1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 - Ciao, buongiorno. - Buongiorno. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Allora, tutto a posto? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Buongiorno anche a te. Tutto a posto. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Bene, hai il file? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 - Sì. - Un secondo. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Ciao, Amir. Come stai? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Bene. Tu, Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Insomma... novità? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Ho esaminato tutta la provincia. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Esiste solo un'altra stazione con un collegamento telemetrico all'esercito. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 La stazione ausiliaria. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Ti sto inviando i dati degli ingegneri che ci lavorano. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Contattali. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Ottimo lavoro, Amir. Grazie. 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 TEHERAN 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 No! Non toccarlo! Non toccare Milad. 20 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Buongiorno. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Novità? 22 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Aspettiamo. 23 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 E lui? 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Sta bene. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Voglio parlargli. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Non è una buona idea. 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Non era una richiesta. 28 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Sono l'unico che può vederlo. Gli ordini sono questi. 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Chi ha dato questi ordini? 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 I miei superiori. E i tuoi. 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Sta bene? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Mangia, beve? 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Sto parlando con te! 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 Dovevamo ucciderlo all'appartamento. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 Non abbiamo bisogno di lui. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Dovresti essere grata che sia ancora vivo. 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Sono parole tue o dei nostri superiori? 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Capisco. 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Quindi bada bene: 40 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 se gli succede qualcosa, la colpa ricadrà su di te. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 - Salve, Mohammad. - Salve. 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Buongiorno, Tamar. Come stai? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Cosa ci fai qui? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Vieni qui, abbracciami. 45 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Procede tutto? 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Discuteremo di ogni cosa, OK? 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Che bello che sei qui! 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Stamattina Faraz Kamali ci ha inviato questa foto. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 È Mordechai Rabinyan, il padre di Tamar. 50 00:04:44,535 --> 00:04:45,735 È atterrato ad Atatürk 51 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 tre ore e 40 minuti prima di questo scatto. 52 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Stiamo cercando di capire dov'è andato. 53 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 Crediamo si trovi in un hotel di Istanbul. 54 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Lo abbiamo stabilito grazie al motivo della moquette: 55 00:04:56,630 --> 00:04:58,510 proviene da un fornitore del nord 56 00:04:58,590 --> 00:05:00,430 che lavora con molti hotel della zona. 57 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 È la nostra pista principale. 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 - E la moglie? - Secondo la Dr.ssa Ben Arzi 59 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 imbarcarla ora su un aereo sarebbe troppo pericoloso. 60 00:05:08,517 --> 00:05:10,887 D'accordo, parleremo con Faraz 61 00:05:10,978 --> 00:05:12,858 per tastare il terreno e poi vedremo. 62 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Informerò Kadosh del rapimento di Mordechai. 63 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Signore, mia figlia si occupa solo di computer. 64 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 È una brava ragazza. Facilmente impressionabile... 65 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 Una spia del Mossad? 66 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Impossibile! 67 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 È una qualità tipica degli agenti, quella di non sembrare agenti. 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Li scelgono per questo. 69 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 E io che cosa ho fatto? 70 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Signore, io non conosco il mondo dello spionaggio, 71 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 ma credevo che anche lì vigessero etica e umanità. 72 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Ma certo. 73 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Dimenticavo che lei è un uomo dei Pasdaran. 74 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Voi altri avete perso la vostra coscienza molto tempo fa. 75 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Avete distrutto il nostro magnifico Paese. 76 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Non un'altra parola! 77 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Taci! 78 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Mangia. 79 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Benedetto sii Tu, Signore, che crei i frutti della terra. Amen. 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Niente sciocchezze: non ti agitare e non urlare. 81 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Capito? 82 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Pronto? 83 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Non doveva farlo. 84 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Questa è l'unica lingua che capite. 85 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Faraz, sua moglie sta ricevendo le migliori cure mediche. 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Non abbiamo intenzione di farle del male. 87 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 In un paio di giorni l'avremmo lasciata andare. 88 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Non vi credo. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Avete rapito mia moglie! 90 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Fatemi parlare con lei. 91 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Temo che ora non sia possibile. 92 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Perché no? 93 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Le è successo qualcosa? 94 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Non le è successo nulla. La stanno visitando. 95 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Quando si sarà stabilizzata la contatteremo. 96 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Nel frattempo, vorremmo discutere le condizioni del suo rilascio. 97 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Le condizioni sono semplici: 98 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 se mia moglie non atterra a Istanbul entro mezzanotte... 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 ...ucciderò Mordechai. 100 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 La prego, si calmi. 101 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Avete fino a mezzanotte. 