1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 A VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 PUSZTÁN VÉLETLEN. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Mi a helyzet? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Neked is jó reggelt! Minden rendben. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Na, és megvan a fájl? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 - Igen. - Pillanat! 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Szia, Amir! Minden oké? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Igen, és veled, Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Fogjuk rá! Mik a hírek? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Átnéztem az egész tartományt. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Csak egy másik állomásnak van telemetriás kapcsolata a katonasághoz. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 A másoderőműnek. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Átküldöm az ott dolgozó mérnökök listáját. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Beszélj velük! 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Szép munka, Amir! Kösz. 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 Teherán 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Ne! Őt ne bántsd! Miládot hagyd! 20 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Jó reggelt! 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Van híred? 22 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Várunk. 23 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 Na és ő? 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Ő megvan. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Beszélnem kell vele. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Nem túl jó ötlet. 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Ez nem kérés volt. 28 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Egyedül én mehetek be hozzá. Ez volt a parancs. 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Ki adott ilyen parancsot? 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 A parancsnokaim. És a tied. 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Jól van? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Evett, ivott? 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Kérdeztem valamit! 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 Ki kellett volna nyírnunk a lakásban. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 Semmi szükségünk rá. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Úgyhogy hálás lehetsz, hogy még él. 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Ez a te véleményed, vagy a parancsnokainké? 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Értem. 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Akkor idehallgass! 40 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 Ha bármi történik vele, az a te hibád lesz. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 - Szia, Mohammad! - Szia! 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Jó reggelt, Támár! Hogy vagy? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Hogy kerülsz te ide? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Gyere, ölelj már meg! 45 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Zöld utat kaptunk? 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Mindjárt elmondom, jó? 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Istenem, de örülök neked! 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Ezt a képet ma kaptuk Faraz Kamalitól. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Ez Mordecháj Rabinján, Támár apja. 50 00:04:44,535 --> 00:04:48,245 Mordecháj három óra 40 perccel a kép készülte előtt szállt le az Atatürkre. 51 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Próbáljuk kideríteni, hova ment, 52 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 valószínűleg egy isztambuli hotelbe. 53 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 A szőnyeg mintája elég árulkodó. 54 00:04:56,630 --> 00:05:00,430 Egy északi kereskedő árulja, amelyik sok ottani hotelnek szállít. 55 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Ezen fogunk elindulni. 56 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 - És a felesége? - Beszéltem dr. Ben Arzival. 57 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Egyelőre túl veszélyes lenne repülőre ültetni. 58 00:05:08,517 --> 00:05:10,887 Jól van, beszélünk Farazzal, 59 00:05:10,978 --> 00:05:12,858 puhatolózunk, meglátjuk, mire jutunk. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Én elmondom Kádosnak Mordecháj elrablását. 61 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Uram, az én lányom számítógépekkel dolgozik. 62 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Jó gyerek, kicsit nyugtalan ugyan... 63 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 De hogy Moszad-ügynök lenne? 64 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Az kizárt! 65 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 A jó ügynök sajátja, hogy nem látszik ügynöknek. 66 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Eszerint válogatják őket. 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 És én mit keresek itt? 68 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Uram, én ugyan nem értek a kémkedéshez, 69 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 de azt hittem, erkölcsnek és emberiességnek jut benne hely. 70 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Hát persze. 71 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Elfelejtettem, hogy a Forradalmi Gárda tisztjével beszélek. 72 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Maguk már rég elvesztették a lelkiismeretüket. 73 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Így tönkretenni azt a csodás országot! 74 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Ezt most fejezze be! 75 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Megértette? 76 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Egyen inkább! 77 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Áldott vagy Te, Istenünk, ki a föld gyümölcsét teremtette. Ámen. 78 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Viselkedjen! És nehogy zajt csapjon! 79 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Világos? 80 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Halló? 81 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Nagy hibát követett el. 82 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Maguk csak ebből értenek. 83 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Faraz, a felesége a lehető legjobb orvosi ellátást kapja. 84 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Nem akarjuk, hogy baja essen. 85 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Néhány napon belül el is fogjuk engedni. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Nem hiszek maguknak. 