1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 - כל הדמויות והאירועים המוצגים בסדרה הינם פיקטיביים לחלוטין. - 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 - כל דמיון לאירועים או אנשים אמיתיים, חיים או מתים, - 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 - הינו מקרי בהחלט. - 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,393 [מושך באף] 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 [בפרסית] בוקר טוב. -בוקר טוב. 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 מה העניינים? 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 [פקיד משרד] בוקר טוב גם לך. הכול בסדר. 8 00:00:30,864 --> 00:00:31,874 [נושף בחדות] 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 טוב, יש לך את התיק? 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,368 [צלצול טלפון] 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 כן. -חכה רגע. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 שלום, אמיר. מה שלומך? 13 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 [אמיר] מה שלומך, עלי? 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 אתה יודע... יש חדש? 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 עברתי על כל המחוז. 16 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 יש רק עוד תחנה אחת עם קשר טלמטרי לצבא. 17 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 התחנה המשנית. 18 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 אני שולח לך עכשיו פרטי קשר של כמה מהנדסים בכירים שם. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 תדבר איתם. 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 עבודה טובה, אמיר. תודה. 21 00:01:05,147 --> 00:01:06,817 [נעימת הנושא מתנגנת] 22 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 - טהרן - 23 00:01:57,534 --> 00:01:58,954 [שואפת עמוק] 24 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 [תמר, באנגלית] לא! אל תיגע בו! אל תיגע במילאד. 25 00:02:01,705 --> 00:02:02,655 [יריה] 26 00:02:20,599 --> 00:02:21,929 [שקשוק ידית דלת] 27 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 בוקר טוב. 28 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 יש חדש? 29 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 אנחנו מחכים. 30 00:02:45,624 --> 00:02:48,094 [נושפת בחדות] מה איתו? 31 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 הוא בסדר. 32 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 אני רוצה לדבר איתו. 33 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 זה לא רעיון טוב. 34 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 זאת לא הייתה שאלה. 35 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 אני היחיד שנכנס אליו. אלו הפקודות. 36 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 מי נתן את הפקודות האלו? 37 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 המפקדים שלי, ושלך. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 הוא בסדר? 39 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 הוא אוכל, שותה? 40 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 אני מדברת אליך! 41 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 היינו צריכים להרוג אותו בדירה. 42 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 אין לנו שום צורך בו. 43 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 את צריכה להגיד תודה שהוא עוד בחיים. 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 אתה אומר את זה או המפקדים שלנו? 45 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 הבנתי. 46 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 אז אני אומרת לך, 47 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 אם משהו יקרה לו, זה יהיה באחריותך. 48 00:03:47,603 --> 00:03:48,853 [דפיקות בדלת] 49 00:04:06,246 --> 00:04:08,286 [קדוש, בפרסית] שלום, מוחמד. -שלום. 50 00:04:14,213 --> 00:04:16,133 בוקר טוב, תמר. מה שלומך? 51 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 [בעברית] מה את עושה פה? 52 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 בואי, בואי, תני לי חיבוק. 53 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 אנחנו פועלים? 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 תכף נדבר על הכול, טוב? 55 00:04:32,022 --> 00:04:33,022 [מצחקקת] 56 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 אלוהים, איך אני שמחה שאת פה. 57 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 [אלון] זאת התמונה שקיבלנו מפראז כמאלי הבוקר. 58 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 זה מרדכי רביניאן, אבא של תמר. 59 00:04:44,535 --> 00:04:45,735 מרדכי נחת באטאטורק 60 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 שלוש שעות וארבעים דקות לפני שהתמונה הזאת צולמה. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 אנחנו עדיין מנסים לברר לאן הוא נסע משדה התעופה, 62 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 אבל אנחנו מניחים שלאחד המלונות באיסטנבול. 63 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 את זה אנחנו יכולים לקבוע לפי הדוגמה פה, על השטיח. 64 00:04:56,630 --> 00:04:58,510 אלה שטיחים שמגיעים ממשווק גדול בצפון העיר 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,430 שעובד עם הרבה מלונות באיסטנבול. 66 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 לכן זה היעד המרכזי שלנו. 67 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 מה עם האישה? -דיברתי עם ד"ר בן ארצי. 68 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 זה סיכון גדול מדי להעלות אותה על המטוס בימים הקרובים. 69 00:05:08,517 --> 00:05:10,887 טוב, בוא נדבר עם פראז, 70 00:05:10,978 --> 00:05:12,858 נמשש את הדופק, נראה איך אנחנו מתקדמים. 71 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 אני כבר אעדכן את קדוש לגבי החטיפה של מרדכי. 72 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 [בפרסית] אדוני, הבת שלי, היא רק מתעסקת במחשבים. 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 היא ילדה טובה, קצת פחדנית... 74 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 מרגלת של המוסד? 75 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 זה בלתי אפשרי! 76 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 זה הכישרון של הסוכנים, להיראות כאחד האדם. 77 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 כך הם בוחרים אותם. 78 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 ומה אני עשיתי? 79 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 אדוני, אני לא מכיר את עולם הריגול, 80 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 אבל חשבתי שגם בו יש מוסר ואנושיות. 