102 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Non mettetemi alla prova. 103 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Ha manipolato il nostro cellulare: ha schermato il segnale 104 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 e si è connesso tramite un operatore remoto nei dintorni di Stoccolma. 105 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Voglio che ci muoviamo su due fronti: 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 uno scambio di prigionieri e un tentativo di localizzarlo. 107 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 SOTTOSTAZIONE ELETTRICA, TEHERAN 108 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Parham Kasrayi? 109 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Salve. Posso scambiare due parole con lei? 110 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Scusi, ha un appuntamento? 111 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Queste cose è meglio che restino confidenziali. 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Posso? 113 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Allora, signor Parham, 114 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 da quanto lavora alla stazione? 115 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Da circa 15 anni. 116 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - Quindici anni? - Sì. 117 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 È tanto. 118 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Deve conoscere questi sistemi più di sua moglie. 119 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Si sente bene? 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Sì. Sì. 121 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Solo che oggi è un giornata piena, tra qualche minuto ho una riunione. 122 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Mi scuso. Allora veniamo subito al punto. 123 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Abbiamo recentemente scoperto una grave vulnerabilità nei vostri server. 124 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Pare che alcuni dei vostri server siano connessi a sistemi militari. 125 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 È possibile? 126 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Sì, è possibile. 127 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Ma non è una vulnerabilità: è un sistema di backup. 128 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Possono essere scollegati? 129 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Non da me. Vi do il numero della persona che se ne occupa. 130 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 E lui sa di che server si tratta? 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Credo di sì. 132 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 Questa è una cosa di cui deve essere certo! 133 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Signor Parham... 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 Quello che le sto per dire deve rimanere tra noi. 135 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Soggetti stranieri potrebbero stare tentando di hackerare questi server 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 per accedere ai sistemi militari. 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Non possiamo permettere che accada, giusto? 138 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Giusto. 139 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Bene. Andiamo dall'esperto in sicurezza. Assicuriamoci che faccia il suo lavoro. 140 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Va bene. 141 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Mi lasci fare almeno una chiamata per rinviare la riunione. 142 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Vi raggiungo subito. 143 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Aspetto qui fuori. 144 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Allora? Si comporta in modo molto strano, no? 145 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milad, sono Parham. Dove sei? 146 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Non potete entrare. È pericoloso ora. 147 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Ho ritirato la segnalazione del guasto. 148 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Non diffondere quel video. 149 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Ti prego, sei come un fratello. 150 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 L'ha annullata. 151 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Puoi inviarne un'altra? 152 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Hai tutti i suoi dati. 153 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Ci vorrà tempo per entrare nel sistema. 154 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 È un'area top secret, serve un codice. E riceverà un avviso. 155 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Deve farlo lui. 156 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Lo hai conosciuto: credi che potremmo convincerlo di nuovo? 157 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Se gli parlassimo noi, lo spaventeremmo. 158 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Ho visto come mi guardava: non aveva molta fiducia in me. 159 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 La chiave è Milad. 160 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Lascia che gli parli. 161 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Posso convincerlo a farlo, Kadosh. 162 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Va bene. 163 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Come ti senti? 164 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Va' via. 165 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Devi bere. 166 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 E perché? 167 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Tanto tra un secondo mi ucciderete, no? 168 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Nessuno vuole ucciderti. 169 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Quindi è questo che sei? 170 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Un'agente? 171 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Un'israeliana? 172 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Ho capito. 173 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 In questi mesi non hai fatto altro che preparami a questo. 174 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Le nostre conversazioni sul dark web, le cose che abbiamo fatto insieme... 175 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 Era tutta una messinscena. 176 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Non ha importanza ora. 177 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Come ho fatto a non capirlo? 178 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Come hai potuto farmi questo? 179 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Mi dispiace. 180 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Non doveva danneggiarti. 181 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Se Karim non fosse venuto, se non mi avesse minacciata, 182 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 sarebbe andato tutto bene. - Ma non è andata così, vero? 183 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 No. 184 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Non è andata così. 185 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 C'è un problema. 186 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Parham ha cancellato la richiesta. Non possiamo entrare. 187 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Mi sembra un problema vostro. 188 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 È anche tuo. E suo. 189 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Perché? Quindi alla fine ci ucciderete. 190 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Basta. Me ne tiro fuori. 191 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Fate quello che vi pare. 192 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 - Milad. - Hai sentito cosa ho detto? 