1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
As personagens e eventos
descritos nesta série são fictícios.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,925
Semelhanças com eventos
ou pessoas reais, vivas ou mortas,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,934
são pura coincidência.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
- Bom dia.
- Bom dia.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Como vão as coisas?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
Bom dia para ti também.
Está tudo bem.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Muito bem, tens o processo?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
- Sim.
- Espera.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Olá, Amir. Como estás?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
Como estás, Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
Sabes como é... Há novidades?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Analisei o distrito inteiro.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Só há mais uma estação
com uma ligação informática aos militares.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,887
A estação secundária.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Enviei-te os dados
de vários engenheiros de lá.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Fala com eles.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Excelente trabalho, Amir. Obrigado.
18
00:01:43,687 --> 00:01:47,437
Teerão
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
Não! Não lhe toques! Não toques no Milad.
20
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Bom dia.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Há notícias?
22
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Esperamos.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
E ele?
24
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Está ótimo.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,510
Quero falar com ele.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
Isso não é boa ideia.
27
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
Não era uma pergunta.
28
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
Sou o único que entra para o ver.
São essas as ordens.
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Quem deu essas ordens?
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
Os meus comandantes, e teus também.
31
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
Ele está bem?
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Tem comido e bebido?
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
Estou a falar contigo!
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,292
Devíamos tê-lo matado no apartamento.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,746
Não precisamos dele.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,086
Devias estar grata
por ele ainda estar vivo.
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
És tu que dizes isso
ou são os nossos comandantes?
38
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Estou a ver.
39
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
Faço-te um aviso.
40
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
Se algo lhe acontecer,
a responsabilidade é tua.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
- Olá, Mohammad.
- Olá.
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Bom dia, Tamar. Como estás?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
O que fazes aqui?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
Vá, dá-me um abraço.
45
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Vamos avançar?
46
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
Vamos falar de tudo, está bem?
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
Céus, ainda bem que cá estás.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Esta manhã,
recebemos esta foto do Faraz Kamali.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,454
Este é o Mordechai Rabinyan, pai da Tamar.
50
00:04:44,535 --> 00:04:48,245
O Mordechai aterrou em Atatürk
3h40 antes de esta foto ser tirada.
51
00:04:48,330 --> 00:04:50,540
Estamos a investigar para onde foi,
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,424
possivelmente para um hotel em Istambul.
53
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Podemos verificar isso
pelo padrão da alcatifa.
54
00:04:56,630 --> 00:04:58,510
É de um distribuidor no norte
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,430
que trabalha com muitos hotéis na cidade.
56
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
Este é o nosso alvo principal.
57
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
- E a esposa dele?
- Falei com a Dra. Ben Arzi.
58
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
Neste momento, pô-la num voo
seria demasiado perigoso.
59
00:05:08,517 --> 00:05:10,887
Muito bem, vamos falar com o Faraz,
60
00:05:10,978 --> 00:05:12,858
avaliar a situação e ver como avançamos.
61
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Vou informar a Kadosh
sobre o rapto do Mordechai.
62
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Senhor, a minha filha
só trabalha com computadores.
63
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
É uma boa rapariga, um pouco arisca...
64
00:05:46,013 --> 00:05:48,353
Espiã da Mossad?
65
00:05:48,432 --> 00:05:49,432
É impossível!
66
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
É uma capacidade que os agentes têm.
Não parecem ser agentes.
67
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
É assim que os escolhem.
68
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
E o que foi que eu fiz?
69
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Não sei nada sobre o mundo da espionagem,
70
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
mas pensava que também tinha princípios
e humanidade.
71
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Compreendo.
72
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Esqueci-me de que estava a falar
com um homem da Guarda Revolucionária.
73
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Vocês deixaram de ter consciência
há muito tempo.
74
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Destruíram o nosso país maravilhoso!
75
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Nem mais uma palavra!
76
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Nem uma!
77
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Coma.
78
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Bendito sejas, Senhor,
por criares o fruto da terra. Ámen.
79
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Comporte-se. Não grite nem arme confusão.
80
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Entendido?
81
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Sim?
82
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
Não devia ter feito isso.