81 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 הבנתי. 82 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 שכחתי שאני מדבר עם איש משמרות המהפכה. 83 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 אתם כבר מזמן איבדתם את המצפון שלכם. 84 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 הרסתם את המדינה הנהדרת שלנו. 85 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 אני לא רוצה לשמוע ממך עוד מילה אחת! 86 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 שום מילה! 87 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 תאכל את האוכל שלך. 88 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 "ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא פרי האדמה. אמן" 89 00:07:07,678 --> 00:07:09,428 [זמזום טלפון] 90 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 תתנהג יפה. אל תצעק או תעשה בלגן. 91 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 ברור? 92 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 הלו. 93 00:07:24,444 --> 00:07:26,704 [מייק, באנגלית] לא היית צריך לעשות את זה. 94 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 זאת השפה היחידה שאתם מבינים. 95 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 פראז, אשתך מקבלת את הטיפול הרפואי הטוב ביותר שאפשר לקבל. 96 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 אין לנו שום עניין לפגוע בה. 97 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 התכוונו לשחרר אותה בימים הקרובים. 98 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 אני לא מאמין לכם. 99 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 חטפתם את אשתי. 100 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 תנו לי לדבר איתה. 101 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 אני חושש שזה לא אפשרי כרגע. 102 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 [פראז] למה לא? 103 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 קרה לה משהו? 104 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 לא קרה לה כלום. היא בבדיקות. 105 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 כשמצבה יתייצב ניצור איתך קשר. 106 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 בינתיים, אנחנו רוצים לדבר איתך על תנאי השחרור שלה. 107 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 התנאים ברורים. 108 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 אם אשתי לא תנחת באיסטנבול עד חצות... 109 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 אוציא להורג את מרדכי. 110 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 בבקשה, תשלוט ברגשותיך. 111 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 יש לכם זמן עד חצות. 112 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 אל תבחנו אותי. 113 00:08:16,455 --> 00:08:17,615 [צפצוף טלפון] 114 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 [נושף בחדות] 115 00:08:27,132 --> 00:08:28,222 [פראז נאנח] 116 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 [בעברית] טוב, הוא טיפל בנייד שלנו, שיבש את הסיגנל, 117 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 מחובר דרך מרכזיה מרוחקת באזור שטוקהולם. 118 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 אני רוצה שנפעל בשתי חזיתות, 119 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 נחתור לחילופי שבויים ובמקביל ננסה לאתר אותו. 120 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 - תחנת החשמל המשנית, טהרן - 121 00:08:52,908 --> 00:08:54,658 [דפיקות בדלת] -[עלי] פרהאם כסראיי? 122 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 [בפרסית] נעים מאוד. אפשר להחליף איתך כמה מילים? 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 סליחה, נקבעה לנו פגישה? 124 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 עניינים כאלה עדיף להשאיר בינינו, לא לציטוט. 125 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 אפשר? 126 00:09:11,927 --> 00:09:13,097 [נושף בחדות] 127 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 טוב, מר פרהאם, 128 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 כמה זמן אתה עובד בתחנה? 129 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 חמש עשרה שנה בערך. 130 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 חמש עשרה שנה? -כן. 131 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 הרבה זמן. 132 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 אתה בטח מכיר את המערכות האלו יותר טוב משאתה מכיר את אשתך. 133 00:09:27,484 --> 00:09:28,494 [מצחקק] 134 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 הכול בסדר? 135 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 כן. 136 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 היה לי יום עמוס, ויש לי ישיבה עוד מעט. 137 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 אני מתנצל. בוא ניגש לעניין. 138 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 לאחרונה גילינו נקודת תורפה חמורה בשרתים שלכם. 139 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 מסתבר שחלק מהשרתים בתחנה מחוברים למערכות צבאיות. 140 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 יכול להיות דבר כזה? 141 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 כן, יכול להיות. 142 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 אבל זו לא נקודת תורפה, אלו מערכות גיבוי. 143 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 אפשר לנתק אותן? 144 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 אני לא הכתובת. אתן לך את הטלפון של האדם הרלוונטי. 145 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 הוא בכלל יודע באילו שרתים מדובר? 146 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 נראה לי שהוא צריך לדעת. 147 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 זה משהו שאתם צריכים להיות בטוחים לגביו! 148 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 מר פרהאם... 149 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 מה שאני אומר לך נשאר בינינו. 150 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 ייתכן שגורמים זרים מנסים לפרוץ לשרתים האלה 151 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 ולהיכנס למערכות צבאיות. 152 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 אסור שדבר כזה יקרה, נכון? 153 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 נכון. 154 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 בוא נלך לדבר עם מומחה האבטחה. נוודא שהוא עושה את עבודתו כמו שצריך. 