193 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Non credo a una sola parola di quello che dici, 194 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 e non c'è niente che possa convincermi ad aiutarti. 195 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Preferirei morire piuttosto! 196 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Va' via! 197 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Stai facendo un errore. 198 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Che sensazione meravigliosa. 199 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Cazzo, meravigliosa. 200 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ISTANBUL, TURCHIA 201 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Anche per me mia moglie era tutto. 202 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Cancro. 203 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Allora Arezoo le ha raccontato tutto. 204 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 Il cancro di mia moglie era un sintomo, non la causa. 205 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Le sue difficoltà, le nostre difficoltà... 206 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 Lontani dal nostro amato Paese, 207 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 costretti a vivere in un Paese straniero... 208 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 è stato questo ad ucciderla. 209 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 È morta di nostalgia, poveretta. 210 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 E allora perché ve ne siete andati? 211 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Non dovevate neanche più temerci. 212 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Andare in Terra Santa era il mio sogno. 213 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Andare a Gerusalemme, 214 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 pregare presso il Muro del Pianto... 215 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Quando arrivai a Gerusalemme per la prima volta 216 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 e vidi il sacro muro e i muri che i musulmani avevano costruito, 217 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 scoppiai in lacrime. 218 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 E allora? 219 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Lì mi sento in esilio. 220 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Ogni anno che passa, cresce la nostalgia per l'Iran. 221 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Non ha idea di quanto sia stato difficile. 222 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 E allora perché ve ne siete andati? 223 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 L'ho fatto solo per mia figlia. 224 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 Le hai fatto proprio un gran favore. 225 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Guarda che cosa ti ha fatto. 226 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Come si sente? 227 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Quando tornerò a casa? 228 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Non appena saremo certi che per lei non sia un pericolo. 229 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Voglio parlare con mio marito. 230 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Tra qualche minuto. 231 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Prima devo dirle una cosa io. 232 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Suo marito ha rapito un innocente cittadino israeliano, 233 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 e minaccia di ucciderlo se non la liberiamo. 234 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Voglio chiudere questa storia: è spiacevole anche per me. 235 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Ma lei non può salire su un aereo in queste condizioni. Mi creda. 236 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Se lo dice lei... 237 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, deve credermi e spiegare la situazione a suo marito. 238 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Non voglio che faccia qualcosa di cui potrebbe pentirsi. 239 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Lo tranquillizzi, si assicuri che non faccia male a nessuno. 240 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 È psicologicamente instabile. 241 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Psicologicamente instabile? Che scelta gli avete lasciato? 242 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Lei cosa farebbe se rapissero sua moglie? 243 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 A dire la verità... 244 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 Non so se farei quello che ha fatto lui. 245 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 La ama troppo. 246 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Non dica una cosa del genere a sua moglie. 247 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Non c'è pericolo: 248 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 mia moglie è morta due anni fa. 249 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Non credo di poterla aiutare. 250 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Lei non lo conosce. 251 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Quando si mette in testa una cosa, 252 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 non c'è modo di farlo ragionare. 253 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Credo che lei possa farcela. 254 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 La ama, le darà ascolto. 255 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Sa, molti anni fa, 256 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 quando lavoraravo ancora sul campo... 257 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 mi trovai in una bruttissima situazione. 258 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Ero certo che fosse il capolinea. 259 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 Che la mia storia sarebbe finita lì. 260 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Chiamai mia moglie, sebbene ciò contravvenisse a tutti gli ordini. 261 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 La chiamai per dirle addio. Per dire le mie ultime parole. 262 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Scrissi un discorso e tutto, 263 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 ma lei non me lo fece leggere. 264 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Mi interruppe. 265 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Mi disse che non voleva ascoltare, che non era possibile che morissi. 266 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Le dissi che non capiva. Che era finita. 267 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Il capolinea. 268 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 E allora, invece di discutere, 269 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 iniziò a cantarmi una canzone. 270 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Era la nostra canzone. 271 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 La canti. 272 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Meglio di no. 273 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Se in me ci sono delle corde Suonano vibrando 274 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Se in me c'è un timore È quasi evidente 275 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Se in me c'è amore verrà espresso in silenzio 276 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Se in me ci sono radici cresceranno lentamente... 277 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 È terribilmente stonato. 278 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Grazie. 279 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Che cosa dice? 280 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Parla di un amore semplice. 281 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Dell'amore di tutti i giorni. 282 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 Delle cose ordinarie. 283 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 È bella. 