.
49
00:04:39,279 --> 00:04:41,029
Faraz Kamali a envoyé cette photo
50
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
ce matin.
51
00:04:42,032 --> 00:04:44,452
Mordechai Rabinyan, le père de Tamar.
52
00:04:44,535 --> 00:04:47,655
Il a atterri à Atatürk
3 h 40 avant d'être pris en photo.
53
00:04:48,372 --> 00:04:50,542
On essaye de savoir où il est,
54
00:04:50,624 --> 00:04:53,174
sans doute dans un hôtel à Istanbul.
55
00:04:53,502 --> 00:04:54,502
On le trouvera
56
00:04:54,586 --> 00:04:57,706
grâce à cette moquette,
distribuée par une grosse boîte
57
00:04:57,798 --> 00:05:00,428
qui bosse avec beaucoup d'hôtels
de la ville.
58
00:05:00,509 --> 00:05:02,299
C'est notre cible principale.
59
00:05:03,303 --> 00:05:05,103
- Et l'épouse ?
- Le Dr Ben Arzi
60
00:05:05,681 --> 00:05:08,481
ne veut pas qu'elle prenne l'avion
pour l'instant.
61
00:05:08,559 --> 00:05:09,599
Bon.
62
00:05:09,685 --> 00:05:13,015
On parle à Faraz
et on décide de la marche à suivre.
63
00:05:13,272 --> 00:05:16,072
Je préviens Kadosh
de l'enlèvement de Mordechai.
64
00:05:32,291 --> 00:05:33,711
Monsieur...
65
00:05:34,251 --> 00:05:37,841
ma fille travaille dans les ordinateurs.
66
00:05:39,673 --> 00:05:43,303
C'est une bonne fille, un peu stressée.
67
00:05:46,013 --> 00:05:49,433
Espionne pour le Mossad, c'est impossible.
68
00:05:51,810 --> 00:05:53,850
Les agents ont cette qualité,
69
00:05:54,313 --> 00:05:57,823
ne pas ressembler à des agents.
70
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
Ils sont choisis pour ça.
71
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
Et moi, dans tout ça ?
72
00:06:03,906 --> 00:06:05,656
Je suis étranger
73
00:06:06,158 --> 00:06:07,658
au monde de l'espionnage.
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,080
Mais j'imaginais
75
00:06:09,161 --> 00:06:12,871
qu'il tenait compte
de la moralité et de l'humanité.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,473
Bien sûr...
77
00:06:25,344 --> 00:06:29,224
J'oubliais que je m'adressais
à un Gardien de la Révolution.
78
00:06:29,806 --> 00:06:32,886
Votre conscience, vous l'avez perdue
79
00:06:32,976 --> 00:06:35,056
il y a déjà bien longtemps.
80
00:06:36,188 --> 00:06:37,858
C'est ce qui a détruit notre pays
81
00:06:37,940 --> 00:06:38,820
si magnifique.
82
00:06:38,899 --> 00:06:41,109
Je ne veux plus vous entendre.
83
00:06:41,527 --> 00:06:42,817
Pas un mot !
84
00:06:43,445 --> 00:06:44,815
Avalez ça !
85
00:06:55,165 --> 00:06:58,665
Bénis sois-tu Éternel,
qui as créé le fruit de la terre.
86
00:07:13,684 --> 00:07:15,104
Pas un bruit.
87
00:07:15,435 --> 00:07:17,095
Ne faites pas d'histoire.
88
00:07:17,980 --> 00:07:19,230
C'est compris ?
89
00:07:22,818 --> 00:07:23,898
Allô ?
90
00:07:24,403 --> 00:07:26,113
Vous n'auriez pas dû faire ça.
91
00:07:26,780 --> 00:07:29,160
C'est la seule langue que vous comprenez.
92
00:07:30,284 --> 00:07:33,374
Votre femme reçoit
les meilleurs soins possibles.
93
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Nous ne voulons pas lui faire de mal.
94
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
Elle aurait été libre dans quelques jours.
95
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
Je ne vous crois pas.
Vous avez enlevé ma femme.
96
00:07:42,462 --> 00:07:43,592
Passez-la-moi.
97
00:07:43,672 --> 00:07:45,132
C'est impossible.
98
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Pourquoi ?
99
00:07:48,093 --> 00:07:50,973
- Il lui est arrivé quelque chose ?
- Rien du tout.
100
00:07:51,054 --> 00:07:55,144
Elle fait des examens.
On vous appellera quand elle sera stable.
101
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
D'ici là, nous allons discuter
des conditions de sa libération.
102
00:07:59,396 --> 00:08:01,186
C'est très clair.
103
00:08:01,273 --> 00:08:04,743
Si ma femme n'atterrit pas à Istanbul
avant minuit,
104
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
j'exécuterai Mordechai.
105
00:08:08,780 --> 00:08:10,660
Maîtrisez vos émotions, je vous prie.
106
00:08:10,741 --> 00:08:12,411
Minuit.
107
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Ne jouez pas avec moi.
108
00:08:28,300 --> 00:08:30,260
Bon, il s'est occupé de nos portables,
109
00:08:30,344 --> 00:08:32,394
a crypté le signal et s'est connecté
110
00:08:32,471 --> 00:08:35,681
via un opérateur distant
dans les environs de Stockholm.