155 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 בסדר. 156 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 רק תן לי לעשות שיחת טלפון ולדחות את הישיבה. 157 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 אצטרף אליך בעוד רגע. 158 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 אני בחוץ. 159 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 [חוסרו] מה דעתך? הוא מתנהג מאוד מוזר, לא? 160 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 [פרהאם] מילאד, זה פרהאם. איפה אתה? 161 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 אתם לא יכולים להיכנס. מסוכן עכשיו. 162 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 ביטלתי את הדיווח על התקלה. 163 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 אל תפיץ את הסרטון ההוא. 164 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 בבקשה, אתה כמו אח שלי. 165 00:11:30,858 --> 00:11:32,398 [צפצוף טלפון] 166 00:11:35,028 --> 00:11:36,108 [נאנחת] 167 00:11:41,076 --> 00:11:42,366 [בעברית] הוא באמת ביטל אותה. 168 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 את יכולה לנסות לפתוח אחת חדשה? 169 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 יש לך את כל הפרטים שלו. 170 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 ייקח לי זמן לפרוץ דבר כזה. 171 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 זה אזור מסווג בתחנה, צריך בשביל זה קוד. הוא גם ישר יקבל על זה התראה. 172 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 הוא חייב לעשות את זה בעצמו. 173 00:11:54,590 --> 00:11:57,970 [נאנחת] את ישבת איתו בחדר. נראה לך שאפשר ללחוץ אותו עוד פעם? 174 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 אם אחד מאיתנו ידבר עם פרהאם, זה רק יבריח אותו. 175 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 ראית איך הוא הסתכל עליי בפגישה, הוא לא בדיוק מיהר לסמוך עליי. 176 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 מילאד הוא המפתח שלנו. 177 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 תני לי לדבר עם מילאד. 178 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 אני יכולה לגרום לו לעשות את זה, קדוש. 179 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 טוב. 180 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 [באנגלית] איך אתה מרגיש? 181 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 תצאי מפה. 182 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 אתה צריך לשתות. 183 00:13:26,265 --> 00:13:28,385 בשביל מה? הא? 184 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 בכל מקרה אתם תהרגו אותי בעוד רגע, נכון? 185 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 אף אחד לא יהרוג אותך. 186 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 אז זה מה שאת? 187 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 סוכנת? 188 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 ישראלית? 189 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 הבנתי. 190 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 כבר חודשים שאת מרמה אותי בשביל זה. 191 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 כל השיחות שלנו בדארקנט, כל מה שעשינו ביחד... 192 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 הכול היה הצגה. 193 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 זה לא רלוונטי עכשיו. 194 00:14:10,767 --> 00:14:11,767 [מגחך] 195 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 איך לא הבנתי את זה? 196 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 איך יכולת לעשות לי דבר כזה? 197 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 אני מצטערת. 198 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 זה לא היה אמור לפגוע בך. 199 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 אם קארים לא היה מגיע, אם הוא לא היה מאיים עליי, 200 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 הכול היה עובר בשלום. -אבל זה לא מה שקרה, נכון? 201 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 לא. 202 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 זה לא מה שקרה. 203 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 יש לנו בעיה. 204 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 פרהאם ביטל את הדיווח על התקלה. אנחנו לא יכולים להיכנס. 205 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 [מילאד] נשמע לי שזאת בעיה שלכם. 206 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 ושלך. וגם שלו. 207 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 למה? אז אתם כן מתכוונים להרוג אותנו. 208 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 די. אני בחוץ. 209 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 אתם יכולים לעשות מה שאתם רוצים. 210 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 מילאד. -את לא שומעת מה אני אומר? 211 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 אני לא מאמין למילה אחת שיוצאת לך מהפה, 212 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 ואין סיכוי שאני עוזר לך יותר בכלום! 213 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 אני מעדיף למות ולא לעזור לך. 214 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 צאי מפה! 215 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 אתה עושה טעות. 216 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 זו הייתה הרגשה טובה. 217 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 הרגשה כל כך טובה. 218 00:15:33,892 --> 00:15:36,402 [נאנק] 219 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 - איסטנבול, טורקיה - 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,454 - מלון דיבאני - 221 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 [בפרסית] גם אשתי הייתה כל עולמי. 222 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 סרטן. 223 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 אז ארזו סיפרה לך הכול. 224 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 הסרטן של אשתי היה הסימפטום, לא הסיבה. 225 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 הקשיים שלה, הקשיים שלנו... 226 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 רחוקים מהמדינה היקרה שלנו, 227 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 חיים במדינה חדשה, 228 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 אלה הדברים שהרגו אותה. 229 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 היא מתה מצער, המסכנה. 230 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 מדוע עזבתם בכל זאת? 231 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 לא הייתם צריכים להתמודד איתנו. 