284 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Pronto? 285 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Caro... 286 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 - Come va? - Come stai? 287 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Grazie a Dio sto bene. 288 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Mi sentivo debole e non hanno voluto correre rischi. 289 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Ma ora mi sento meglio. 290 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 E tu? 291 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Sono preoccupato per te. 292 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Mi trattano bene. 293 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Se Dio vuole, ci rivedremo presto. 294 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Mio caro... 295 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 Mi hanno detto che hai rapito un uomo, 296 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 un cittadino israeliano, 297 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 e che hai minacciato di ucciderlo. 298 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Non devi credere alle loro bugie. 299 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Allora non è vero? 300 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Sei a casa a guardare GEM TV? 301 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Lo sai che odio quei programmi. 302 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Visto? La mia assenza ha anche dei lati positivi. 303 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Non sei costretto a guardare con me i miei amati programmi turchi. 304 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Mio caro... 305 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 Mi giuri di non non esserti spinto troppo in là per me? 306 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Non sarà Dio a farti tornare. 307 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Lascialo andare. 308 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 - Nahid... - Stammi a sentire. 309 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 In questo momento non sono in condizioni di salire su un aereo. 310 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Il jammer è attivato, non abbiamo ancora la sua posizione. 311 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Ci vorrà solo qualche giorno. Devi avere pazienza. 312 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Mio caro, non essere crudele come loro. 313 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Non fargli del male. 314 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Non posso promettertelo. 315 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Ti giuro che ti riporterò a casa. 316 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 317 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Mia cara. 318 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Sto male all'idea che tu debba parlare per conto loro. 319 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Promettimi che non parlerai più con loro. 320 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Nahid? 321 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Dico sul serio. 322 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Pronto? 323 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Basta. 324 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Non sopporto più questi discorsi. 325 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Mi manchi. 326 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 La tua voce, il tuo abbraccio. 327 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Parliamo. Solo io e te. 328 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Ascoltino pure. E vadano al diavolo. 329 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Voglio solo sentire la tua voce. 330 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Cosa vuoi che dica? 331 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Canta. 332 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Faraz, sono tanto stanca. Voglio soltanto dormire. 333 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Puoi cantarmi una canzone? 334 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Cara, non sono in condizioni di cantare. 335 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Se vuoi che restiamo 336 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Ancora amici 337 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 E come nei bei tempi andati 338 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Sedere insieme e alzarci all'alba 339 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Il tuo cuore deve rinnovarsi 340 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Adottare una nuova melodia... 341 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Okay, sta usando uno scrambler, 342 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 ma l'algoritmo ha individuato la canzone tra le chiamate in arrivo a Istanbul. 343 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Se vuoi restare con me 344 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Vieni finché siamo giovani 345 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Vieni finché la pelle ricopre ancora le nostre ossa 346 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Non lasciare che il mio cuore resti solo 347 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Illumina la mia notte di un colore nuovo 348 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Assumi una nuova melodia 349 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Assumi il colore della terra 350 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 In cui non mi lascerai sola 351 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 DIVANI HOTEL ORIGINE DELLA CHIAMATA 352 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Bingo. 353 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Sii forte, amore mio. 354 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Ti amo. 355 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Ci rivedremo presto. 356 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Te lo prometto. 357 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Scusi, posso chiederglielo? 358 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Sua moglie sta bene? 359 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Le ha parlato? 360 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Torna dentro. 361 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 È un po' scomodo stare seduti lì. 362 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Ho detto dentro! 363 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Dentro, cane sionista! Dentro! 364 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Tamar. 365 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Tieni. 366 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 - Allora? - Grazie. 367 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Tu sei venuta in Israele a 6 anni, io a 15 anni. 368 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Ho passato qui la mia infanzia e la mia giovinezza. 369 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Ho frequentato una scuola musulmana. 370 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Ma è in Israele 371 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 che mi sono sentita una straniera. 372 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Qualche anno fa sono tornata qui per la prima volta. 373 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Ero stata inviata per contattare... 374 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 un ufficiale d'alto grado, e sedurlo così che ci desse accesso a una base segreta. 375 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 Il quartier generale anti-aereo. 376 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Ne ho sentito parlare. 377 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Per qualche mese abbiamo avuto una relazione, 378 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 e si è spinta... 379 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 dove non avrebbe dovuto. 