111
00:08:35,765 --> 00:08:37,595
On va avancer sur les deux fronts,
112
00:08:37,893 --> 00:08:40,403
l'échange de prisonniers
et la capture de Faraz.
113
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
Station de transformation, Téhéran
114
00:08:53,617 --> 00:08:54,657
Parham Kasrayi ?
115
00:08:55,494 --> 00:08:56,334
Enchanté.
116
00:08:56,411 --> 00:08:58,501
Je peux vous parler ?
117
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Nous avons rendez-vous ?
118
00:09:02,543 --> 00:09:05,053
C'est une conversation confidentielle.
119
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Vous permettez ?
120
00:09:13,929 --> 00:09:15,969
Bon, M. Parham.
121
00:09:17,015 --> 00:09:18,725
Vous travaillez ici depuis quand ?
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
Une quinzaine d'années.
123
00:09:20,894 --> 00:09:21,944
Quinze ?
124
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
C'est long.
125
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Vous en savez plus sur cette station
que sur votre femme.
126
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Tout va bien ?
127
00:09:33,198 --> 00:09:34,448
Oui, oui.
128
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
Je suis occupé,
j'ai une réunion dans quelques minutes.
129
00:09:39,371 --> 00:09:40,751
Mes excuses.
130
00:09:41,331 --> 00:09:42,541
Venons-en au fait.
131
00:09:43,166 --> 00:09:47,876
Nous avons découvert que votre système
avait un gros point de fragilité.
132
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Certains des serveurs
seraient reliés au réseau militaire.
133
00:09:52,426 --> 00:09:54,296
C'est possible ?
134
00:09:55,345 --> 00:09:57,095
Oui, c'est possible.
135
00:09:57,181 --> 00:09:59,641
Mais ce n'est pas une fragilité.
Ce sont des back-ups.
136
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
On peut les déconnecter ?
137
00:10:01,393 --> 00:10:03,023
Moi, non.
138
00:10:03,103 --> 00:10:05,023
Vous pouvez contacter le responsable.
139
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
Il sait de quels serveurs il s'agit ?
140
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Sans doute.
141
00:10:15,699 --> 00:10:18,489
Il vaut mieux être certain.
142
00:10:22,706 --> 00:10:24,116
M. Parham.
143
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
Ce que je vais vous dire
doit rester entre nous.
144
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Des agents étrangers tentent en ce moment
de hacker ces serveurs
145
00:10:34,259 --> 00:10:36,849
pour accéder à nos données militaires.
146
00:10:37,221 --> 00:10:39,851
Il faut qu'on empêche ça, non ?
147
00:10:42,809 --> 00:10:43,849
Oui.
148
00:10:44,353 --> 00:10:45,523
Bon, on va parler
149
00:10:45,604 --> 00:10:48,944
au chef de la sécurité
et s'assurer qu'il fait bien son travail.
150
00:10:50,150 --> 00:10:50,980
D'accord.
151
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Je vais passer un coup de fil
pour repousser ma réunion.
152
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
Je vous rejoins ensuite.
153
00:11:01,286 --> 00:11:02,536
Je vous attends dehors.
154
00:11:11,547 --> 00:11:14,877
Il a un comportement étrange, non ?
155
00:11:16,218 --> 00:11:18,888
Milad, c'est Parham. Où es-tu ?
156
00:11:19,137 --> 00:11:20,717
Vous ne pouvez pas entrer,
157
00:11:20,806 --> 00:11:22,136
c'est trop risqué.
158
00:11:22,516 --> 00:11:25,016
J'ai annulé le rapport d'incident.
159
00:11:26,019 --> 00:11:28,019
Ne diffuse pas la vidéo.
160
00:11:28,730 --> 00:11:30,860
S'il te plaît, tu es comme mon frère.
161
00:11:41,076 --> 00:11:44,286
- Il l'a bien annulé.
- Tu peux en soumettre un autre ?
162
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
Tu as ses identifiants.
163
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Ce serait trop long à hacker.
164
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
C'est ultraprotégé, on n'échappera pas
à l'authentification par code.
165
00:11:53,130 --> 00:11:54,090
Parham doit l'entrer.
166
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
À ton avis,
on peut refaire pression sur lui ?
167
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Si on s'adresse à lui, il se braquera.
168
00:12:00,679 --> 00:12:03,429
À son regard,
je sais qu'il n'a pas confiance en moi.
169
00:12:04,183 --> 00:12:06,063
Notre clé, c'est Milad.
170
00:12:06,560 --> 00:12:08,020
Laissez-moi lui parler.
171
00:12:13,942 --> 00:12:16,072
Je peux le convaincre, Kadosh.
172
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
D'accord.
173
00:13:13,627 --> 00:13:15,167
Comment tu te sens ?
174
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Va-t'en.
175
00:13:23,762 --> 00:13:25,142
Il faut boire.
176
00:13:26,306 --> 00:13:27,556
Pour quoi faire ?
177
00:13:28,934 --> 00:13:31,564
Vous allez me descendre
d'un instant à l'autre.
178
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Personne ne va te tuer.
179
00:13:41,488 --> 00:13:43,318
Alors, c'est ça que tu es ?
180
00:13:45,200 --> 00:13:46,330
Un agent ?
181
00:13:47,202 --> 00:13:48,622
Israélien ?
182
00:13:53,584 --> 00:13:54,714
Je vois.