83
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
Esta é a única língua
que vocês compreendem.
84
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Faraz, estamos a dar
os melhores cuidados médicos à sua esposa.
85
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Não temos interesse em fazer-lhe mal.
86
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
Íamos libertá-la nos próximos dias.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,328
Não acredito em si.
88
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Raptaram a minha esposa.
89
00:07:42,546 --> 00:07:43,756
Deixe-me falar com ela.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Receio que não seja possível
neste momento.
91
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Porque não?
92
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
Aconteceu-lhe alguma coisa?
93
00:07:49,261 --> 00:07:52,811
Não lhe aconteceu nada.
Está a fazer exames.
94
00:07:52,890 --> 00:07:55,140
Quando ela estabilizar, contactamo-lo.
95
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
Entretanto, gostaria de falar consigo
acerca dos termos para a libertarmos.
96
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Os termos são claros.
97
00:08:01,231 --> 00:08:04,361
Se a minha esposa não aterrar em Istambul
até à meia-noite...
98
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
... executarei o Mordechai.
99
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
Por favor, controle as emoções.
100
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Têm até à meia-noite.
101
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Não me ponham à prova.
102
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
Bom, ele tratou do nosso telemóvel
e bloqueou o sinal.
103
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
Ligou por um operador remoto
na região de Estocolmo.
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Vamos avançar em duas frentes,
105
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
fazer uma troca de prisioneiros
e tentar localizá-lo.
106
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
SUBESTAÇÃO ELÉTRICA, TEERÃO
107
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Parham Kasrayi?
108
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Prazer em conhecê-lo. Podemos conversar?
109
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Desculpe, tem marcação?
110
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
É melhor manter estas coisas sigilosas.
111
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Dá-me licença?
112
00:09:13,887 --> 00:09:16,887
Muito bem, Sr. Parham.
113
00:09:16,974 --> 00:09:18,734
Há quanto tempo trabalha na estação?
114
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
Há cerca de 15 anos.
115
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- Há 15 anos?
- Sim.
116
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
É muito tempo.
117
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Deve conhecer estes sistemas
melhor do que conhece a sua esposa.
118
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Está tudo bem?
119
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Sim.
120
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
É um dia agitado,
tenho uma reunião daqui a alguns minutos.
121
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Peço desculpa. Vou direto ao assunto.
122
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Descobrimos uma vulnerabilidade grave
nos vossos servidores.
123
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Parece que alguns servidores da estação
estão ligados a sistemas militares.
124
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
Isso é possível?
125
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
Sim, é possível.
126
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
Mas não é uma vulnerabilidade.
São sistemas de salvaguarda.
127
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Podem ser desligados?
128
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Por mim, não.
Dou-lhe o número da pessoa responsável.
129
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
Ele sabe sequer
quais são esses servidores?
130
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Acho que deve saber.
131
00:10:15,699 --> 00:10:18,699
É algo que tem de saber com certeza!
132
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Sr. Parham...
133
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
... o que lhe vou dizer fica entre nós.
134
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Elementos estrangeiros podem estar
a tentar piratear esses servidores
135
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
para acederem a sistemas militares.
136
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
Não podemos deixar isso acontecer, certo?
137
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Certo.
138
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
Vamos falar com o técnico de segurança
e garantir que ele faz bem o seu trabalho.
139
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Muito bem.
140
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Deixe-me só fazer um telefonema
e adiar a reunião.
141
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
Vou já ter convosco.
142
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Estarei lá fora.
143
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
Que tal?
Teve um comportamento muito estranho, não?
144
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Milad, fala o Parham. Onde estás?
145
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
Não podem entrar. Agora, é perigoso.
146
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Cancelei o alerta da avaria.
147
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
Não divulgues o vídeo.
148
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Por favor, és como um irmão para mim.
149
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Cancelou mesmo.
150
00:11:42,452 --> 00:11:44,292
Podes tentar enviar outro alerta?
151
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
Tens os dados dele.
152
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Aceder ao sistema deles vai demorar.
153
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
É uma zona classificada, requer um código.
E ele vai receber uma notificação.
154
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Tem de ser ele a fazê-lo.