232 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 החלום שלי היה לעלות לארץ הקודש. 233 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 להגיע לירושלים, 234 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 להתפלל מול הכותל המערבי. 235 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 כשהגעתי לירושלים בפעם הראשונה 236 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 וראיתי את הכותל הקדוש ואת החומות שבנו המוסלמים, 237 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 פרצתי בבכי. 238 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 מה הקשר? 239 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 אני כמו גולה שם. 240 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 הגעגועים לאיראן רק מתעצמים משנה לשנה. 241 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 אתה לא יודע כמה היה לי קשה. 242 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 אם כך, למה בכלל עזבתם? 243 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 עשיתי את זה רק בשביל הבת שלי. 244 00:17:33,470 --> 00:17:34,470 [מגחך] 245 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 והלך לה טוב, ללא ספק. 246 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 תראה מה היא עוללה לך. 247 00:17:41,854 --> 00:17:43,564 [נאנח] 248 00:18:00,372 --> 00:18:01,832 [באנגלית] איך את מרגישה? 249 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 מתי אני חוזרת הביתה? 250 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 ברגע שנדע שזה בטוח בשבילך. 251 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 אני רוצה לדבר עם בעלי. 252 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 בעוד רגע. 253 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 אני רוצה לדבר איתך לפני כן. 254 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 בעלך חטף אזרח ישראלי חף מפשע, 255 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 והוא מאיים להרוג אותו אם לא נשחרר אותך. 256 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 אני רוצה שכל הסיפור הזה ייגמר. גם לי הוא לא נעים. 257 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 אבל את לא יכולה לטוס במצבך. את חייבת להאמין לי. 258 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 אם אתה אומר. 259 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 נאהיד, את מוכרחה להאמין לי ולהסביר את זה לבעלך. 260 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 אני לא רוצה שהוא יעשה משהו שהוא יתחרט עליו אחר כך. 261 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 תרגיעי אותו, תוודאי שהוא לא יפגע באף אחד. 262 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 הוא לא יציב נפשית. 263 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 "לא יציב נפשית"? איזו ברירה השארת לו? 264 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 מה אתה היית עושה אם היו חוטפים את אשתך? 265 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 להגיד לך את האמת... 266 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 אני לא יודע אם הייתי עושה את מה שהוא עשה. 267 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 הוא אוהב אותך יותר מדי. 268 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 אל תספר את זה לאשתך. 269 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 אל תדאגי בנוגע לזה. 270 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 אשתי נפטרה לפני שנתיים. 271 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 אני לא חושבת שאני יכולה לעזור לך. 272 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 אתה לא מכיר אותו. 273 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 כשהוא מחליט משהו, 274 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 אין עם מי לדבר. 275 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 אני חושב שאת יכולה. 276 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 הוא אוהב אותך, הוא יקשיב לך. 277 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 את יודעת, לפני הרבה שנים, 278 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 כשעדיין עבדתי בשטח... 279 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 נקלעתי למצב רע מאוד. 280 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 הייתי בטוח שזהו זה. 281 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 שהסיפור שלי נגמר. 282 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 התקשרתי לאשתי, למרות שזה מנוגד לכל הפקודות. 283 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 התקשרתי כדי להיפרד ממנה, לומר מילים אחרונות. 284 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 כתבתי נאום פרידה והכול, 285 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 אבל היא לא נתנה לי להקריא לה אותו. 286 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 היא עצרה אותי. 287 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 אמרה לי שהיא לא מוכנה לשמוע, שאין סיכוי שאני הולך למות. 288 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 אמרתי לה שהיא לא מבינה, שזהו זה. 289 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 שהכול נגמר. 290 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 ואז, במקום להתווכח איתי, 291 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 היא פשוט התחילה לשיר לי שיר. 292 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 זה היה השיר שלנו. 293 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 תשיר אותו. 294 00:20:50,626 --> 00:20:53,376 [מגחך] עדיף שלא. 295 00:20:58,050 --> 00:20:59,550 [נאנחת] 296 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 [בעברית] ♪ אם יש בי מיתרים הם מתנגנים ברטט ♪ 297 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 ♪ אם יש בי דאגה היא חשופה כמעט ♪ 298 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 ♪ אם יש בי אהבה היא תיאמר בשקט ♪ 299 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 ♪ אם יש בי שורשים הם מתארכים לאט... ♪ 300 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 [באנגלית] אתה שר נורא. 301 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 תודה. 302 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 על מה השיר? 303 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 על אהבה פשוטה. 304 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 אהבה יומיומית. 305 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 על רגעים פשוטים בחיים. 