183
00:13:57,004 --> 00:13:59,384
Tu me prépares à ça depuis des mois.
184
00:13:59,464 --> 00:14:01,634
Nos conversations sur le dark web,
185
00:14:01,717 --> 00:14:03,677
tout ce qu'on a fait ensemble...
186
00:14:04,303 --> 00:14:05,933
tu simulais.
187
00:14:08,015 --> 00:14:09,885
C'est sans importance maintenant.
188
00:14:12,561 --> 00:14:14,481
Comment j'ai pu me faire avoir ?
189
00:14:17,858 --> 00:14:19,778
Comment tu as pu me faire ça ?
190
00:14:21,445 --> 00:14:22,485
Je suis désolée.
191
00:14:23,739 --> 00:14:25,569
Je n'ai pas cherché à te blesser.
192
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Si Karim ne s'était pas pointé
en me menaçant,
193
00:14:28,869 --> 00:14:30,119
ça aurait été.
194
00:14:30,204 --> 00:14:32,164
Mais ça s'est pas passé comme ça.
195
00:14:33,665 --> 00:14:34,625
Non.
196
00:14:36,084 --> 00:14:37,714
Ça s'est pas passé comme ça.
197
00:14:41,965 --> 00:14:43,375
On a un problème.
198
00:14:43,717 --> 00:14:45,297
Parham a annulé le rapport,
199
00:14:45,385 --> 00:14:46,795
on ne peut pas entrer.
200
00:14:46,887 --> 00:14:48,507
C'est ton problème.
201
00:14:48,597 --> 00:14:50,637
Et le tien. Et le sien.
202
00:14:50,724 --> 00:14:51,564
Pourquoi ?
203
00:14:51,642 --> 00:14:54,102
Vous allez bien nous tuer, alors ?
204
00:14:58,357 --> 00:14:59,227
Ça suffit.
205
00:15:00,067 --> 00:15:03,817
Je suis plus dans le coup.
Fais ce que tu veux.
206
00:15:04,404 --> 00:15:06,164
Tu n'entends pas ce que je dis ?
207
00:15:06,573 --> 00:15:09,163
Je ne crois pas un mot
qui sort de ta bouche.
208
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
Pas question que je t'aide
à faire quoi que ce soit.
209
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
Plutôt mourir que t'aider.
210
00:15:14,373 --> 00:15:15,373
Dehors !
211
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Tu as tort.
212
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Ça m'a fait du bien.
213
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Ça m'a fait un bien fou.
214
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
Istanbul, Turquie
215
00:16:02,504 --> 00:16:04,344
Ma femme aussi
216
00:16:04,423 --> 00:16:05,923
était toute ma vie.
217
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Le cancer.
218
00:16:10,721 --> 00:16:13,561
Arezoo vous a tout raconté, alors.
219
00:16:17,227 --> 00:16:21,317
Le cancer de ma femme
n'était qu'un symptôme.
220
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
La cause était autre chose.
221
00:16:23,901 --> 00:16:27,071
Ses difficultés, nos difficultés...
222
00:16:28,030 --> 00:16:30,490
Vivre loin du pays que nous chérissions.
223
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
Vivre dans un autre pays.
224
00:16:33,202 --> 00:16:34,792
C'est ça qui l'a tuée.
225
00:16:35,204 --> 00:16:37,544
La pauvre est morte de chagrin.
226
00:16:39,333 --> 00:16:40,883
Pourquoi êtes-vous partis ?
227
00:16:42,169 --> 00:16:43,799
Vous n'étiez pas dans le viseur.
228
00:16:46,089 --> 00:16:49,759
Je rêvais d'aller en Terre promise.
229
00:16:50,302 --> 00:16:51,302
De voir...
230
00:16:51,386 --> 00:16:52,676
Jérusalem,
231
00:16:53,013 --> 00:16:55,973
d'aller prier sur le Mur des Lamentations.
232
00:16:57,893 --> 00:16:59,443
Lors de ma première visite
233
00:16:59,811 --> 00:17:01,101
à Jérusalem,
234
00:17:01,688 --> 00:17:04,858
j'ai vu le mur sacré et les murs
235
00:17:05,317 --> 00:17:07,357
que les musulmans avaient bâtis,
236
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
et j'ai fondu en larmes.
237
00:17:10,781 --> 00:17:12,071
Et alors ?
238
00:17:12,741 --> 00:17:15,081
Je vis comme un exilé.
239
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
L'Iran me manque chaque jour un peu plus.
240
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
C'est difficile à un point
que vous n'imaginez pas.
241
00:17:25,587 --> 00:17:27,207
Alors, pourquoi partir ?
242
00:17:30,259 --> 00:17:33,139
Si je l'ai fait,
c'était uniquement pour ma fille.
243
00:17:36,306 --> 00:17:38,676
Elle s'en est bien sortie, effectivement.
244
00:17:39,309 --> 00:17:41,399
Voyez ce qu'elle vous a fait.
245
00:18:00,330 --> 00:18:01,830
Comment vous vous sentez ?
246
00:18:05,669 --> 00:18:07,419
Je pars quand ?
247
00:18:08,005 --> 00:18:09,835
Dès que c'est sans risque.
248
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Je veux parler à mon mari.
249
00:18:13,677 --> 00:18:14,887
Dans une minute.
250
00:18:15,262 --> 00:18:17,642
Je veux d'abord m'entretenir avec vous.