87 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Elrabolták a feleségemet! 88 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Hadd beszéljek vele! 89 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Attól tartok, ez most nem lehetséges. 90 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Miért nem? 91 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Történt vele valami? 92 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Semmi nem történt vele. Csak épp vizsgálatokon van. 93 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Ha túl lesz rajtuk, jelentkezünk. 94 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Addig is beszéljünk a szabadon engedésének feltételeiről! 95 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Nem voltam érthető? 96 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Ha a feleségem éjfélig nem érkezik meg Isztambulba... 97 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 kivégzem Mordechájt. 98 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Fogja vissza az érzelmeit! 99 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Éjfélig van idejük. 100 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Ne tegyenek próbára! 101 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Ügyesen megberhelte a mobilt, blokkolta a jelet, 102 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 és egy távvezérlőn keresztül Stockholm mellől jelentkezett be. 103 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Két fronton kell elindulnunk: 104 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 a fogolycsere mellett próbáljuk meg lenyomozni! 105 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 ELEKTROMOS ALÁLLOMÁS, TEHERÁN 106 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Párham Kászraji? 107 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Nagyon örvendek. Válthatnánk pár szót? 108 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Elnézést, de kért időpontot? 109 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Jobb, ha ezt négyszemközt beszéljük meg. 110 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Szabad? 111 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Jól van, Párham úr, 112 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 mióta dolgozik ezen az állomáson? 113 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Úgy tizenöt éve. 114 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - Tizenöt éve? - Igen. 115 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 Az hosszú idő. 116 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Jobban ismerheti az itteni rendszert, mint a feleségét. 117 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Minden rendben? 118 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Igen. Persze. 119 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Sűrű napom van, pár perc múlva lesz egy megbeszélésem. 120 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Elnézést! Akkor térjünk a tárgyra! 121 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Nemrég egy biztonsági rést fedeztünk fel a szervereikben. 122 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Úgy tűnik, egy részük katonai rendszerekhez kapcsolódik. 123 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Lehetséges ez? 124 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Igen, lehetséges. 125 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 De ez nem biztonsági rés. Ezek backuprendszerek. 126 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Le lehet őket kapcsolni? 127 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Én nem tudom, de megadhatom önnek az illetékes számát. 128 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 És ő tudni fogja, melyik szerverekről van szó? 129 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Szerintem igen. 130 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 Ez olyasmi, amiben biztosnak kell lennie! 131 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Párham úr... 132 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 amit most mondok, az maradjon köztünk! 133 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Elképzelhető, hogy külföldi csoportok be akarnak törni ezekbe a szerverekbe, 134 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 hogy katonai rendszereket érjenek el. 135 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Ezt nem hagyhatjuk, igaz? 136 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Igaz. 137 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Beszéljünk a biztonsági szakértővel! Lássuk, jól végzi-e a dolgát! 138 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Rendben. 139 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Gyorsan telefonálok egyet, hogy nem érek oda a megbeszélésre. 140 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Egy perc, és mehetünk is. 141 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Kint várok. 142 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Mit gondolsz? Furán viselkedik, nem? 143 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milád, itt Párham. Hol vagy? 144 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Nem jöhettek be! Most veszélyes. 145 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Töröltem a hibabejelentést. 146 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Ne küldd szét azt a videót! 147 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Kérlek, én testvéremként szeretlek! 148 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Tényleg törölte. 149 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Nem tudsz beküldeni egy másikat? 150 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Megvannak az adatai. 151 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Időbe telik betörni a rendszerükbe. 152 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Titkosítva van, kódot kér. Ráadásul ő is kapna róla értesítést. 153 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Neki kell megtennie. 154 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Te találkoztál vele. Szerinted rá lehet venni még egyszer? 155 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Ha mi beszélünk vele, csak elijesztjük. 156 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Láttam, hogy nézett rám. Nem nagyon bízik bennem. 157 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Milád a mi emberünk. 158 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Hadd beszéljek vele! 159 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Én rá tudom venni, Kádos. 160 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Jó. 161 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Hogy érzed magad? 162 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Tűnj innen! 