306 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 זה יפהפה. 307 00:22:07,286 --> 00:22:08,866 [זמזום טלפון] 308 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 הלו. 309 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 [נאהיד, בפרסית] יקירי... 310 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 מה שלומך? -איך את? 311 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 השבח לאל. אני בסדר. 312 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 הייתי קצת חלשה והם לא רצו לקחת סיכונים. 313 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 אבל עכשיו אני מרגישה יותר טוב. 314 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 מה איתך? 315 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 אני דואג לך. 316 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 הם מתייחסים אליי טוב. 317 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 בעזרת השם, ניפגש שוב בקרוב. 318 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 יקירי... 319 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 הם אמרו לי שחטפת מישהו, 320 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 אזרח ישראלי, 321 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 ושאיימת להרוג אותו. 322 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 אל תאמיני לשקרים שלהם. 323 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 אז זה לא נכון? 324 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 אתה בבית שלנו עכשיו, צופה בערוץ "ג'ם טי-וי"? 325 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 את יודעת שאני שונא את התוכניות האלו. 326 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 [מצחקקת] 327 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 אתה רואה? יש יתרונות לכך שאני לא נמצאת. 328 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 אתה לא חייב לשבת ולראות איתי את הסדרות הטורקיות שלי. 329 00:23:19,858 --> 00:23:20,858 [מצחקק] 330 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 יקירי... 331 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 אתה מבטיח לי שלא הלכת רחוק מדי בשבילי? 332 00:23:29,284 --> 00:23:30,414 [פראז נאנח] 333 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 אלוהים לא יחזיר אותך מרצונו הטוב. 334 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 תשחרר אותו. 335 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 נאהיד... -תקשיב לי. 336 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 אני לא במצב לעלות על מטוס עכשיו. 337 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 [אלון, בעברית] המשבש שלו מופעל, אין עדיין איכון של השיחה. 338 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 זה לוקח כמה ימים. תתאזר בסבלנות. 339 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 יקירי, אל תהיה אכזר כמוהם. 340 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 אל תפגע בו. 341 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 אני לא יכול להבטיח לך את זה. 342 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 אני נשבע לך שאחזיר אותך הביתה. 343 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 [פראז] נאהיד. 344 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 יקירתי. 345 00:24:16,832 --> 00:24:21,252 [נאנח] כואב לי שאת מדברת בשמם. 346 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 תבטיחי לי שלא תדברי איתם יותר. 347 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 נאהיד? 348 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 אני רציני. 349 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 הלו? 350 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 [נאהיד] מספיק. 351 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 אין לי כוח יותר לדיבורים האלה. 352 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 אני מתגעגעת אליך. 353 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 לקול שלך, לחיבוק שלך. 354 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 בוא נדבר רק שנינו. 355 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 שיקשיבו. לעזאזל איתם. 356 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 אני רק רוצה לשמוע את הקול שלך. 357 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 מה את רוצה שאגיד? 358 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 אני רוצה שתשיר. 359 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 פראז, אני עייפה מאוד. אני רק רוצה לישון. 360 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 תשיר לי? 361 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 יקירתי, אני לא במצב של לשיר כרגע. 362 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 ♪ אם אתה עדיין רוצה ♪ 363 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 ♪ שנישאר חברים ♪ 364 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 ♪ וכמו בימים עברו ♪ 365 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 ♪ נשב ביחד ונקום עם עלות השחר ♪ 366 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 ♪ הלב שלך צריך להתרענן ♪ 367 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 ♪ לאמץ לעצמו מנגינה חדשה... ♪ 368 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 [אלון] אוקיי, הוא משתמש במשבש 369 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 אבל האלגוריתם מזהה את השיר בתוך כל השיחות שנכנסות לאיסטנבול. 370 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 ♪ אם אתה רוצה להישאר איתי ♪ 371 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 ♪ בוא כל עוד אנחנו צעירים ♪ 372 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 ♪ בוא כל עוד נותר עור על עצמותינו ♪ 373 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 ♪ אל תיתן ללב שלי להישאר לבד ♪ 374 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 ♪ תן ללילה שלי לקבל צבע חדש ♪ 375 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 ♪ לקבל מנגינה חדשה ♪ 376 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 ♪ לקבל את הצבע של הארץ ♪ 377 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 ♪ שבה לא תשאיר אותי לבד ♪ 378 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 - מלון דיבאני מקור השיחה - 379 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 בינגו. 380 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 תהיה חזק, אהובי. 381 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 אני אוהבת אותך. 382 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 נתראה בקרוב. 