251
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Votre mari a enlevé
un citoyen israélien innocent.
252
00:18:22,436 --> 00:18:25,306
Il menace de le tuer,
si nous ne vous libérons pas.
253
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Je veux que tout ça cesse,
c'est désagréable pour moi aussi.
254
00:18:33,197 --> 00:18:36,947
Mais vous ne pouvez pas prendre l'avion
dans cet état, croyez-moi.
255
00:18:37,034 --> 00:18:38,584
Si vous le dites.
256
00:18:38,660 --> 00:18:42,290
Nahid, il faut me croire
et l'expliquer à votre mari.
257
00:18:42,998 --> 00:18:46,588
Je ne veux pas qu'il fasse quelque chose
qu'il pourrait regretter.
258
00:18:47,920 --> 00:18:51,380
Apaisez-le,
évitez qu'il fasse du mal à quelqu'un.
259
00:18:52,132 --> 00:18:53,592
Il est erratique.
260
00:18:53,967 --> 00:18:57,507
Erratique ?
Quel choix lui avez-vous laissé ?
261
00:18:57,596 --> 00:18:59,926
Que feriez-vous,
si on enlevait votre femme ?
262
00:19:02,059 --> 00:19:03,479
Pour être franc...
263
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
je ne sais pas si j'aurais fait comme lui.
264
00:19:08,398 --> 00:19:10,108
Il vous aime trop.
265
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
Ne le répétez pas à votre femme.
266
00:19:13,987 --> 00:19:15,857
Ça ne risque pas,
267
00:19:17,032 --> 00:19:19,242
elle est décédée il y a deux ans.
268
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Je ne peux pas vous aider.
269
00:19:27,751 --> 00:19:29,251
Vous ne le connaissez pas.
270
00:19:29,795 --> 00:19:34,335
Une fois qu'il a une idée en tête,
on ne peut plus lui faire entendre raison.
271
00:19:34,424 --> 00:19:36,344
Vous pouvez y arriver.
272
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
Il vous aime, il vous écoutera.
273
00:19:39,137 --> 00:19:42,467
Vous savez, il y a très longtemps,
274
00:19:42,558 --> 00:19:45,308
quand j'étais encore agent de terrain,
275
00:19:47,312 --> 00:19:49,732
je me suis retrouvé
en très mauvaise posture.
276
00:19:50,482 --> 00:19:54,322
Je me suis dit que c'était bon,
que mon histoire était terminée.
277
00:19:57,072 --> 00:20:01,082
J'ai appelé ma femme,
au mépris des ordres qu'on m'avait donnés.
278
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Je l'ai appelée pour lui dire au revoir,
lui parler une dernière fois.
279
00:20:07,291 --> 00:20:09,131
J'avais préparé un discours.
280
00:20:09,835 --> 00:20:12,295
Elle ne m'a pas laissé lui lire.
281
00:20:13,839 --> 00:20:15,259
Elle m'a arrêté.
282
00:20:15,799 --> 00:20:19,679
Elle ne voulait rien entendre,
pas question que je meure.
283
00:20:22,306 --> 00:20:25,886
Je lui ai dit qu'elle ne comprenait pas,
que c'était fini.
284
00:20:26,810 --> 00:20:27,900
Terminé.
285
00:20:32,608 --> 00:20:36,648
Et là, au lieu de se disputer avec moi,
286
00:20:37,863 --> 00:20:40,453
elle s'est mise à me chanter une chanson.
287
00:20:44,578 --> 00:20:46,078
La nôtre.
288
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Chantez-la.
289
00:20:52,044 --> 00:20:53,594
Mieux vaut que j'évite.
290
00:21:05,641 --> 00:21:10,021
Si j'ai une corde en moi,
elle vibre forcément
291
00:21:11,480 --> 00:21:15,280
Si j'ai des tourments,
ils sont presque évoqués
292
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Si j'éprouve de l'amour,
il s'exprime en silence
293
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Si j'ai des racines,
elles poussent lentement...
294
00:21:23,617 --> 00:21:25,697
Vous chantez comme un pied.
295
00:21:26,828 --> 00:21:27,908
Merci.
296
00:21:31,667 --> 00:21:33,287
De quoi ça parle ?
297
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
De la simplicité de l'amour.
298
00:21:41,552 --> 00:21:43,392
Du quotidien de l'amour.
299
00:21:44,888 --> 00:21:46,808
Des choses banales de la vie.
300
00:21:49,893 --> 00:21:51,063
C'est beau.
301
00:22:13,458 --> 00:22:15,208
- Allô ?
- Mon amour.
302
00:22:16,962 --> 00:22:19,592
- Comment ça va ?
- Et toi ?
303
00:22:20,215 --> 00:22:22,465
Bien, grâce à Dieu.
304
00:22:23,343 --> 00:22:25,553
Je suis un peu faible,
305
00:22:26,138 --> 00:22:28,308
ils ne veulent pas prendre de risques.
306
00:22:29,141 --> 00:22:30,811
Mais je me sens mieux.
307
00:22:31,435 --> 00:22:32,595
Et toi ?
308
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Je m'inquiète pour toi.
309
00:22:37,649 --> 00:22:39,779
Ils s'occupent bien de moi.
310
00:22:40,068 --> 00:22:42,698
Si Allah le veut, on se verra bientôt.
311
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Mon amour...