380 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Quando lo guardavo, 381 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 mi sembrava di rivedere un ragazzo del mio quartiere. 382 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Avevamo una lingua comune e un legame che non ho mai avuto con un israeliano. 383 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Tamar. 384 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Lo so perfettamente: so quanto è facile lasciarsi coinvolgere e perdersi. 385 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Non commettere quest'errore. 386 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Non dimenticare la tua vera identità. 387 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Ora vai da lui. 388 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Parla al suo cuore, ma non con il tuo. 389 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Usa la testa. 390 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadosh... 391 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 L'ufficiale di cui parlavi... 392 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 Che fine ha fatto? 393 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Non ha importanza. 394 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Lui per me è morto. 395 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Non capisci la situazione in cui ti trovi, 396 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 di cosa è capace la mia organizzazione. 397 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Che cosa vorresti dire? 398 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Credi di essere il loro unico obiettivo? 399 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 Faranno del male alla tua famiglia. 400 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Stronzate. 401 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Vuoi che ti mostri le informazioni che hanno su di te? 402 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Non lasciare che il tuo ego ti danneggi. 403 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Ego? 404 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Il mio amico è stato ucciso davanti a me. 405 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 E faranno del male anche agli altri. 406 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 E comunque chi stai proteggendo? 407 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 Il regime che odi? 408 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Sto cercando di salvarti. Perché non riesci a capirlo? 409 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Se fosse per loro, ti avrebbero ucciso alla comune. 410 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 E se questa missione avrà successo, ti lasceranno andare. 411 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Ma devi aiutarci. 412 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Chiama Parham. 413 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Tranquillizzalo. 414 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Digli che andrà tutto bene, perché andrà tutto bene, davvero. 415 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Pronto? 416 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Come stai, amico mio? 417 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Perché mi stai chiamando? 418 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Hai ritirato la segnalazione del guasto. 419 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Non avevo altra scelta. 420 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Non hai ascoltato il mio messaggio? 421 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parham, devi calmarti. 422 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Basta! 423 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 Non posso farlo per voi. 424 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Parham... 425 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 Il video era solo l'inizio. 426 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Se non lo fai, racconteremo a tua moglie di tutte le donne che hai palpeggiato. 427 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 E manderemo il video ai Pasdaran. 428 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Abbiamo registrato tutto. Non commettere uno sbaglio. 429 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Non fare casini. 430 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Ti prego... 431 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 Non farlo. 432 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Riapri la segnalazione del guasto. 433 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 L'ho fatto. 434 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 L'abbiamo visto. 435 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parham... 436 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 Non preoccuparti, fratello. 437 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Ottimo lavoro. 438 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Khosrow, portalo dentro. 439 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 - Cosa? - In piedi, traditore! 440 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 Aveva promesso che non mi sarebbe successo nulla. 441 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 Non ho promesso nulla. 442 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 - Signore, non finisce qui! - Muoviti. 443 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Hai fatto la scelta giusta. 444 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Sai, mi fai pena. 445 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Sebbene io sia quello legato al letto, 446 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 tra noi due, 447 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 sono io quello libero. 448 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 La prigioniera sei tu. 449 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 La tua anima è nera. 450 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 E sono sicuro che se fossi al mio posto, 451 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 sacrificheresti tutta la tua famiglia. Non è così? 452 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Perché è così che funziona nel tuo mondo, no? 453 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Tutto quel che tocchi è destinato a morire. 454 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Confidi nella tua operazione? 455 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Assolutamente sì. 456 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Lo faremo. 457 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 I caccia possono partire. 458 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 D'accordo. 459 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Fate attenzione. 460 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Buona fortuna. 461 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Abbiamo il via libera. 462 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Vai a prepararti. Partiamo tra 50 minuti. 463 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 PAPÁ 464 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 "LE GUARDIE DELLA RIVOLUZIONE HANNO RAPITO TUO PADRE" 465 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 "CONSEGNATI STANOTTE O PAGHERÀ PER I TUOI CRIMINI" 466 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Tamar, che succede? 467 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Tamar? 468 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 È vero? 469 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 - Come lo hai avuto? - Rispondimi. 470 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Non è ostaggio delle Guardie e non è in Iran. 471 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Dov'è, cosa... 472 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 È successo stamattina. Ce ne stiamo occupando. 473 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 - Perché me lo hai tenuto nascosto? - Tamar... 