163 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Innod kéne! 164 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 Mi értelme? 165 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 A végén úgyis meg fogtok ölni, nem? 166 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Senki nem fog megölni. 167 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Szóval ez vagy te? 168 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Egy ügynök? 169 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Egy izraeli? 170 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Értem. 171 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Hónapokon keresztül ezen dolgoztál. 172 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 A dark webes cseteléseink, minden, amit együtt csináltunk... 173 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 mind erről szólt. 174 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Ez most nem számít. 175 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Hogyhogy nem jöttem rá? 176 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Hogy tehetted ezt velem? 177 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Sajnálom. 178 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Nem akartalak megbántani. 179 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Ha nem jelenik meg Kárim, ha nem fenyeget meg, 180 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 - minden jól alakult volna. - De nem ez történt, igaz? 181 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Nem. 182 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Nem ez történt. 183 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Van egy kis gondunk. 184 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Párham törölte a hibabejelentést. Nem tudunk bejutni. 185 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Ez csak nektek gond. 186 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 Neked is. És neki is. 187 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Miért? Úgyis meg akartok ölni minket. 188 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Vége. Én kiszálltam. 189 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Te meg csinálj, amit akarsz! 190 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 - Milád. - Nem hallottad jól? 191 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Egyetlen szót sem hiszek el abból, amit mondasz, 192 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 és nincs az a pénz, hogy bármiben is segítsek nektek! 193 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Akkor inkább meghalok! 194 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Tűnés! 195 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Hibát követsz el. 196 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Ez jólesett. 197 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Kibaszottul jólesett. 198 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ISZTAMBUL, TÖRÖKORSZÁG 199 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Nekem is a feleségem volt a mindenem. 200 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Rák. 201 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Szóval Árezu mindent elmondott. 202 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 A feleségem betegsége csak a tünet volt, nem az ok. 203 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Nehéz volt neki, mindkettőknek az volt. 204 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 Elhagytuk a szülőhazánkat, 205 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 ismeretlen helyre költöztünk. 206 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 Valójában ez ölte meg. 207 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Szegénykém, a bánatba halt bele. 208 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Miért mentek el? 209 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Mi még nem voltunk sehol. 210 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Én mindig is a Szentföldről álmodoztam. 211 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Hogy Jeruzsálembe megyek, 212 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 imádkozom a Siratófalnál. 213 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 De amikor először látogattam Jeruzsálembe, 214 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 és megláttam a szent falat, és a muszlimok által épített falakat, 215 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 én sírva fakadtam. 216 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 Hát akkor? 217 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Úgy érzem, száműzetésben élek. 218 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 És évről évre egyre jobban vágyom Iránba. 219 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Fogalma sincs, mennyire nehéz. 220 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 De akkor miért nem maradtak? 221 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Kizárólag a lányom miatt csináltuk. 222 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 És ő meg is hálálta. 223 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Nézze, mibe keverte magát! 224 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Hogy érzi magát? 225 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Mikor mehetek haza? 226 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Amint úgy érezzük, hogy biztonságos. 227 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Beszélni akarok a férjemmel. 228 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Mindjárt. 229 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 De előbb velem kell beszélnie! 230 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 A férje elrabolt egy ártatlan izraeli polgárt, 231 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 és azt mondja, megöli, ha nem engedjük el magát. 232 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Szeretném már ezt lezárni. Ez nekem is kellemetlen helyzet. 233 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 De a maga állapotában nem ülhet repülőre! Ezt el kell hinnie nekem! 234 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Ha maga mondja. 235 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, hinnie kell nekem, és a férjét is meg kell győznie! 236 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Nem szeretném, ha olyat tenne, amit később megbánhat. 237 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Nyugtassa meg, érje el, hogy ne bántson senkit! 238 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Most nem beszámítható. 239 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Nem beszámítható? Hagytak neki más lehetőséget? 240 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Maga mit tenne, ha elrabolnák a feleségét? 241 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Hogy őszinte legyek... 