155
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Estiveste lá com ele.
Não o podemos voltar a apertar?
156
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Se um de nós falar com o Parham,
vamos assustá-lo.
157
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Vi o olhar que me fez.
Não diria que confia em mim.
158
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
O Milad é a nossa solução.
159
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Deixa-me falar com o Milad.
160
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Consigo convencê-lo, Kadosh.
161
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Muito bem.
162
00:13:13,669 --> 00:13:15,169
Como te sentes?
163
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Sai daqui.
164
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Devias beber.
165
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
De que adianta?
166
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Vão matar-me não tarda muito, certo?
167
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Ninguém te vai matar.
168
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Então, é isto que és?
169
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
Uma agente?
170
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
Uma israelita?
171
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Compreendo.
172
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
Há meses que andavas
a enganar-me para isto.
173
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
As nossas conversas na dark web,
tudo o que fizemos juntos...
174
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
... era tudo fingido.
175
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
Isso agora é irrelevante.
176
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Como não percebi?
177
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Como pudeste fazer-me isto?
178
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Lamento.
179
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Não te devia ter magoado.
180
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Se o Karim não tivesse aparecido,
se não me tivesse ameaçado,
181
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
teria corrido tudo bem.
- Mas não foi o que aconteceu, pois não?
182
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
Não.
183
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Não foi o que aconteceu.
184
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
Temos um problema.
185
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
O Parham cancelou a avaria.
Não conseguimos entrar.
186
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
Diria que é um problema vosso.
187
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
E teu e dele.
188
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Porquê? Afinal, sempre nos vão matar.
189
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
Acabou-se. Estou fora disso.
190
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Podes fazer o que quiseres.
191
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
- Milad.
- Não ouviste o que disse?
192
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Não acredito numa única palavra
que te sai da boca,
193
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
e nem penses que te volto a ajudar
seja no que for.
194
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
Prefiro morrer do que ajudar-te!
195
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Sai daqui!
196
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Estás a cometer um erro.
197
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Isto soube-me muito bem.
198
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Soube-me mesmo bem, foda-se.
199
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
ISTAMBUL, TURQUIA
200
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
A minha mulher também era o meu mundo.
201
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Cancro.
202
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Então, a Arezoo contou-lhe tudo.
203
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
O cancro da minha mulher foi um sintoma,
não a causa.
204
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
As dificuldades dela, as nossas...
205
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
Estar longe do nosso adorado país,
206
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
a viver num país novo.
207
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
Foi isso que a matou.
208
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
Ela morreu de desgosto, coitada.
209
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
Afinal, porque partiram?
210
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Não tinham de lidar connosco.
211
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
O meu sonho era ir para a Terra Santa.
212
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Ir para Jerusalém,
213
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
rezar no Muro das Lamentações.
214
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Quando fui a Jerusalém pela primeira vez
215
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
e vi o muro sagrado
e os muros que os muçulmanos construíram,
216
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
comecei a chorar.
217
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
E então?
218
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Senti-me no exílio ali.
219
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
As saudades do Irão
aumentam todos os anos.
220
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
Não sabe como é difícil.
221
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
Então, porque se foi embora?
222
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
Só o fiz pela minha filha.
223
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
E ela deu-se bem, sem dúvida.
224
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Veja o que ela lhe fez.
225
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Como se sente?
226
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
Quando vou para casa?
227
00:18:07,588 --> 00:18:09,838
Assim que soubermos que é seguro para si.
228
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Quero falar com o meu marido.
229
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
Daqui a pouco.
230
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Quero falar consigo antes disso.
231
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
O seu marido raptou
um cidadão israelita inocente
232
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
e ameaça matá-lo se não a libertarmos.
233
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Quero que esta história acabe.
Para mim, também é desagradável.
234
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Mas não pode apanhar um voo no seu estado.
Tem de acreditar em mim.
235
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Se o diz...
236
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, tem de acreditar em mim
e explicar ao seu marido.
237
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Não quero que ele faça algo
de que depois se arrependa.
238
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Acalme-o, certifique-se
de que ele não magoa ninguém.
239
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
Está psicologicamente instável.
