1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 As personagens e eventos descritos nesta série são fictícios. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 Semelhanças com eventos ou pessoas reais, vivas ou mortas, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 são pura coincidência. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 - Bom dia. - Bom dia. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Como vão as coisas? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Bom dia para ti também. Está tudo bem. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Muito bem, tens o processo? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 - Sim. - Espera. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Olá, Amir. Como estás? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Como estás, Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Sabes como é... Há novidades? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Analisei o distrito inteiro. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Só há mais uma estação com uma ligação informática aos militares. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 A estação secundária. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Enviei-te os dados de vários engenheiros de lá. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Fala com eles. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Excelente trabalho, Amir. Obrigado. 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 Teerão 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Não! Não lhe toques! Não toques no Milad. 20 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Bom dia. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Há notícias? 22 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Esperamos. 23 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 E ele? 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Está ótimo. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Quero falar com ele. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Isso não é boa ideia. 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Não era uma pergunta. 28 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Sou o único que entra para o ver. São essas as ordens. 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Quem deu essas ordens? 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Os meus comandantes, e teus também. 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Ele está bem? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Tem comido e bebido? 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Estou a falar contigo! 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 Devíamos tê-lo matado no apartamento. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 Não precisamos dele. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Devias estar grata por ele ainda estar vivo. 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 És tu que dizes isso ou são os nossos comandantes? 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Estou a ver. 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Faço-te um aviso. 40 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 Se algo lhe acontecer, a responsabilidade é tua. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 - Olá, Mohammad. - Olá. 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Bom dia, Tamar. Como estás? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 O que fazes aqui? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Vá, dá-me um abraço. 45 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Vamos avançar? 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Vamos falar de tudo, está bem? 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Céus, ainda bem que cá estás. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Esta manhã, recebemos esta foto do Faraz Kamali. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Este é o Mordechai Rabinyan, pai da Tamar. 50 00:04:44,535 --> 00:04:48,245 O Mordechai aterrou em Atatürk 3h40 antes de esta foto ser tirada. 51 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Estamos a investigar para onde foi, 52 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 possivelmente para um hotel em Istambul. 53 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Podemos verificar isso pelo padrão da alcatifa. 54 00:04:56,630 --> 00:04:58,510 É de um distribuidor no norte 55 00:04:58,590 --> 00:05:00,430 que trabalha com muitos hotéis na cidade. 56 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Este é o nosso alvo principal. 57 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 - E a esposa dele? - Falei com a Dra. Ben Arzi. 58 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Neste momento, pô-la num voo seria demasiado perigoso. 59 00:05:08,517 --> 00:05:10,887 Muito bem, vamos falar com o Faraz, 60 00:05:10,978 --> 00:05:12,858 avaliar a situação e ver como avançamos. 61 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Vou informar a Kadosh sobre o rapto do Mordechai. 62 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Senhor, a minha filha só trabalha com computadores. 63 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 É uma boa rapariga, um pouco arisca... 64 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 Espiã da Mossad? 65 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 É impossível! 66 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 É uma capacidade que os agentes têm. Não parecem ser agentes. 67 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 É assim que os escolhem. 68 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 E o que foi que eu fiz? 69 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Não sei nada sobre o mundo da espionagem, 70 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 mas pensava que também tinha princípios e humanidade. 71 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Compreendo. 72 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Esqueci-me de que estava a falar com um homem da Guarda Revolucionária. 73 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Vocês deixaram de ter consciência há muito tempo. 74 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Destruíram o nosso país maravilhoso! 75 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Nem mais uma palavra! 76 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Nem uma! 77 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Coma. 78 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Bendito sejas, Senhor, por criares o fruto da terra. Ámen. 79 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Comporte-se. Não grite nem arme confusão. 80 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Entendido? 81 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Sim? 82 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Não devia ter feito isso. 83 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Esta é a única língua que vocês compreendem. 84 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Faraz, estamos a dar os melhores cuidados médicos à sua esposa. 85 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Não temos interesse em fazer-lhe mal. 86 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Íamos libertá-la nos próximos dias. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Não acredito em si. 88 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Raptaram a minha esposa. 89 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Deixe-me falar com ela. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Receio que não seja possível neste momento. 91 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Porque não? 92 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Aconteceu-lhe alguma coisa? 93 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Não lhe aconteceu nada. Está a fazer exames. 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Quando ela estabilizar, contactamo-lo. 95 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Entretanto, gostaria de falar consigo acerca dos termos para a libertarmos. 96 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Os termos são claros. 