242 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 nem tudom, azt tettem volna-e, amit ő. 243 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Túlságosan szereti magát. 244 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 A feleségének el ne árulja! 245 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Emiatt nem kell aggódnia! 246 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 A feleségem két éve meghalt. 247 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Nem hiszem, hogy segíthetek. 248 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Nem ismeri a férjemet. 249 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Ha ő egyszer elhatároz valamit, 250 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 nem lehet róla lebeszélni. 251 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Szerintem magának menne. 252 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Szereti magát, hallgat a szavára. 253 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Tudja, sok-sok évvel ezelőtt, 254 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 amikor még én is a terepen dolgoztam... 255 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 nagyon nehéz helyzetbe kerültem. 256 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Azt hittem, nincs tovább. 257 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 Hogy nekem annyi volt megírva. 258 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Felhívtam a feleségemet, bár tudtam, hogy parancsot szegek. 259 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 De felhívtam, hogy elbúcsúzzak. Hogy hallja az utolsó szavaim. 260 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Írtam egy beszédet, ahogy kell, 261 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 de ő nem hagyta, hogy felolvassam neki. 262 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Leállított. 263 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Azt mondta, nem akarja hallani, és hogy nem halhatok meg. 264 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Mondtam neki, hogy nem érti. Mert vége. 265 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Ennyi volt. 266 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 Majd egyszer csak, vitatkozás helyett, 267 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 egy dalt kezdett el énekelni. 268 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 A mi dalunkat. 269 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Énekelje el! 270 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Ne akarja hallani! 271 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Ha a hangod hallom Szívemben egy húr megpendül 272 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Ha aggódom érted Azt nem titkolom el 273 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Ha szeretlek téged Neked mondom egyedül 274 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Ha gyökeret verek Azt soha nem vágom el... 275 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Magának borzasztó hangja van. 276 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Köszönöm. 277 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Miről szól a dal? 278 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Az egyszerű szerelemről. 279 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 A mindennapos szerelemről. 280 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 A hétköznapi dolgokról. 281 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Gyönyörű. 282 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Halló? 283 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Édesem... 284 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 - Hogy vagy? - Te hogy vagy? 285 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Istennek hála, én jól. 286 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Kicsit gyengélkedtem, és ők nem akartak kockáztatni. 287 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 De már jobban vagyok. 288 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 És te? 289 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Aggódom érted. 290 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Jól bánnak velem. 291 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Isten segedelmével hamarosan találkozunk. 292 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Édesem... 293 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 azt mondják, elraboltál egy embert, 294 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 egy izraeli polgárt, 295 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 és a megölésével fenyegetőzöl. 296 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Ne higgy a hazugságaiknak! 297 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Szóval, nem igaz? 298 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Otthon ülsz, és sorozatokat nézel? 299 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Tudod, hogy utálom az ilyesmit. 300 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Látod? Van előnye is, hogy nem vagyok otthon. 301 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Nem kell mellettem ülnöd, és nézned a török sorozataimat. 302 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Édesem... 303 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 megígéred, hogy nem mész túl messzire miattam? 304 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Isten magától nem hoz vissza hozzám. 305 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Engedd el! 306 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 - Nahid... - Figyelj ide! 307 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Én most nem vagyok abban az állapotban, hogy gépre üljek. 308 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Blokkoló van a telefonján, nem tudjuk bemérni. 309 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Beletelik néhány napba. Légy türelmes! 310 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Édesem, ne légy olyan, mint ők! 311 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Ne bántsd azt az embert! 312 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Ezt nem tudom megígérni. 313 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 De esküszöm, hogy hazajuttatlak. 314 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 315 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Kedvesem. 316 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Rosszul esik, hogy az ő érdekükben beszélsz. 317 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Ígérd meg, hogy többé nem állsz velük szóba! 318 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Nahid? 319 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Komolyan mondom. 320 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Halló? 321 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Na jó. 322 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Elegem van, hogy ilyenekről beszélünk. 