383 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 אני מבטיח. 384 00:27:01,663 --> 00:27:02,663 [נאנח] 385 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 [מרדכי] סליחה, אפשר? 386 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 היא בסדר? 387 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 דיברת איתה? 388 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 תחזור פנימה. 389 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 קצת קשה לי לשבת שם. 390 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 אמרתי לך לחזור פנימה! 391 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 תיכנס פנימה, כלב ציוני! תיכנס! 392 00:27:29,775 --> 00:27:32,565 [נושם בקול רועד] 393 00:27:39,451 --> 00:27:42,081 [מתייפח בשקט] 394 00:27:49,378 --> 00:27:50,588 [צעדים] 395 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 [קדוש] תמר. 396 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 [בעברית] קחי. 397 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 נו? -תודה. 398 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 את עלית בגיל 6. אני עליתי בגיל 15. 399 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 כל הילדות שלי, הנעורים שלי, היו פה. 400 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 למדתי בבית ספר מוסלמי. 401 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 אבל דווקא כשעליתי לישראל, 402 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 הרגשתי זרה. 403 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 לפני כמה שנים חזרתי לכאן בפעם הראשונה. 404 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 נשלחתי ליצור קשר עם... 405 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 קצין בכיר, לפתות אותו, כדי שיכניס אותנו לבסיס מסווג. 406 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 מטה הנ"מ. 407 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 כן, שמעתי על זה. 408 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 היינו בקשר כמה חודשים, 409 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 ואז הקשר גלש ל... 410 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 מקומות שהוא לא היה אמור לגלוש אליהם. 411 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 כל פעם שהייתי מסתכלת עליו, 412 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 הרגשתי שאני מסתכלת על אחד הבנים בשכונה. 413 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 היה לי איתו קשר ושפה משותפת שלא היה לי עם אף גבר ישראלי. 414 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 תמר. 415 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 אני הראשונה שמבינה אותך ויודעת כמה זה קל להיסחף וללכת לאיבוד. 416 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 אל תעשי את הטעות הזאת. 417 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 אל תשכחי את הזהות האמיתית שלך. 418 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 עכשיו, תיכנסי אליו. 419 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 דברי אל הלב שלו, אבל לא מהלב שלך. 420 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 מהראש. 421 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 קדוש... 422 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 הקצין הזה שדיברת עליו. 423 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 מה איתו עכשיו? 424 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 זה לא משנה. 425 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 בשבילי הוא מת. 426 00:30:08,392 --> 00:30:10,522 [צעדים מתרחקים] 427 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 [תמר, באנגלית] אתה פשוט לא מבין את המצב שאתה נמצא בו, 428 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 את היכולות של הארגון שעומד מאחוריי. 429 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 [מילאד] מה זה אמור להביע? 430 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 [תמר] אתה חושב שאתה היחיד שנמצא על הכוונת? 431 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 הם רוצים לפגוע במשפחה שלך. 432 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 בולשיט. 433 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 אתה רוצה שאראה לך את בדיקת הרקע שעשו עליך? 434 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 אל תיתן לאגו שלך לפגוע בך. 435 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 אגו? 436 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 החבר שלי נרצח מול העיניים שלי. 437 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 והם יפגעו גם באחרים. 438 00:30:52,102 --> 00:30:55,482 [נאנחת] על מי אתה מגן פה בכלל? 439 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 על המשטר שאתה שונא? 440 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 אני מנסה להציל אותך. איך אתה לא מבין את זה? 441 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 אם זה היה תלוי בהם, כבר היו מחסלים אותך בדירה. 442 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 ואם המבצע יצליח, הם ישחררו אותך. 443 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 אבל אתה חייב לעזור לנו. 444 00:31:16,376 --> 00:31:18,706 [נאנחת] תתקשר לפרהאם. 445 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 תרגיע אותו. 446 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 תגיד לו שהכול יהיה בסדר, כי באמת יהיה בסדר. 447 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 [זמזום טלפון] 448 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 הלו? 449 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 [בפרסית] מה שלומך, חבר? 450 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 למה אתה מתקשר אליי? 451 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 ביטלת את הדיווח על התקלה. 452 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 לא הייתה לי ברירה. 453 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 לא שמעת את ההודעה שלי? 454 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 פרהאם, אתה חייב להירגע. 455 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 די עם זה! 456 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 אני לא יכול לעשות את זה בשבילך. 457 00:32:06,134 --> 00:32:07,184 [נאנח] 458 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 פרהאם... 459 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 הסרטון שלך היה רק ההתחלה. 460 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 אם לא תעשה את זה, אנחנו נספר לאשתך על כל הבנות שליטפת. 