97 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Se a minha esposa não aterrar em Istambul até à meia-noite... 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 ... executarei o Mordechai. 99 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Por favor, controle as emoções. 100 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Têm até à meia-noite. 101 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Não me ponham à prova. 102 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Bom, ele tratou do nosso telemóvel e bloqueou o sinal. 103 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 Ligou por um operador remoto na região de Estocolmo. 104 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Vamos avançar em duas frentes, 105 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 fazer uma troca de prisioneiros e tentar localizá-lo. 106 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 SUBESTAÇÃO ELÉTRICA, TEERÃO 107 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Parham Kasrayi? 108 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Prazer em conhecê-lo. Podemos conversar? 109 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Desculpe, tem marcação? 110 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 É melhor manter estas coisas sigilosas. 111 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Dá-me licença? 112 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Muito bem, Sr. Parham. 113 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 Há quanto tempo trabalha na estação? 114 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Há cerca de 15 anos. 115 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - Há 15 anos? - Sim. 116 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 É muito tempo. 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Deve conhecer estes sistemas melhor do que conhece a sua esposa. 118 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Está tudo bem? 119 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Sim. 120 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 É um dia agitado, tenho uma reunião daqui a alguns minutos. 121 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Peço desculpa. Vou direto ao assunto. 122 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Descobrimos uma vulnerabilidade grave nos vossos servidores. 123 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Parece que alguns servidores da estação estão ligados a sistemas militares. 124 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Isso é possível? 125 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Sim, é possível. 126 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Mas não é uma vulnerabilidade. São sistemas de salvaguarda. 127 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Podem ser desligados? 128 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Por mim, não. Dou-lhe o número da pessoa responsável. 129 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Ele sabe sequer quais são esses servidores? 130 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Acho que deve saber. 131 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 É algo que tem de saber com certeza! 132 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Sr. Parham... 133 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 ... o que lhe vou dizer fica entre nós. 134 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Elementos estrangeiros podem estar a tentar piratear esses servidores 135 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 para acederem a sistemas militares. 136 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Não podemos deixar isso acontecer, certo? 137 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Certo. 138 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Vamos falar com o técnico de segurança e garantir que ele faz bem o seu trabalho. 139 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Muito bem. 140 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Deixe-me só fazer um telefonema e adiar a reunião. 141 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Vou já ter convosco. 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Estarei lá fora. 143 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Que tal? Teve um comportamento muito estranho, não? 144 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milad, fala o Parham. Onde estás? 145 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Não podem entrar. Agora, é perigoso. 146 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Cancelei o alerta da avaria. 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Não divulgues o vídeo. 148 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Por favor, és como um irmão para mim. 149 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Cancelou mesmo. 150 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Podes tentar enviar outro alerta? 151 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Tens os dados dele. 152 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Aceder ao sistema deles vai demorar. 153 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 É uma zona classificada, requer um código. E ele vai receber uma notificação. 154 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Tem de ser ele a fazê-lo. 155 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Estiveste lá com ele. Não o podemos voltar a apertar? 156 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Se um de nós falar com o Parham, vamos assustá-lo. 157 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Vi o olhar que me fez. Não diria que confia em mim. 158 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 O Milad é a nossa solução. 159 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Deixa-me falar com o Milad. 160 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Consigo convencê-lo, Kadosh. 161 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Muito bem. 162 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Como te sentes? 163 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Sai daqui. 164 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Devias beber. 165 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 De que adianta? 166 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Vão matar-me não tarda muito, certo? 167 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Ninguém te vai matar. 168 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Então, é isto que és? 169 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Uma agente? 170 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Uma israelita? 171 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Compreendo. 172 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Há meses que andavas a enganar-me para isto. 173 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 As nossas conversas na dark web, tudo o que fizemos juntos... 174 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 ... era tudo fingido. 175 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Isso agora é irrelevante. 176 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Como não percebi? 177 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Como pudeste fazer-me isto? 178 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Lamento. 179 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Não te devia ter magoado. 180 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Se o Karim não tivesse aparecido, se não me tivesse ameaçado, 181 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 teria corrido tudo bem. - Mas não foi o que aconteceu, pois não? 182 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Não. 183 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Não foi o que aconteceu. 184 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Temos um problema. 185 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 O Parham cancelou a avaria. Não conseguimos entrar. 186 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Diria que é um problema vosso. 187 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 E teu e dele. 188 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Porquê? Afinal, sempre nos vão matar. 