323 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Hiányzol. 324 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 A hangod, az ölelésed. 325 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Mi lenne, ha csak beszélgetnénk? 326 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Hadd hallgassák! Pokolba velük! 327 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Csak hallani akarom a hangod! 328 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Mit akarsz, mit mondjak? 329 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Azt szeretném, ha énekelnél. 330 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Faraz, fáradt vagyok. Aludni szeretnék! 331 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Énekelsz nekem valamit? 332 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Drágám, most nem vagyok abban az állapotban. 333 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Ha a vágyad még mindig az 334 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Barátságunk megmarad 335 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 S mint egykor, régen, boldogan 336 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Nézzük, hogy hajnal hasad 337 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Nyisd ki hát a szíved újra 338 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Szólaljon meg a lelked húrja... 339 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Blokkolót használ, 340 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 de az algoritmus kiszúrja a dalt az isztambuli hívások között. 341 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Ha vágysz reám, hát most gyere 342 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Amíg mindketten meg nem vénülünk 343 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Amíg feszes és szép a bőrünk 344 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Szívem magára sose hagyd 345 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Színes ruhát kapjon az éjjel 346 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Szóljon dalod új szenvedéllyel 347 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Hol én vagyok, te ott maradj 348 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 És magamra többé sose hagyj 349 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 DIVANI HOTEL HÍVÁS HELYE 350 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Bingó. 351 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Légy erős, szerelmem! 352 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Szeretlek. 353 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Hamarosan találkozunk. 354 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Ígérem. 355 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Ha szabad kérdeznem, 356 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 jól van a felesége? 357 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Tudott vele beszélni? 358 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Menjen vissza! 359 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Nem könnyű csak úgy ülni ott. 360 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Azt mondtam, menjen vissza! 361 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Befelé, cionista kutya! Gyerünk! 362 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Támár. 363 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Tessék! 364 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 - Na? - Köszi. 365 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Te hatévesen emigráltál, én már 15 voltam. 366 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Itt töltöttem az egész gyerekkoromat. 367 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Muszlim iskolába jártam. 368 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 De amikor Izraelbe költöztünk, 369 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 idegennek éreztem magam. 370 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Néhány éve jöttem vissza ide először. 371 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Azért küldtek... 372 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 hogy csábítsak el egy főtisztet, aki bejuttathat minket egy titkos bázisba. 373 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 A légvédelmi központba. 374 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Hallottam róla. 375 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 A viszonyunk pár hónapig tartott csak, 376 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 de az érzéseimet... 377 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 nem tudtam kordában tartani. 378 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Ahányszor rá néztem, 379 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 úgy éreztem, mintha valahonnan ismerném. 380 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Összekapcsolt minket a közös nyelv, és ilyet izraeliekkel még sosem éreztem. 381 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Támár. 382 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Én megértelek, tudom, milyen könnyen elragadja az embert a szenvedély. 383 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Ne kövesd el ezt a hibát! 384 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Ne feledd, ki vagy valójában! 385 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Most menj be hozzá! 386 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Hass az érzelmeire, de téged ne azok vezessenek, 387 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 hanem az eszed! 388 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kádos... 389 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 az a tiszt, akiről beszéltél... 390 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 mi lett vele? 391 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Már nem érdekel. 392 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Semmit sem jelent. 393 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Nem érted, milyen helyzetbe kerültél, 394 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 hogy mire képes a mögöttem álló szervezet. 395 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Ezt meg hogy érted? 396 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Azt hiszed, csak téged vettek célba? 397 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 A családod sem úszná meg. 398 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Baromság. 399 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Megmutassam, hogy milyen alaposan lenyomoztak? 400 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Ne hagyd, hogy az egód miatt sérülj! 401 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Az egóm? 402 00:30:42,718 --> 00:30:46,678 - A barátomat a szemem láttára ölték meg. - Másokat sem fognak kímélni. 