312
00:22:46,366 --> 00:22:49,406
j'ai appris que tu avais enlevé un homme.
313
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
Un citoyen israélien.
314
00:22:52,497 --> 00:22:54,877
Que tu menaçais de le tuer.
315
00:22:55,375 --> 00:22:57,745
Ne crois pas leurs mensonges.
316
00:22:58,837 --> 00:23:00,837
Alors, ce n'est pas vrai ?
317
00:23:02,216 --> 00:23:03,126
Tu es à la maison
318
00:23:03,217 --> 00:23:04,427
devant GEM TV ?
319
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Je déteste leurs émissions.
320
00:23:09,181 --> 00:23:13,771
Tu vois,
mon absence présente des avantages.
321
00:23:14,770 --> 00:23:16,440
Tu n'as plus à t'asseoir avec moi
322
00:23:16,522 --> 00:23:19,652
pour te farcir mes émissions turques.
323
00:23:22,277 --> 00:23:23,567
Mon amour...
324
00:23:25,072 --> 00:23:28,372
Tu me jures
que tu n'es pas allé trop loin pour moi ?
325
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Dieu ne te ramènera pas lui-même.
326
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Libère-le.
327
00:23:37,876 --> 00:23:39,206
Écoute-moi.
328
00:23:39,294 --> 00:23:42,054
Je ne suis pas en état de prendre l'avion
329
00:23:42,130 --> 00:23:43,880
pour le moment.
330
00:23:43,966 --> 00:23:47,176
Il a branché son brouilleur,
on ne peut pas le localiser.
331
00:23:49,304 --> 00:23:51,854
Patience, encore quelques jours.
Mon amour...
332
00:23:52,266 --> 00:23:54,686
ne sois pas cruel comme eux.
333
00:23:55,060 --> 00:23:56,850
Ne lui fais pas de mal.
334
00:23:58,105 --> 00:24:00,395
Je ne peux pas te le promettre.
335
00:24:00,816 --> 00:24:03,526
Je jure de te ramener à la maison.
336
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Nahid.
337
00:24:13,537 --> 00:24:14,367
Mon cœur.
338
00:24:17,249 --> 00:24:21,249
Ça me chagrine
que tu me parles en leur nom.
339
00:24:22,880 --> 00:24:25,550
Promets-moi de ne plus les écouter.
340
00:24:32,681 --> 00:24:33,601
Nahid ?
341
00:24:36,602 --> 00:24:37,982
Je suis sérieux.
342
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Allô ?
343
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Ça suffit.
344
00:24:44,735 --> 00:24:46,985
J'en ai assez de cette conversation.
345
00:24:47,905 --> 00:24:49,775
Tu me manques.
346
00:24:50,532 --> 00:24:53,952
Ta voix, tes bras...
347
00:24:55,621 --> 00:24:57,211
Parlons,
348
00:24:58,207 --> 00:24:59,877
rien que toi et moi.
349
00:25:00,459 --> 00:25:02,749
Qu'ils écoutent, on s'en fiche.
350
00:25:03,879 --> 00:25:06,629
Je veux seulement entendre ta voix.
351
00:25:10,135 --> 00:25:12,005
Que veux-tu que je te dise ?
352
00:25:12,638 --> 00:25:14,468
Je veux que tu chantes.
353
00:25:16,308 --> 00:25:20,768
Je suis fatiguée, j'ai envie de dormir.
354
00:25:22,439 --> 00:25:23,819
Chante pour moi.
355
00:25:26,485 --> 00:25:29,025
Je ne suis pas en état de chanter.
356
00:25:32,991 --> 00:25:36,121
Si tu veux encore
357
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
Qu'on soit amis
358
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
Et comme au bon vieux temps
359
00:25:43,669 --> 00:25:46,629
Qu'on regarde ensemble le jour se lever
360
00:25:46,922 --> 00:25:49,802
Ton cœur doit se refaire une beauté
361
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
Trouver une nouvelle mélodie...
362
00:25:53,262 --> 00:25:55,062
Bon, il utilise un brouilleur,
363
00:25:55,138 --> 00:25:58,728
mais l'algorithme isole la chanson
dans le flux vers Istanbul.
364
00:26:02,104 --> 00:26:04,364
Si tu veux rester avec moi
365
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Tant qu'on est encore jeunes, dépêche-toi
366
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Tant que notre chair est encore tendre
367
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Ne laisse pas mon cœur en plan
368
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
Donne une autre couleur à mes nuits
369
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Trouve une nouvelle mélodie
370
00:26:22,207 --> 00:26:25,207
Adopte la couleur du pays
371
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Où tu ne me laisses pas me languir...
372
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Trouvé !
373
00:26:40,767 --> 00:26:42,807
Sois fort, mon amour.
374
00:26:44,688 --> 00:26:46,108
Je t'aime.
375
00:26:47,733 --> 00:26:49,323
On se verra bientôt.
376
00:26:51,737 --> 00:26:52,817
Je te le promets.
377
00:27:03,207 --> 00:27:05,827
S'il vous plaît, vous permettez ?
378
00:27:06,752 --> 00:27:08,212
Elle va bien ?
379
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
Vous lui avez parlé ?
380
00:27:11,381 --> 00:27:12,591
Retournez à l'intérieur.
381
00:27:14,092 --> 00:27:15,932
C'est un peu dur d'être assis là.