474 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 So che è una richiesta impossibile, ma per ora non devi pensarci. 475 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Guardami. 476 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 I migliori agenti sono al lavoro. 477 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 - Lo libereranno, te lo giuro. - Lo uccideranno... 478 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 - Morirà, so come va a finire. - No. 479 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Non lo permetteranno. 480 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Ti chiedo di accantonare questa cosa per ora. 481 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Quando torneremo, sarà già in buone mani. 482 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Non ce la faccio. Non... 483 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 Che alternative abbiamo? Aspettare? 484 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Siamo arrivati fino a qui, è ora di entrare in azione. 485 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Facciamolo. 486 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Andiamo. 487 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Avanti. 488 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Andiamo. 489 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Forza. 490 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 Aspettate il mio ordine. 491 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 - Salve. Buonasera. - Salve. Buonasera. 492 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Abbiamo chiamato mentre eravamo in strada, abbiamo prenotato una stanza, 493 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 a nome di Tina e Paul Richardson. 494 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Passaporto, prego. 495 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Si sono connessi al Wi-Fi dell'hotel: troviamo la sua stanza. 496 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Squadra Tre... 497 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 cosa succede all'ingresso sul retro? 498 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Non sta succedendo nulla. 499 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Dove diavolo sono? 500 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Entra nel sistema, controlla che ci sia ancora la richiesta. 501 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Tamar... 502 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Che succede? 503 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Non riesco a trovarlo. 504 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 La richiesta? 505 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Il sistema. Non lo trovo. 506 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Dev'esserci, ricontrolla. 507 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 - Non mi sento bene. - Ehi! 508 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Ali, guarda là. 509 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 È da un po' che quel furgone è fermo. 510 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Omid, aspettiamo un paio di minuti, 511 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 e se non si sposta ci avviciniamo. 512 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 - Grazie mille. - Prego. 513 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Pronto? 514 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Stanno arrivando. 515 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Quando sono arrivati? 516 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Adesso. 517 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Stanno salendo. 518 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Grazie. 519 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 In piedi. 520 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 - Che succede? - Su. 521 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 - Cosa? - In ginocchio! 522 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Torna a bordo. 523 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Lentamente. 524 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Ascolta, O Israele: il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno. 525 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Sa di suo padre. 526 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Deve aver lasciato aperto un contatto. 527 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Non ce la fa. 528 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Come hai potuto non comunicarmelo? 529 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Era un'occasione unica, credevo che potesse farcela! 530 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Yael, voi due avete chiuso. 531 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Caricala in auto e andatevene. 532 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 I caccia partiranno a breve. Manderò Nevo. 533 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Vai. 534 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Se ne sono andati. Non sono loro. 535 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Libero. 536 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Trovatelo. 537 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Hai sentito? 538 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan: via libera per Cancelli del Cielo. 539 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Ricevuto, Hoshen in formazione e pronto al decollo. 540 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Odem e Bareket in formazione e pronti al decollo ora. 541 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Permesso di sorpasso dopo il decollo. 542 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Odem e Bareket, permesso accordato di sorpassarmi a sinistra dopo il decollo. 543 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Yarkan in formazione e pronto al decollo. 544 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Yarkan partito. Buona fortuna a tutti. 545 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Contatta Nevo, per favore. 546 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, mi ricevi? 547 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Come stai, Nevo? 548 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 - Bene. - I caccia sono partiti ora. 549 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Voglio riferire al Primo ministro 550 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 che i caccia porteranno a termine la missione stanotte senza intoppi. 551 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Che i piloti sono al sicuro. 552 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Andrà tutto bene, signore. 553 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Squadra, fuori. 554 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Come procede? 555 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Bene. Mettimi in contatto con lui. 556 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Tamar. 557 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 È tuo padre. 558 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Lo hanno appena liberato. 559 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Papà? 560 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Tesoro mio... 561 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 La mia bambina... 562 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Perché piangi? Non piangere. 563 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Non piangere. 564 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Tesoro mio. Non piangere. 565 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 La mia bambina... 566 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 La mia adorata Sali... 567 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 - Pronto? - Andate al rifugio, 568 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 iniziate le procedure di evacuazione e Muhammad si sbarazzi dell'iraniano. 569 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 TEHERAN 570 00:47:02,865 --> 00:47:04,825 Sottotitoli - Letizia Morellini 571 00:47:04,908 --> 00:47:06,868 [DUBBING BROTHERS]