403 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Egyébként te most kit védelmezel? 404 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 A rezsimet, amit utálsz? 405 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Én segíteni szeretnék. Te ezt hogyhogy nem látod? 406 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Ha rajtuk múlik, Kárimmal együtt megölnek téged is. 407 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 De ha ez az akció jól sikerül, el fognak engedni. 408 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 De ehhez segítened kell! 409 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Hívd fel Párhamot! 410 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Nyugtasd meg! 411 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Mondd meg neki, hogy minden rendben lesz, mert ez az igazság! 412 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Halló? 413 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Hogy vagy, haver? 414 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Mit akarsz tőlem? 415 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Törölted a hibabejelentést. 416 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Kénytelen voltam. 417 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Nem hallottad, mit üzentem? 418 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Párham, próbálj megnyugodni! 419 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Vége! 420 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 Nem tudok nektek segíteni. 421 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Párham... 422 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 az a videó csak a kezdet volt. 423 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Ha nem segítesz, a feleséged tudni fog az összes nőről, akivel kikezdtél. 424 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 A nálunk készült videót pedig elküldjük a Forradalmi Gárdának. 425 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Mi mindent felvettük. Most nem hibázhatsz! 426 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Úgyhogy ne tökölj! 427 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Könyörgök... 428 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 ne tegyétek! 429 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Küldd be újra azt a hibabejelentést! 430 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Megtörtént. 431 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Megkaptuk. 432 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Párham... 433 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 ne aggódj, tesó! 434 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Jól csinálta. 435 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Huszrau, vigyétek be! 436 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 - Mi? - Felállni, áruló! 437 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 Azt ígérte, nem esik bajom. 438 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 Én nem ígértem semmit. 439 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 - Uram, még nem végeztünk. - Mozgás! 440 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Okosan döntöttél. 441 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Igazából sajnállak. 442 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Bár én vagyok idebilincselve az ágyhoz, 443 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 kettőnk közül mégis 444 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 én vagyok a szabad, 445 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 te pedig a rab. 446 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 A te lelked fekete. 447 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 És biztos vagyok benne, hogy a helyemben 448 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 te odadobnád az egész családodat, igaz? 449 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Mert a te világodban ez így működik, ugye? 450 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Amihez hozzáérsz, az halálra van ítélve. 451 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Bízik az akció sikerében? 452 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Teljesen. 453 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Nem lesz gond. 454 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Elindíthatja a gépeket! 455 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Rendben. 456 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Vigyázzanak magukra! 457 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Sok sikert! 458 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Zöld utat kaptunk. 459 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Készülődj! Ötven perc múlva indulunk. 460 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 APU 461 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 "AZ APJÁT ELRABOLTA A FORRADALMI GÁRDA. 462 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 ADJA FEL MAGÁT, VAGY RAJTA TOROLJUK MEG!" 463 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Támár, mi történt? 464 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Támár? 465 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Ez igaz? 466 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 - Ki küldte ezt? - Válaszolj! 467 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Nem a Gárda tartja fogva, és nem is Iránban. 468 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Hol van, mi a... 469 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Ez ma reggel történt. Rajta vagyunk az ügyön. 470 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 - Hogy titkolhattad el? - Támár... 471 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Tudom, hogy lehetetlen, de most próbálj nem erre gondolni! 472 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Nézz ide! 473 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 A legjobb embereink ezen dolgoznak. 474 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 - Hidd el, vissza fogják hozni! - Meg fogják ölni... 475 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 - Meg fog halni, tudom, hogy megy ez. - Nem. 476 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Nem fog. 477 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Kérlek, ne gondolj most erre! 478 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Mire visszaérünk, ő már biztonságban lesz. 479 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Nem fog menni. Így nem fog. 480 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 Mi mást tehetnénk? Várjunk? 481 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Ha már idáig eljutottunk, vágjunk bele! 482 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Csináljuk meg! 483 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Menjünk! 