382
00:27:16,011 --> 00:27:18,011
Je vous ai dit, là-dedans !
383
00:27:18,972 --> 00:27:21,062
Là-dedans, chien de Sioniste !
384
00:27:21,141 --> 00:27:22,311
Allez !
385
00:27:50,838 --> 00:27:51,668
Tamar.
386
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Tiens.
387
00:27:59,388 --> 00:28:00,928
- Non ?
- Merci.
388
00:28:11,692 --> 00:28:15,152
Tu as émigré à six ans
et moi, à quinze.
389
00:28:16,071 --> 00:28:18,571
J'ai passé toute mon enfance ici.
390
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
J'allais dans une école musulmane.
391
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Mais c'est vraiment en Israël
392
00:28:26,331 --> 00:28:28,171
que je me suis sentie étrangère.
393
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
Il y a quelques années,
je suis revenue ici.
394
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Je devais entrer en contact
395
00:28:37,509 --> 00:28:41,759
avec un militaire haut gradé et le séduire
pour accéder à une base secrète.
396
00:28:42,306 --> 00:28:43,806
L'abri anti-aérien.
397
00:28:44,516 --> 00:28:45,976
J'en ai entendu parler.
398
00:28:46,435 --> 00:28:48,185
On a été ensemble quelques mois,
399
00:28:48,645 --> 00:28:51,265
mais on a vécu des choses
400
00:28:51,356 --> 00:28:52,726
qu'on n'aurait pas dû.
401
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Quand je le regardais,
402
00:28:57,571 --> 00:29:00,781
j'avais l'impression
d'être avec un garçon de ma rue.
403
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
On partageait des codes et une langue.
Je n'avais jamais eu ça avec un Israélien.
404
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Tamar.
405
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Je sais ce que c'est de craquer,
de se sentir perdue.
406
00:29:18,258 --> 00:29:19,928
Ne te fais pas avoir.
407
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
N'oublie pas qui tu es vraiment.
408
00:29:30,062 --> 00:29:31,362
Va le voir.
409
00:29:32,814 --> 00:29:35,364
Parle à son cœur, pas avec le tien.
410
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Utilise ton cerveau.
411
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Kadosh !
412
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
Votre militaire...
413
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
Où est-il ?
414
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
C'est pas important.
415
00:30:04,972 --> 00:30:06,352
Il est mort pour moi.
416
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Tu ne comprends pas
dans quoi tu es embarqué.
417
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
L'organisation dont je dépends
est puissante.
418
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
Qu'est-ce que ça veut dire ?
419
00:30:28,996 --> 00:30:31,246
Tu crois être leur seule cible ?
420
00:30:32,082 --> 00:30:34,382
- Ils s'attaqueront à ta famille.
- Mytho.
421
00:30:34,793 --> 00:30:37,343
Je te montre le rapport
qu'ils ont sur toi ?
422
00:30:37,838 --> 00:30:40,168
Te fais pas avoir par ton ego.
423
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Mon ego ?
424
00:30:42,843 --> 00:30:44,603
Mon ami a été tué sous mes yeux.
425
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
Ils s'attaqueront aux autres.
426
00:30:53,604 --> 00:30:57,734
Tu protèges qui, d'ailleurs ?
Le régime que tu détestes ?
427
00:30:58,358 --> 00:30:59,858
J'essaye de te sauver.
428
00:31:00,319 --> 00:31:01,699
Tu le vois pas ?
429
00:31:02,946 --> 00:31:05,816
S'ils avaient pu,
ils t'auraient tué à l'appartement.
430
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
Si la mission est un succès,
ils te libéreront.
431
00:31:10,746 --> 00:31:12,496
Mais il faut nous aider.
432
00:31:17,753 --> 00:31:18,923
Appelle Parham.
433
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Rassure-le.
434
00:31:21,340 --> 00:31:24,970
Dis-lui que ça va aller,
parce que c'est la vérité.
435
00:31:38,398 --> 00:31:39,228
Allô ?
436
00:31:39,775 --> 00:31:41,485
Ça va, mon ami ?
437
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
♥Pourquoi tu m'appelles ?
438
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Tu as annulé le rapport d'incident.
439
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
Je n'ai pas eu le choix.
440
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Tu n'as pas entendu mon message ?
441
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Parham, il faut que tu te détendes.
442
00:31:55,290 --> 00:31:59,040
Arrête !
Je peux pas faire ce que tu me demandes.
443
00:32:12,641 --> 00:32:13,851
Parham.
444
00:32:16,228 --> 00:32:18,518
La vidéo, ce n'est que le début.
445
00:32:19,064 --> 00:32:23,784
Si tu refuses, on mettra ta femme
au courant de toutes tes infidélités.
446
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
La vidéo sera envoyée
aux Gardiens de la Révolution.
447
00:32:29,032 --> 00:32:32,242
Tout a été enregistré.
Ne fais pas de faux pas.
448
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Déconne pas.
449
00:32:39,084 --> 00:32:40,544
Je t'en supplie.
450
00:32:42,462 --> 00:32:43,882
Fais pas ça.
451
00:32:46,049 --> 00:32:48,679
Renvoie un rapport,
demande une intervention.
452
00:32:54,975 --> 00:32:56,225
C'est bon.
453
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
On l'a.
454
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Parham...
455
00:33:11,408 --> 00:33:13,288
T'en fais pas, frère.