461 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 ונשלח את הסרטון שלך למשמרות המהפכה. 462 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 הכול מתועד. אל תעשה טעות. 463 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 אל תשחק איתנו. 464 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 אני מתחנן... 465 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 אל תעשה את זה. 466 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 תדווח שוב על התקלה. 467 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 עשיתי את זה. 468 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 קיבלנו. 469 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 פרהאם... 470 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 אל תדאג, אחי. 471 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 עשית עבודה טובה. 472 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 חוסרו, קח אותו למעצר. 473 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 מה? -קום, בוגד! 474 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 הבטחת לי שאני אהיה בסדר. 475 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 לא הבטחתי כלום. 476 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 אדוני, יש לנו עוד על מה לדבר. -זוז. 477 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 [תמר, באנגלית] נהגת בחוכמה. 478 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 [מילאד] את יודעת, אני מרחם עלייך. 479 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 למרות שאני זה שאזוק למיטה, 480 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 מבין שנינו, 481 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 אני החופשי. 482 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 את האסירה. 483 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 הנשמה שלך שחורה. 484 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 ואני בטוח שאם היית במקומי, 485 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 היית מוכרת את כל המשפחה שלך, נכון? 486 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 כי ככה זה עובד בעולם שלך, נכון? 487 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 כל מה שאת נוגעת בו, סופו למות. 488 00:34:22,603 --> 00:34:24,983 [גורב, בעברית] את שלמה עם הפעולה שלכן? 489 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 [קדוש] שלמה לגמרי. 490 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 אנחנו נעשה את זה. 491 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 המטוסים יוכלו להמריא. 492 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 טוב. 493 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 תשמרו על עצמכן. 494 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 בהצלחה. 495 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 קיבלנו אור ירוק. 496 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 יאללה, לכי להתארגן. יוצאים עוד 50 דקות. 497 00:35:01,268 --> 00:35:02,518 [צליל הודעה יוצאת] 498 00:35:18,035 --> 00:35:19,445 [צליל הודעה נכנסת] 499 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 - אבא - 500 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 - אביך נחטף על ידי משמרות המהפכה. - 501 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 - תסגירי את עצמך עוד הערב או שהוא ישלם על הפשעים שלך. - 502 00:35:47,856 --> 00:35:49,186 [בעברית] תמר, מה קורה? 503 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 תמר? 504 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 זה אמיתי? 505 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 איך זה הגיע אלייך? -תעני לי. 506 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 הוא לא בידיים של משמרות המהפכה והוא לא באיראן. 507 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 אז איפה הוא? מה... 508 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 זה קרה הבוקר. אנחנו מטפלים בזה בכל הכוח. 509 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 איך את לא מספרת לי דבר כזה? -תמר... 510 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 אני יודעת שזה בלתי אפשרי, אבל אני מבקשת ממך להתעלות ולשים את זה כרגע בצד. 511 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 תסתכלי עליי. 512 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 האנשים הכי טובים שלנו על זה. 513 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 הם יחזירו אותו, אני נשבעת לך. -הם יהרגו אותו... 514 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 הוא ימות, אני יודעת איך זה עובד. -הם לא. 515 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 הם לא. 516 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 אני מבקשת ממך להתנתק. 517 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 עד שאנחנו חוזרות, הוא כבר יהיה בידיים בטוחות. 518 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 אני לא מסוגלת. אני לא מסוגלת... 519 00:37:00,721 --> 00:37:03,311 [נושמת בקול רועד] 520 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 מה האלטרנטיבה? לחכות? 521 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 כבר הגענו עד לכאן, זה הזמן לעשות את זה. 522 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 בואי נעשה את זה. 523 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 בואי נצא. 524 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 יאללה. 525 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 בואי נעשה את זה. 526 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 בואי. 527 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 [עלי, בפרסית] חכו לפקודה שלי. 528 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 [באנגלית] היי. ערב טוב. -שלום, ערב טוב. 529 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 התקשרנו הרגע מהדרך, הזמנו חדר עם מיטה זוגית, 530 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 טינה ופול ריצ'רדסון. 531 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 דרכונים, בבקשה. 532 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 [בעברית] אוקיי, הם התחברו לרשת של המלון. עכשיו תמצאו לי את החדר שלו. 533 00:38:54,251 --> 00:38:55,131 [צפצוף מכשיר קשר] 534 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 [בפרסית] צוות 3... 535 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 מה קורה בכניסה האחורית? 536 00:39:00,257 --> 00:39:02,837 [חבר בצוות של עלי 1] לא קורה כלום בכניסה האחורית. 537 00:39:02,926 --> 00:39:03,966 [נאנח] 538 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 איפה הם, לעזאזל? 