240
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Psicologicamente instável?
Que opção lhe deixaram?
241
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
O que faria se a sua esposa fosse raptada?
242
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
Para lhe dizer a verdade...
243
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
... não sei se faria o que ele fez.
244
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Ele ama-a demasiado.
245
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
Não diga isso à sua esposa.
246
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
Não se preocupe com isso.
247
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
A minha esposa faleceu há dois anos.
248
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Acho que não o consigo ajudar.
249
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Não o conhece.
250
00:19:29,795 --> 00:19:31,915
Quando ele decide alguma coisa,
251
00:19:32,589 --> 00:19:34,339
não adianta falar com ele.
252
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Acho que consegue.
253
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
Ele ama-a, vai dar-lhe ouvidos.
254
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Sabe, há muitos anos,
255
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
quando eu ainda trabalhava no terreno...
256
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
... estive numa situação muito má.
257
00:19:50,482 --> 00:19:52,152
Tinha a certeza de que não escaparia.
258
00:19:52,526 --> 00:19:54,316
Que a minha história tinha acabado.
259
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Liguei à minha esposa,
apesar de ser contra todas as regras.
260
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Liguei-lhe para me despedir,
para dizer as minhas últimas palavras.
261
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Até escrevi um discurso.
262
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
Mas ela não me deixou ler-lho.
263
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Interrompeu-me.
264
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Disse-me que não queria ouvir,
que eu não podia morrer.
265
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Disse-lhe que ela não estava a entender.
Era o fim.
266
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Estava tudo acabado.
267
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
Então, em vez de discutir comigo,
268
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
ela começou a cantar-me uma canção.
269
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Era a nossa canção.
270
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Cante-a.
271
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
É melhor não.
272
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
Se tenho cordas em mim
Elas tocam com vibração
273
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
Se há preocupação em mim
Está praticamente à vista
274
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Se há amor em mim
É dito em silêncio
275
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Se há raízes em mim
Crescem lentamente...
276
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
É péssimo a cantar.
277
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Obrigado.
278
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
Do que fala?
279
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
Fala do amor simples.
280
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
Do amor do dia a dia.
281
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
Das coisas normais da vida.
282
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
É linda.
283
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Sim?
284
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Querido...
285
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
- Como vão as coisas?
- Como estás?
286
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Estou bem, graças a Deus.
287
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Tenho estado um pouco fraca
e eles não quiseram correr riscos.
288
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Mas já me sinto melhor.
289
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
E tu?
290
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Estou preocupado contigo.
291
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
Estão a tratar-me bem.
292
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Se Deus quiser,
voltaremos a ver-nos em breve.
293
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Querido...
294
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
... disseram-me que raptaste um homem,
295
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
um cidadão israelita,
296
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
e que ameaçaste matá-lo.
297
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Não acredites nas mentiras deles.
298
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Então, não é verdade?
299
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
Estás em casa a ver televisão turca?
300
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Sabes que detesto aqueles programas.
301
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Vês? Há vantagens em eu não estar em casa.
302
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Não tens de estar ali sentado
a ver programas turcos comigo.
303
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Querido...
304
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
... prometes que não foste
longe demais por mim?
305
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Não é Deus que te vai trazer de volta.
306
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Liberta-o.
307
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
- Nahid...
- Ouve-me.
308
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
Não estou em condições
para apanhar um voo.
309
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
Ativou o bloqueador,
ainda não o localizámos.
310
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Demora alguns dias. Sê paciente.
311
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Querido, não sejas cruel como eles.
312
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Não lhe faças mal.
313
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
Não posso prometer isso.
314
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Juro que vou levar-te para casa.
315
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Nahid.
316
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Minha querida.
317
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Magoa-me que fales por eles.
318
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Promete-me que não falas mais com eles.
319
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
320
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Estou a falar a sério.
321
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Estás aí?
322
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Basta.
323
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Não suporto mais este tipo de conversa.
324
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Sinto a tua falta.
325
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
A tua voz, o teu abraço.
326
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
Vamos falar só nós os dois.
327
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
Deixa-os ouvir. Que vão para o inferno.
328
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Só quero ouvir a tua voz.