456
00:33:19,374 --> 00:33:20,794
C'est bien.
457
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Khosrow, emmène-le.
458
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
- Quoi ?
- Lève-toi, traître !
459
00:33:25,672 --> 00:33:28,632
- Vous avez promis de m'épargner !
- J'ai rien promis.
460
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
- On n'a pas fini !
- Avance.
461
00:33:33,889 --> 00:33:35,599
Tu as bien fait.
462
00:33:38,852 --> 00:33:40,692
Tu me fais de la peine.
463
00:33:44,316 --> 00:33:46,686
Même si c'est moi
qui suis menotté à ce lit,
464
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
de nous deux,
465
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
je suis le plus libre.
466
00:33:52,699 --> 00:33:54,199
Tu es en prison.
467
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
Ton âme est noire.
468
00:33:57,287 --> 00:33:59,617
Je suis sûr qu'à ma place,
469
00:33:59,706 --> 00:34:01,916
tu balancerais toute ta famille.
470
00:34:02,543 --> 00:34:04,503
Parce que ça marche comme ça
471
00:34:04,586 --> 00:34:05,746
dans ton monde.
472
00:34:06,213 --> 00:34:07,713
Tout ce que tu touches
473
00:34:07,798 --> 00:34:09,218
est condamné à mort.
474
00:34:22,646 --> 00:34:24,766
Vous êtes confiante pour l'opération ?
475
00:34:25,107 --> 00:34:26,527
Totalement.
476
00:34:27,025 --> 00:34:30,195
On va assurer.
Les avions peuvent décoller.
477
00:34:32,489 --> 00:34:35,449
Bien. Soyez prudents.
478
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Bonne chance.
479
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
On a le feu vert.
480
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Va te préparer, on part dans 50 min.
481
00:35:36,512 --> 00:35:38,642
Les Gardiens tiennent ton père.
482
00:35:38,722 --> 00:35:41,432
Rends-toi ce soir
ou il paiera pour tes crimes.
483
00:35:48,273 --> 00:35:49,613
Qu'est-ce que tu as ?
484
00:35:51,318 --> 00:35:52,438
Tamar ?
485
00:35:55,697 --> 00:35:56,987
C'est vrai ?
486
00:36:06,291 --> 00:36:08,631
- Qui t'a envoyé ça ?
- Répondez-moi.
487
00:36:11,964 --> 00:36:13,884
Il n'est pas aux mains des Gardiens
488
00:36:13,966 --> 00:36:15,376
et il n'est pas en Iran.
489
00:36:18,929 --> 00:36:20,639
Où est-il ?
490
00:36:23,267 --> 00:36:25,807
C'est arrivé ce matin.
On s'en occupe.
491
00:36:26,186 --> 00:36:28,226
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
492
00:36:28,647 --> 00:36:29,817
Même si c'est dur,
493
00:36:29,898 --> 00:36:32,818
je te demande
de ne pas y penser pour l'instant.
494
00:36:33,569 --> 00:36:37,739
Regarde-moi.
Nos meilleurs agents sont sur le coup.
495
00:36:38,699 --> 00:36:41,739
- Je te jure qu'ils le ramèneront.
- Ils vont le tuer.
496
00:36:46,290 --> 00:36:47,370
Il va mourir,
497
00:36:47,457 --> 00:36:48,287
je le sais.
498
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Non.
499
00:36:51,503 --> 00:36:53,673
Je te demande de ne pas y penser.
500
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Il sera entre de bonnes mains
à notre retour.
501
00:36:57,176 --> 00:36:59,546
Je n'y arriverai pas.
502
00:37:03,432 --> 00:37:05,312
Tu préfères quoi, attendre ?
503
00:37:05,726 --> 00:37:08,186
On est arrivées jusqu'ici,
il faut y aller.
504
00:37:09,062 --> 00:37:10,062
Allons-y.
505
00:37:10,898 --> 00:37:12,148
Allez !
506
00:37:13,066 --> 00:37:13,896
Bon.
507
00:37:14,776 --> 00:37:17,486
On va assurer, allez !
508
00:37:40,636 --> 00:37:42,466
Attendez mon signal.
509
00:38:05,077 --> 00:38:06,617
Bonsoir.
510
00:38:07,371 --> 00:38:08,751
On a appelé en chemin.
511
00:38:08,830 --> 00:38:12,670
Une chambre avec un lit double
pour Tina et Paul Richardson.
512
00:38:12,751 --> 00:38:14,001
Vos passeports ?
513
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Ils sont connectés au wifi de l'hôtel,
trouvez sa chambre.
514
00:38:55,210 --> 00:38:59,340
Équipe 3,
quoi de neuf à l'entrée de service ?
515
00:39:00,257 --> 00:39:02,297
RAS à l'entrée de service.
516
00:39:06,096 --> 00:39:07,716
Ils sont où ?
517
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Tamar, vérifie que la demande
est encore valide.
518
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Tamar.
519
00:39:39,880 --> 00:39:40,760
Quoi ?
520
00:39:42,466 --> 00:39:43,376
Je trouve pas.
521
00:39:44,051 --> 00:39:44,931
La demande ?
522
00:39:47,304 --> 00:39:49,314
Le système, je le trouve pas.
523
00:39:49,640 --> 00:39:51,270
Il est là, revérifie.