189 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Acabou-se. Estou fora disso. 190 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Podes fazer o que quiseres. 191 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 - Milad. - Não ouviste o que disse? 192 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Não acredito numa única palavra que te sai da boca, 193 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 e nem penses que te volto a ajudar seja no que for. 194 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Prefiro morrer do que ajudar-te! 195 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Sai daqui! 196 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Estás a cometer um erro. 197 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Isto soube-me muito bem. 198 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Soube-me mesmo bem, foda-se. 199 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ISTAMBUL, TURQUIA 200 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 A minha mulher também era o meu mundo. 201 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Cancro. 202 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Então, a Arezoo contou-lhe tudo. 203 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 O cancro da minha mulher foi um sintoma, não a causa. 204 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 As dificuldades dela, as nossas... 205 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 Estar longe do nosso adorado país, 206 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 a viver num país novo. 207 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 Foi isso que a matou. 208 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Ela morreu de desgosto, coitada. 209 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Afinal, porque partiram? 210 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Não tinham de lidar connosco. 211 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 O meu sonho era ir para a Terra Santa. 212 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Ir para Jerusalém, 213 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 rezar no Muro das Lamentações. 214 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Quando fui a Jerusalém pela primeira vez 215 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 e vi o muro sagrado e os muros que os muçulmanos construíram, 216 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 comecei a chorar. 217 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 E então? 218 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Senti-me no exílio ali. 219 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 As saudades do Irão aumentam todos os anos. 220 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Não sabe como é difícil. 221 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Então, porque se foi embora? 222 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Só o fiz pela minha filha. 223 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 E ela deu-se bem, sem dúvida. 224 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Veja o que ela lhe fez. 225 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Como se sente? 226 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Quando vou para casa? 227 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Assim que soubermos que é seguro para si. 228 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Quero falar com o meu marido. 229 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Daqui a pouco. 230 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Quero falar consigo antes disso. 231 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 O seu marido raptou um cidadão israelita inocente 232 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 e ameaça matá-lo se não a libertarmos. 233 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Quero que esta história acabe. Para mim, também é desagradável. 234 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Mas não pode apanhar um voo no seu estado. Tem de acreditar em mim. 235 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Se o diz... 236 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, tem de acreditar em mim e explicar ao seu marido. 237 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Não quero que ele faça algo de que depois se arrependa. 238 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Acalme-o, certifique-se de que ele não magoa ninguém. 239 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Está psicologicamente instável. 240 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Psicologicamente instável? Que opção lhe deixaram? 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 O que faria se a sua esposa fosse raptada? 242 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Para lhe dizer a verdade... 243 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 ... não sei se faria o que ele fez. 244 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Ele ama-a demasiado. 245 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Não diga isso à sua esposa. 246 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Não se preocupe com isso. 247 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 A minha esposa faleceu há dois anos. 248 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Acho que não o consigo ajudar. 249 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Não o conhece. 250 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Quando ele decide alguma coisa, 251 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 não adianta falar com ele. 252 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Acho que consegue. 253 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Ele ama-a, vai dar-lhe ouvidos. 254 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Sabe, há muitos anos, 255 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 quando eu ainda trabalhava no terreno... 256 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 ... estive numa situação muito má. 257 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Tinha a certeza de que não escaparia. 258 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 Que a minha história tinha acabado. 259 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Liguei à minha esposa, apesar de ser contra todas as regras. 260 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Liguei-lhe para me despedir, para dizer as minhas últimas palavras. 261 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Até escrevi um discurso. 262 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 Mas ela não me deixou ler-lho. 263 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Interrompeu-me. 264 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Disse-me que não queria ouvir, que eu não podia morrer. 265 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Disse-lhe que ela não estava a entender. Era o fim. 266 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Estava tudo acabado. 267 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 Então, em vez de discutir comigo, 268 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 ela começou a cantar-me uma canção. 269 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Era a nossa canção. 270 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Cante-a. 271 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 É melhor não. 272 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Se tenho cordas em mim Elas tocam com vibração 273 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Se há preocupação em mim Está praticamente à vista 274 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Se há amor em mim É dito em silêncio 275 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Se há raízes em mim Crescem lentamente... 276 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 É péssimo a cantar. 277 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Obrigado. 278 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Do que fala? 279 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Fala do amor simples. 