539 00:39:13,145 --> 00:39:17,725 - האווה פארדאז - 540 00:39:20,485 --> 00:39:23,275 [בעברית] תמר, תיכנסי למערכת, תבדקי שהתקלה עדיין פתוחה. 541 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 תמר... 542 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 מה קורה? 543 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 אני לא מוצאת אותה. 544 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 את התקלה? 545 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 את המערכת, אני לא מוצאת אותה. 546 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 היא שם, תחפשי טוב. 547 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 אני לא מרגישה טוב. -היי! 548 00:39:56,939 --> 00:39:59,939 [מקיאה, משתעלת שוב ושוב] 549 00:40:00,484 --> 00:40:02,034 [בפרסית] עלי, תסתכל לשם. 550 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 יש שם רכב מסחרי שכנראה מחכה שם הרבה זמן. 551 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 אומיד, נחכה שתיים-שלוש דקות, 552 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 ואם הוא לא יזוז, נצא אליו. 553 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 [באנגלית] תודה רבה. -על לא דבר. 554 00:40:38,856 --> 00:40:40,016 [צלצול טלפון] 555 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 הלו. 556 00:40:41,567 --> 00:40:43,067 [פקיד קבלה] הם באים. 557 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 מתי הם הגיעו? 558 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 ממש עכשיו. 559 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 הם בדרך למעלה. 560 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 תודה. 561 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 [בפרסית] קום. 562 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 מה קרה? -קום. 563 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 מה? -תכרע ברך. 564 00:40:53,871 --> 00:40:55,461 [מייבב] -ששש. 565 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 [בעברית] כנסי פנימה. 566 00:41:01,795 --> 00:41:04,335 [נושמת בקול רועד] -כנסי לאט לאט פנימה. 567 00:41:10,554 --> 00:41:12,064 [דלת נסגרת] 568 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 "שמע ישראל אדוני אלוהינו אדוני אחד" 569 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 [בעברית] היא יודעת על אבא שלה. 570 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 כנראה השאירה איתו ערוץ פתוח. 571 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 היא לא מתפקדת. 572 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 איך לא דיווחת לי דבר כזה? 573 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 זאת הזדמנות חד פעמית, חשבתי שהיא תהיה בסדר, שהיא תצליח. 574 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 טוב, יעל, נגמר הסיפור שלכן. 575 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 שימי אותה באוטו ותעופו משם. 576 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 המטוסים תכף ממריאים ואני מוציא את נבו לדרך. 577 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 [באנגלית] סע. 578 00:42:15,285 --> 00:42:18,115 [בפרסית] הממ... הם נסעו. זה לא הם. 579 00:42:38,725 --> 00:42:41,725 [טלוויזיה: פרשנות כדורגל] 580 00:42:45,983 --> 00:42:47,323 [סוכן, בעברית] נקי. 581 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 תמצאו אותו. 582 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 שמעת את זה? 583 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 [טייס, בעברית] מבנים חושן, ברקת, אודם, ירקן. פקודת "שערי שמיים" הופעלה. 584 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 [טייס 2] רות. חושן מתיישרים וממריאים. 585 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 [טייס 1] אודם וברקת מתיישרים וממריאים במקביל. 586 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 רשות לחצות מעליך לאחר המראה. 587 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 [טייס 2] אודם וברקת רשאים להמריא ולחצות מעליי בפנייה שמאלית. 588 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 ירקן מתיישרים וממריאים. 589 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 [טייס 1] ירקן רשאים, בהצלחה לכולם. 590 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 תעלה לי את נבו, בבקשה. 591 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 נבו, נבו, שומע? 592 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 מה שלומך, נבו? 593 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 מעולה. -המטוסים המריאו הרגע. 594 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 אני רוצה לדווח לראש הממשלה 595 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 שהמטוסים יכולים לבצע את המשימה שלהם הלילה בשקט, 596 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 שיש לטייסים מי ששומר עליהם. 597 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 יהיה בסדר, המפקד. 598 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 יאללה צוות, זזנו. 599 00:44:58,323 --> 00:44:59,663 [זמזום טלפון] 600 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 מה קורה? 601 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 יופי. תעבירי לי אותו, בבקשה. 602 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 תמר. 603 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 אני מעבירה לך את אבא שלך. 604 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 הם שחררו אותו עכשיו. 605 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 אבא? 606 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 [מרדכי] נשמה שלי... 607 00:45:25,267 --> 00:45:27,557 [תמר בוכה] -מתוקה שלי. 608 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 למה את בוכה? אל תבכי. 609 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 אל תבכי. 610 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 נשמה שלי. אל תבכי. 611 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 מתוקה שלי... 612 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 אל תבכי. 613 00:45:40,824 --> 00:45:42,124 [צלצול טלפון] -[בוכה] 614 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 הלו. -[גורב] כשאת מגיעה לבית מסתור 615 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 תפעילי נוהל פינוי ושמוחמד ייפטר מהבחור האיראני. 616 00:45:51,710 --> 00:45:54,460 [תמר בוכה] 617 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 - טהרן - 618 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 תרגום כתוביות: טליה קינג