329
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
O que queres que diga?
330
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Quero que cantes.
331
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Faraz, estou tão cansada. Só quero dormir.
332
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Cantas para mim?
333
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Querida, não estou
com disposição para cantar.
334
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Se ainda queres
335
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
Que sejamos amigos
336
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
E como nos tempos que já lá vão
337
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Sentarmo-nos juntos até o dia nascer
338
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
Tens de aligeirar o teu coração
339
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
Entoar outra melodia...
340
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Ele está a usar um bloqueador,
341
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
mas o algoritmo deteta a canção
nas chamadas que chegam a Istambul.
342
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Se queres ficar comigo
343
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Vem enquanto ainda somos jovens
344
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Vem enquanto ainda temos
Carne nos ossos
345
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Não deixes o meu coração ficar sozinho
346
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
Deixa a minha noite ganhar outra cor
347
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Entoa uma nova melodia
348
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
Assume a cor da terra
349
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Onde não me deixas sozinha
350
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
ORIGEM DA CHAMADA
351
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Bingo.
352
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Sê forte, meu amor.
353
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Amo-te.
354
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Vemo-nos em breve.
355
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Prometo.
356
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Desculpe. Posso?
357
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Ela está bem?
358
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
Falou com ela?
359
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
Volte lá para dentro.
360
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
É difícil estar ali sentado.
361
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Disse-lhe para voltar lá para dentro!
362
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
Lá para dentro, cão sionista! Para dentro!
363
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Tamar.
364
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Toma.
365
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
- E então?
- Obrigada.
366
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Emigraste quando tinhas seis anos,
eu emigrei aos 15.
367
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Passei aqui a adolescência,
a minha juventude.
368
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Andei numa escola muçulmana.
369
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Mas foi quando voltei para Israel...
370
00:28:26,373 --> 00:28:27,793
... que me senti estrangeira.
371
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
Há uns anos, voltei cá pela primeira vez.
372
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Fui enviada para contactar...
373
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
... um oficial superior e seduzi-lo
para nos deixar entrar numa base secreta.
374
00:28:42,264 --> 00:28:43,604
A base antiaérea.
375
00:28:44,224 --> 00:28:45,894
Ouvi falar disso.
376
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Tivemos uma relação durante uns meses
377
00:28:48,604 --> 00:28:50,444
e seguiu um rumo
378
00:28:50,522 --> 00:28:52,692
que não devia ter seguido.
379
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Sempre que olhava para ele,
380
00:28:57,613 --> 00:29:00,243
parecia estar a olhar
para um rapaz do meu bairro.
381
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Partilhei com ele uma ligação e uma língua
que nunca partilhara com um israelita.
382
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Tamar.
383
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Compreendo perfeitamente. Sei que é fácil
deixarmo-nos arrebatar, perdermo-nos.
384
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Não cometas esse erro.
385
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Não esqueças a tua verdadeira identidade.
386
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Agora, vai lá vê-lo.
387
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Fala-lhe ao coração,
não com o que te vai no coração.
388
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Usa a cabeça.
389
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Kadosh.
390
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
O oficial de que falaste...
391
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
... onde está ele agora?
392
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Isso não é importante.
393
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
Para mim, está morto.
394
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Não compreendes a situação em que estás,
395
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
aquilo de que a minha organização é capaz.
396
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
O que queres dizer com isso?
397
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Pensas que és o único alvo deles?
398
00:30:31,999 --> 00:30:33,329
Querem magoar a tua família.
399
00:30:33,417 --> 00:30:34,377
Tretas.
400
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Queres que te mostre
a investigação que fizeram de ti?
401
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Não permitas que o teu ego te prejudique.
402
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Ego?
403
00:30:42,718 --> 00:30:44,598
O meu amigo foi assassinado
à minha frente.
404
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
E eles vão magoar os outros.
405
00:30:53,562 --> 00:30:55,482
Afinal, quem estás a proteger aqui?
406
00:30:56,356 --> 00:30:57,726
O regime que odeias?
407
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Estou a tentar salvar-te.
Porque não vês isso?
408
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
Se dependesse deles,
ter-te-iam matado na comuna.