280 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Do amor do dia a dia. 281 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 Das coisas normais da vida. 282 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 É linda. 283 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Sim? 284 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Querido... 285 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 - Como vão as coisas? - Como estás? 286 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Estou bem, graças a Deus. 287 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Tenho estado um pouco fraca e eles não quiseram correr riscos. 288 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Mas já me sinto melhor. 289 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 E tu? 290 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Estou preocupado contigo. 291 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Estão a tratar-me bem. 292 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Se Deus quiser, voltaremos a ver-nos em breve. 293 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Querido... 294 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 ... disseram-me que raptaste um homem, 295 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 um cidadão israelita, 296 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 e que ameaçaste matá-lo. 297 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Não acredites nas mentiras deles. 298 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Então, não é verdade? 299 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Estás em casa a ver televisão turca? 300 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Sabes que detesto aqueles programas. 301 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Vês? Há vantagens em eu não estar em casa. 302 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Não tens de estar ali sentado a ver programas turcos comigo. 303 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Querido... 304 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 ... prometes que não foste longe demais por mim? 305 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Não é Deus que te vai trazer de volta. 306 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Liberta-o. 307 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 - Nahid... - Ouve-me. 308 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Não estou em condições para apanhar um voo. 309 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Ativou o bloqueador, ainda não o localizámos. 310 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Demora alguns dias. Sê paciente. 311 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Querido, não sejas cruel como eles. 312 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Não lhe faças mal. 313 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Não posso prometer isso. 314 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Juro que vou levar-te para casa. 315 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 316 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Minha querida. 317 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Magoa-me que fales por eles. 318 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Promete-me que não falas mais com eles. 319 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Nahid? 320 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Estou a falar a sério. 321 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Estás aí? 322 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Basta. 323 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Não suporto mais este tipo de conversa. 324 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Sinto a tua falta. 325 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 A tua voz, o teu abraço. 326 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Vamos falar só nós os dois. 327 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Deixa-os ouvir. Que vão para o inferno. 328 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Só quero ouvir a tua voz. 329 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 O que queres que diga? 330 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Quero que cantes. 331 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Faraz, estou tão cansada. Só quero dormir. 332 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Cantas para mim? 333 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Querida, não estou com disposição para cantar. 334 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Se ainda queres 335 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Que sejamos amigos 336 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 E como nos tempos que já lá vão 337 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Sentarmo-nos juntos até o dia nascer 338 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Tens de aligeirar o teu coração 339 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Entoar outra melodia... 340 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Ele está a usar um bloqueador, 341 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 mas o algoritmo deteta a canção nas chamadas que chegam a Istambul. 342 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Se queres ficar comigo 343 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Vem enquanto ainda somos jovens 344 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Vem enquanto ainda temos Carne nos ossos 345 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Não deixes o meu coração ficar sozinho 346 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Deixa a minha noite ganhar outra cor 347 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Entoa uma nova melodia 348 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Assume a cor da terra 349 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Onde não me deixas sozinha 350 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 ORIGEM DA CHAMADA 351 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Bingo. 352 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Sê forte, meu amor. 353 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Amo-te. 354 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Vemo-nos em breve. 355 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Prometo. 356 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Desculpe. Posso? 357 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Ela está bem? 358 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Falou com ela? 359 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Volte lá para dentro. 360 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 É difícil estar ali sentado. 361 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Disse-lhe para voltar lá para dentro! 362 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Lá para dentro, cão sionista! Para dentro! 363 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Tamar. 364 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Toma. 365 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 - E então? - Obrigada. 366 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Emigraste quando tinhas seis anos, eu emigrei aos 15. 367 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Passei aqui a adolescência, a minha juventude. 368 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Andei numa escola muçulmana. 369 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Mas foi quando voltei para Israel... 370 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 ... que me senti estrangeira. 371 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Há uns anos, voltei cá pela primeira vez. 372 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Fui enviada para contactar... 373 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 ... um oficial superior e seduzi-lo para nos deixar entrar numa base secreta. 374 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 A base antiaérea. 375 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Ouvi falar disso. 