484 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Jól van. 485 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Csináljuk meg! 486 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Gyerünk! 487 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 Várjatok a parancsra! 488 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 - Jó estét! - Szép jó estét! 489 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Mi telefonáltunk az előbb, hogy szeretnénk egy franciaágyas szobát, 490 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Tina és Paul Richardson. 491 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Kérem az útleveleiket! 492 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Rácsatlakoztak a hotel wifijére. Keressük meg azt a szobát! 493 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Hármas csapat... 494 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 mi történik a hátsó bejáratnál? 495 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 A hátsó bejárat teljesen nyugodt. 496 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Hol a fenében vannak? 497 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Lépj be a rendszerbe, hogy él-e még a bejelentés! 498 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Támár... 499 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Mi az? 500 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Nem találom. 501 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 A bejelentést? 502 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 A rendszert nem találom. 503 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Ott van, nézd meg újra! 504 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 - Rosszul érzem magam. - Hé! 505 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Ali, odanézz! 506 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Van ott egy furgon, már elég rég ott áll. 507 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Omid, várjunk még néhány percet, 508 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 és ha nem indul el, odamegyünk! 509 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 - Nagyon köszönjük. - Szívesen. 510 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Halló? 511 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Elindultak. 512 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Mikor érkeztek? 513 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Az előbb. 514 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Úton vannak felfelé. 515 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Köszönöm. 516 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Felállni! 517 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 - Mi az? - Gyerünk! 518 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 - Mi? - Térdre! 519 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Szállj be! 520 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Szép lassan! 521 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Halljad, Izrael, az Örökkévaló a mi Istenünk, az Örökkévaló egy! 522 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Tud az apjáról. 523 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Valahogy kommunikálhattak. 524 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Ki van borulva. 525 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Miért csak most szól róla? 526 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Ez vissza nem térő lehetőség, azt hittem, megbirkózik vele. 527 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Jáel, maguk befejezték! 528 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Ültesse kocsiba, és tűnjenek onnan! 529 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 A gépek mindjárt indulnak. Odaküldöm Nevót. 530 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Indulj! 531 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Elhajtottak. Nem ők voltak. 532 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Tiszta. 533 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Keresd meg! 534 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Hallottad ezt? 535 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Hosen, Bareket, Odem, Jarkan, a Mennyek kapuja indul. 536 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Vettem. Hosen felkészült a felszállásra. 537 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Odem és Bareket is felkészült a felszállásra. 538 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Engedélyt kérek a keresztezésre. 539 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Odem és Bareket felszállhatnak, és balra keresztezhetnek. 540 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Jarkan felkészült a felszállásra. 541 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Jarkan tiszta. Sok sikert mindenkinek! 542 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Kapcsolják Nevót! 543 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, hall engem? 544 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Hogy van, Nevo? 545 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 - Jól. - A gépek elindultak. 546 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Ugye mondhatom a miniszterelnöknek, 547 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 hogy a gépek gond nélkül végre tudják hajtani az akciót? 548 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Hogy a pilótáknak nem eshet bajuk? 549 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Minden rendben lesz, uram. 550 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Csapat, indulás! 551 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Mi a helyzet? 552 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Jó. Hadd beszéljek vele! 553 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Támár. 554 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Adom az édesapádat. 555 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Most szabadították ki. 556 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Apu? 557 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Kicsikém... 558 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Drágaságom! 559 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Miért sírsz? Ne sírj! 560 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Ne sírj! 561 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Kincsem, ne sírj! 562 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Drágaságom... 563 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Édes kislányom... 564 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 - Halló? - Vigye vissza a házba, 565 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 kezdjék meg a kimenekítést, és Mohammad szabaduljon meg az iránitól! 566 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 Teherán 567 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 A feliratot fordította: Hagen Péter