409
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
Se esta missão tiver êxito,
vão libertar-te.
410
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Mas tens de nos ajudar.
411
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Liga ao Parham.
412
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Acalma-o.
413
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Diz-lhe que vai correr tudo bem,
porque vai mesmo correr bem.
414
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Sim?
415
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Como estás, meu amigo?
416
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Porque me estás a ligar?
417
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Cancelaste o alerta da avaria.
418
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
Não tive escolha.
419
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Não ouviste a minha mensagem?
420
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Parham, tens de ter calma.
421
00:31:55,290 --> 00:31:56,710
Já chega.
422
00:31:56,792 --> 00:31:59,042
Não posso fazer isto por ti.
423
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Parham...
424
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
... o teu vídeo era apenas o princípio.
425
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Se não o fizeres, falaremos à tua mulher
de todas as outras com quem te enrolaste.
426
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
E mandaremos o teu vídeo
à Guarda Revolucionária.
427
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Está tudo gravado. Não cometas um erro.
428
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Não faças disparates.
429
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Suplico-te...
430
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
... não faças isso.
431
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Reabre o alerta da avaria.
432
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
Está feito.
433
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
Já o temos.
434
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Parham...
435
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
... não te preocupes, irmão.
436
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
Fez um bom trabalho.
437
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Khosrow, leva-o.
438
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
- O quê?
- Levanta-te, traidor!
439
00:33:25,756 --> 00:33:27,506
Prometeu que não me aconteceria nada.
440
00:33:27,591 --> 00:33:28,631
Não prometi nada.
441
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
- Isto não fica assim.
- Mexe-te.
442
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Fizeste o mais sensato.
443
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Sabes, tenho pena de ti.
444
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Apesar de ser eu
que estou preso a esta cama,
445
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
de nós os dois,
446
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
sou o único que é livre.
447
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
Tu és prisioneira.
448
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
A tua alma é negra.
449
00:33:57,287 --> 00:33:59,617
Aposto que, se estivesses
na minha situação,
450
00:33:59,706 --> 00:34:02,126
entregarias toda a tua família, não é?
451
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
É assim que as coisas funcionam
no teu mundo, certo?
452
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Tudo aquilo em que tocas
está destinado a morrer.
453
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Estás confiante na tua operação?
454
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Completamente.
455
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Vamos conseguir.
456
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
Os aviões podem descolar.
457
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Certo.
458
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Acautelem-se.
459
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Boa sorte.
460
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Temos luz verde.
461
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Prepara-te. Partimos dentro de 50 minutos.
462
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
PAPÁ
463
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
O teu pai foi raptado
pela Guarda Revolucionária.
464
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
Entrega-te esta noite
ou ele pagará pelos teus crimes.
465
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Tamar, o que foi?
466
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Tamar?
467
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
Isto é a sério?
468
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
- Como recebeste isto?
- Responde-me.
469
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Ele não foi preso pela Guarda
e não está no Irão.
470
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
Onde está ele? O que...
471
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
Aconteceu esta manhã.
Estamos a tratar disso.
472
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
- Como pudeste não me dizer?
- Tamar...
473
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
Sei que é impossível,
mas peço-te que esqueças isso por agora.
474
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Olha para mim.
475
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
Os nossos melhores agentes
estão a tratar disso.
476
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
- Vão recuperá-lo, juro.
- Eles vão matá-lo...
477
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
- Ele vai morrer, sei como isto é.
- Não.
478
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Não vai.
479
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Peço-te para não pensares nisso.
480
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Ele estará em boas mãos quando voltarmos.
481
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Não consigo. Não...
482
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
Qual é a alternativa? Esperar?
483
00:37:05,684 --> 00:37:07,904
Chegámos até aqui,
está na hora de o fazermos.
484
00:37:09,021 --> 00:37:10,061
Vamos fazê-lo.
485
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Vamos.
486
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Muito bem.
487
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
Vamos a isso.
488
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Anda.
489
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
À minha ordem.
490
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
- Olá, boa noite.
- Olá, boa noite.
491
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Ligámos pelo caminho.
Reservámos um quarto com cama de casal.
492
00:38:11,291 --> 00:38:12,671
Tina e Paul Richardson.
493
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Passaporte, por favor.
494
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Estão ligados ao Wi-Fi do hotel,
agora encontrem o quarto dele.
495
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Equipa Três...
496
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
... o que se passa nas traseiras?
497
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Não se passa nada nas traseiras.
498
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Onde raio estão?
499
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Entra no sistema
e vê se o alerta ainda está ativo.
500
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Tamar...
501
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
O que foi?
502
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Não o encontro.
503
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
O alerta?
504
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
O sistema, não o encontro.
505
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Está aí, procura novamente.
506
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
- Não me sinto muito bem.
- Então?
507
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Ali, olha.
508
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
Está uma carrinha à espera há muito tempo.
509
00:40:11,537 --> 00:40:14,457
Omid, vamos esperar alguns minutos.
510
00:40:14,540 --> 00:40:16,710
Se não se mexer, abordamo-la.
511
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
- Muito obrigada.
- De nada.
512
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Sim?
513
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
Vão a caminho.
514
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Quando chegaram?
515
00:40:45,279 --> 00:40:46,449
Agora mesmo.
516
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
Vão a subir.
517
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Obrigado.
518
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
Levante-se.
519
00:40:51,702 --> 00:40:52,542
- Porquê?
- Em pé.
520
00:40:52,619 --> 00:40:53,789
- O que foi?
- De joelhos.
521
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Entra.
522
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Entra devagar.
523
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus
é o único Senhor.
524
00:41:37,289 --> 00:41:38,829
Ela já sabe do pai.
525
00:41:39,499 --> 00:41:41,249
Contactou-o de alguma maneira.
526
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Está desorientada.
527
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Porque não me informaste disso?
528
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
É uma oportunidade única,
pensei que ela ia conseguir.
529
00:41:48,592 --> 00:41:50,012
Yael, acabou-se o vosso tempo.
530
00:41:50,093 --> 00:41:52,013
Ponham-na no carro e saiam daí.
531
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
Os aviões partem em breve.
Vou enviar o Nevo.
532
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Arranca.
533
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Arrancaram. Não são eles.
534
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Está livre.
535
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Encontrem-no.
536
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Ouviste aquilo?
537
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan,
Portas do Céu tem luz verde.
538
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Entendido, Hoshen a alinhar e a descolar.
539
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Odem e Bareket a alinhar
e a descolar em simultâneo.
540
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
Autorização para cruzar após descolagem.
541
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Odem e Bareket, luz verde
para descolarem e cruzarem à esquerda.
542
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Yarkan a alinhar e a descolar.
543
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Autorizado, Yarkan. Boa sorte a todos.
544
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Liga-me ao Nevo, por favor.
545
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, escutas?
546
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Como estás, Nevo?
547
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
- Ótimo.
- Os aviões descolaram agora.
548
00:44:35,717 --> 00:44:37,337
Quero dizer ao primeiro-ministro
549
00:44:37,427 --> 00:44:40,427
que os aviões podem completar a missão
esta noite sem problemas.
550
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Que os pilotos estão salvaguardados.
551
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Vai correr tudo bem, senhor.
552
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Equipa, avançar.
553
00:45:02,661 --> 00:45:03,911
Como estão as coisas?
554
00:45:03,996 --> 00:45:07,036
Ótimo. Deixa-me falar com ele, por favor.
555
00:45:09,084 --> 00:45:10,344
Tamar.
556
00:45:10,419 --> 00:45:12,169
Vou passar ao teu pai.
557
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Acabam de o libertar.
558
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Pai?
559
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Minha linda...
560
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
Minha querida.
561
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Porque estás a chorar? Não chores.
562
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Não chores.
563
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Minha linda, não chores.
564
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
Minha querida...
565
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Minha linda Sali...
566
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
- Sim?
- Vão para a casa segura.
567
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
Comecem o procedimento de evacuação
e o Mohammad que se livre do iraniano.
568
00:46:00,677 --> 00:46:04,177
Teerão
569
00:47:04,908 --> 00:47:06,908
Legendas: Paulo Montes