376 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Tivemos uma relação durante uns meses 377 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 e seguiu um rumo 378 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 que não devia ter seguido. 379 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Sempre que olhava para ele, 380 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 parecia estar a olhar para um rapaz do meu bairro. 381 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Partilhei com ele uma ligação e uma língua que nunca partilhara com um israelita. 382 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Tamar. 383 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Compreendo perfeitamente. Sei que é fácil deixarmo-nos arrebatar, perdermo-nos. 384 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Não cometas esse erro. 385 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Não esqueças a tua verdadeira identidade. 386 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Agora, vai lá vê-lo. 387 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Fala-lhe ao coração, não com o que te vai no coração. 388 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Usa a cabeça. 389 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadosh. 390 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 O oficial de que falaste... 391 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 ... onde está ele agora? 392 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Isso não é importante. 393 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Para mim, está morto. 394 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Não compreendes a situação em que estás, 395 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 aquilo de que a minha organização é capaz. 396 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 O que queres dizer com isso? 397 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Pensas que és o único alvo deles? 398 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 Querem magoar a tua família. 399 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Tretas. 400 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Queres que te mostre a investigação que fizeram de ti? 401 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Não permitas que o teu ego te prejudique. 402 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Ego? 403 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 O meu amigo foi assassinado à minha frente. 404 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 E eles vão magoar os outros. 405 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Afinal, quem estás a proteger aqui? 406 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 O regime que odeias? 407 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Estou a tentar salvar-te. Porque não vês isso? 408 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Se dependesse deles, ter-te-iam matado na comuna. 409 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Se esta missão tiver êxito, vão libertar-te. 410 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Mas tens de nos ajudar. 411 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Liga ao Parham. 412 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Acalma-o. 413 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Diz-lhe que vai correr tudo bem, porque vai mesmo correr bem. 414 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Sim? 415 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Como estás, meu amigo? 416 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Porque me estás a ligar? 417 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Cancelaste o alerta da avaria. 418 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Não tive escolha. 419 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Não ouviste a minha mensagem? 420 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parham, tens de ter calma. 421 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Já chega. 422 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 Não posso fazer isto por ti. 423 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Parham... 424 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 ... o teu vídeo era apenas o princípio. 425 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Se não o fizeres, falaremos à tua mulher de todas as outras com quem te enrolaste. 426 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 E mandaremos o teu vídeo à Guarda Revolucionária. 427 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Está tudo gravado. Não cometas um erro. 428 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Não faças disparates. 429 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Suplico-te... 430 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 ... não faças isso. 431 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Reabre o alerta da avaria. 432 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Está feito. 433 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Já o temos. 434 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parham... 435 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 ... não te preocupes, irmão. 436 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Fez um bom trabalho. 437 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Khosrow, leva-o. 438 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 - O quê? - Levanta-te, traidor! 439 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 Prometeu que não me aconteceria nada. 440 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 Não prometi nada. 441 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 - Isto não fica assim. - Mexe-te. 442 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Fizeste o mais sensato. 443 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Sabes, tenho pena de ti. 444 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Apesar de ser eu que estou preso a esta cama, 445 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 de nós os dois, 446 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 sou o único que é livre. 447 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 Tu és prisioneira. 448 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 A tua alma é negra. 449 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 Aposto que, se estivesses na minha situação, 450 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 entregarias toda a tua família, não é? 451 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 É assim que as coisas funcionam no teu mundo, certo? 452 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Tudo aquilo em que tocas está destinado a morrer. 453 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Estás confiante na tua operação? 454 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Completamente. 455 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Vamos conseguir. 456 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Os aviões podem descolar. 457 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Certo. 458 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Acautelem-se. 459 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Boa sorte. 460 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Temos luz verde. 461 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Prepara-te. Partimos dentro de 50 minutos. 462 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 PAPÁ 463 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 O teu pai foi raptado pela Guarda Revolucionária. 464 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 Entrega-te esta noite ou ele pagará pelos teus crimes. 465 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Tamar, o que foi? 466 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Tamar? 467 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Isto é a sério? 468 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 - Como recebeste isto? - Responde-me. 469 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Ele não foi preso pela Guarda e não está no Irão. 470 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Onde está ele? O que... 471 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Aconteceu esta manhã. Estamos a tratar disso. 472 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 - Como pudeste não me dizer? - Tamar... 473 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Sei que é impossível, mas peço-te que esqueças isso por agora. 474 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Olha para mim. 475 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Os nossos melhores agentes estão a tratar disso. 476 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 - Vão recuperá-lo, juro. - Eles vão matá-lo... 477 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 - Ele vai morrer, sei como isto é. - Não. 478 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Não vai. 479 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Peço-te para não pensares nisso. 480 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Ele estará em boas mãos quando voltarmos. 481 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Não consigo. Não... 482 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 Qual é a alternativa? Esperar? 483 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Chegámos até aqui, está na hora de o fazermos. 484 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Vamos fazê-lo. 485 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Vamos. 486 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Muito bem. 487 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Vamos a isso. 488 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Anda. 489 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 À minha ordem. 490 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 - Olá, boa noite. - Olá, boa noite. 491 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Ligámos pelo caminho. Reservámos um quarto com cama de casal. 492 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Tina e Paul Richardson. 493 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Passaporte, por favor. 494 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Estão ligados ao Wi-Fi do hotel, agora encontrem o quarto dele. 495 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Equipa Três... 496 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 ... o que se passa nas traseiras? 497 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Não se passa nada nas traseiras. 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Onde raio estão? 499 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Entra no sistema e vê se o alerta ainda está ativo. 500 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Tamar... 501 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 O que foi? 502 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Não o encontro. 503 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 O alerta? 504 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 O sistema, não o encontro. 505 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Está aí, procura novamente. 506 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 - Não me sinto muito bem. - Então? 507 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Ali, olha. 508 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Está uma carrinha à espera há muito tempo. 509 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Omid, vamos esperar alguns minutos. 510 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 Se não se mexer, abordamo-la. 511 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 - Muito obrigada. - De nada. 512 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Sim? 513 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Vão a caminho. 514 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Quando chegaram? 515 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Agora mesmo. 516 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Vão a subir. 517 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Obrigado. 518 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Levante-se. 519 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 - Porquê? - Em pé. 520 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 - O que foi? - De joelhos. 521 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Entra. 522 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Entra devagar. 523 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor. 524 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Ela já sabe do pai. 525 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Contactou-o de alguma maneira. 526 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Está desorientada. 527 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Porque não me informaste disso? 528 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 É uma oportunidade única, pensei que ela ia conseguir. 529 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Yael, acabou-se o vosso tempo. 530 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Ponham-na no carro e saiam daí. 531 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Os aviões partem em breve. Vou enviar o Nevo. 532 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Arranca. 533 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Arrancaram. Não são eles. 534 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Está livre. 535 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Encontrem-no. 536 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Ouviste aquilo? 537 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, Portas do Céu tem luz verde. 538 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Entendido, Hoshen a alinhar e a descolar. 539 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Odem e Bareket a alinhar e a descolar em simultâneo. 540 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Autorização para cruzar após descolagem. 541 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Odem e Bareket, luz verde para descolarem e cruzarem à esquerda. 542 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Yarkan a alinhar e a descolar. 543 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Autorizado, Yarkan. Boa sorte a todos. 544 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Liga-me ao Nevo, por favor. 545 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, escutas? 546 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Como estás, Nevo? 547 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 - Ótimo. - Os aviões descolaram agora. 548 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Quero dizer ao primeiro-ministro 549 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 que os aviões podem completar a missão esta noite sem problemas. 550 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Que os pilotos estão salvaguardados. 551 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Vai correr tudo bem, senhor. 552 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Equipa, avançar. 553 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Como estão as coisas? 554 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Ótimo. Deixa-me falar com ele, por favor. 555 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Tamar. 556 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Vou passar ao teu pai. 557 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Acabam de o libertar. 558 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Pai? 559 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Minha linda... 560 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Minha querida. 561 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Porque estás a chorar? Não chores. 562 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Não chores. 563 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Minha linda, não chores. 564 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Minha querida... 565 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Minha linda Sali... 566 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 - Sim? - Vão para a casa segura. 567 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 Comecem o procedimento de evacuação e o Mohammad que se livre do iraniano. 568 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 Teerão 569 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Legendas: Paulo Montes