524
00:39:52,518 --> 00:39:53,558
Je me sens mal.
525
00:40:00,442 --> 00:40:02,032
Ali, regarde là-bas.
526
00:40:03,737 --> 00:40:06,567
Ce van est stationné là
depuis trop longtemps.
527
00:40:11,537 --> 00:40:13,867
On va attendre quelques minutes.
528
00:40:14,289 --> 00:40:16,789
S'il n'a pas bougé, on s'approche.
529
00:40:33,475 --> 00:40:34,935
- Merci.
- De rien.
530
00:40:40,148 --> 00:40:41,148
Allô ?
531
00:40:41,567 --> 00:40:42,897
Ils arrivent.
532
00:40:43,193 --> 00:40:44,653
Ils sont arrivés quand ?
533
00:40:45,279 --> 00:40:47,699
À l'instant. Ils montent.
534
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
Merci.
535
00:40:50,325 --> 00:40:51,365
Debout.
536
00:40:51,702 --> 00:40:53,002
Quoi ? Pourquoi ?
537
00:40:53,078 --> 00:40:54,408
À genoux.
538
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Remonte.
539
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Remonte doucement.
540
00:41:33,410 --> 00:41:37,000
Écoute, Israël ! L'Éternel est notre Dieu,
l'Éternel est un.
541
00:41:37,289 --> 00:41:41,249
Elle sait pour son père.
Elle devait être en contact avec lui.
542
00:41:42,002 --> 00:41:42,962
Elle disjoncte.
543
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Vous ne m'avez rien dit ?
544
00:41:45,130 --> 00:41:48,340
On n'a qu'une seule chance.
Je pensais qu'elle y arriverait.
545
00:41:48,425 --> 00:41:49,255
Bon, Kadosh.
546
00:41:49,343 --> 00:41:52,013
On arrête tout.
Remontez en voiture et tirez-vous.
547
00:41:52,095 --> 00:41:54,885
Les avions vont décoller, j'envoie Nevo.
548
00:42:07,861 --> 00:42:08,781
Démarre.
549
00:42:16,370 --> 00:42:18,120
Ils sont repartis, c'est pas eux.
550
00:42:46,024 --> 00:42:47,284
Il est pas là.
551
00:42:58,161 --> 00:42:59,001
Trouvez-le.
552
00:43:03,000 --> 00:43:04,210
T'as entendu ?
553
00:43:53,759 --> 00:43:57,719
Hoshen, Bareket, Odem, Yarken.
Opération Portes du Paradis, c'est parti !
554
00:43:59,056 --> 00:44:02,386
Bien reçu.
Hoshen en position pour décollage.
555
00:44:02,809 --> 00:44:06,269
Odem et Bareket
en position pour décollage.
556
00:44:06,355 --> 00:44:07,725
Autorisation de survoler ?
557
00:44:08,774 --> 00:44:12,324
Odem et Bareket, vous pouvez décoller
et me survoler par la gauche.
558
00:44:15,447 --> 00:44:17,617
Yarkan en position pour décollage.
559
00:44:18,075 --> 00:44:20,695
Yarkan, allez-y.
Bonne chance à tous.
560
00:44:25,749 --> 00:44:27,579
Passez-moi Nevo, s'il vous plaît.
561
00:44:28,919 --> 00:44:30,209
Nevo, vous m'entendez ?
562
00:44:30,671 --> 00:44:32,171
Ça va, Nevo ?
563
00:44:32,422 --> 00:44:33,262
Super.
564
00:44:33,340 --> 00:44:34,800
Les avions ont décollé.
565
00:44:35,717 --> 00:44:38,047
Je veux dire au Premier ministre
566
00:44:38,136 --> 00:44:40,636
que tout s'est bien passé ce soir.
567
00:44:41,306 --> 00:44:43,226
Qu'on veille sur les pilotes.
568
00:44:44,434 --> 00:44:45,984
Ça va aller.
569
00:44:47,062 --> 00:44:48,402
On y va, les gars.
570
00:45:02,744 --> 00:45:03,954
Comment ça se passe ?
571
00:45:04,037 --> 00:45:06,827
Bien. Passez-le-moi, s'il vous plaît.
572
00:45:09,084 --> 00:45:10,134
Tamar.
573
00:45:10,419 --> 00:45:12,459
Je te passe ton père.
574
00:45:13,046 --> 00:45:14,546
Il a été libéré.
575
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Papa ?
576
00:45:21,555 --> 00:45:22,675
Trésor ?
577
00:45:26,435 --> 00:45:27,515
Ma chérie.
578
00:45:28,520 --> 00:45:30,270
Pourquoi tu pleures ? Faut pas.
579
00:45:30,772 --> 00:45:32,692
Ne pleure pas.
580
00:45:32,774 --> 00:45:34,284
Ne pleure pas, mon trésor.
581
00:45:35,235 --> 00:45:36,605
Ma chérie.
582
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Sali, mon trésor.
583
00:45:43,619 --> 00:45:46,459
Allez à la planque.
Procédure d'évacuation.
584
00:45:46,538 --> 00:45:49,118
Que Mohammad se débarrasse de l'Iranien.
585
00:46:00,677 --> 00:46:04,137
TÉHÉRAN
586
00:47:02,030 --> 00:47:04,450
Adaptation : Vanessa Azoulay
587
00:47:04,533 --> 00:47:06,873
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS