1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,925
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,934
É PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
-Bom dia.
-Bom dia.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Como vão as coisas?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
Bom dia também. Está tudo ótimo.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Certo, conseguiu o arquivo?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
-Consegui.
-Espere.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Olá, Amir, tudo bem?
10
00:00:40,666 --> 00:00:43,956
-Como vai, Ali?
-Alguma notícia?
11
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Verifiquei a província toda.
12
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Só tem mais uma estação
com um link de telemetria para o exército.
13
00:00:50,467 --> 00:00:51,887
A estação secundária.
14
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Estou lhe enviando a informação
de vários engenheiros de lá.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Converse com eles.
16
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Ótimo trabalho, Amir. Obrigado.
17
00:01:43,687 --> 00:01:47,437
Teerã
18
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
Não toque nele! Poupe o Milad.
19
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Bom dia.
20
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Alguma notícia?
21
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Vamos esperar.
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
E ele?
23
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Ele está bem.
24
00:02:53,340 --> 00:02:54,510
Quero falar com ele.
25
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
Não é boa ideia.
26
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
Não perguntei.
27
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
Só eu entro para falar com ele.
A ordem é essa.
28
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Quem deu essa ordem?
29
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
Os meus comandantes e os seus.
30
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
Ele está bem?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Está comendo, bebendo?
32
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
Estou falando com você.
33
00:03:27,082 --> 00:03:30,752
Deveríamos tê-lo matado no apartamento.
Ele não tem utilidade.
34
00:03:30,836 --> 00:03:33,086
Agradeça ele ainda estar vivo.
35
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
Quem diz isso? Você ou os comandantes?
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Entendi.
37
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
Então, ouça bem,
38
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
se acontecer algo com ele, a culpa é sua.
39
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
-Olá, Mohammad.
-Olá.
40
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Bom dia, Tamar. Como vai?
41
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
Por que está aqui?
42
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
Vamos, me abrace.
43
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Vamos prosseguir?
44
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
Conversaremos sobre tudo.
45
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
Que bom que você está aqui.
46
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Recebemos esta imagem
de Faraz Kamali pela manhã.
47
00:04:42,074 --> 00:04:44,454
Este é Mordechai Rabinyan, pai da Tamar.
48
00:04:44,535 --> 00:04:48,245
Mordechai pousou em Atatürk 3 horas
e 40 minutos antes do horário da foto.
49
00:04:48,330 --> 00:04:53,420
Estamos descobrindo para onde ele foi,
supostamente a um hotel em Istambul.
50
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Podemos determinar isso
pelo padrão do carpete.
51
00:04:56,630 --> 00:05:00,430
É de um distribuidor no norte
que trabalha com os hotéis da cidade.
52
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
É nosso alvo principal.
53
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
-E a esposa?
-Falei com a Dra. Ben Arzi.
54
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
Colocá-la num avião agora
seria perigoso demais.
55
00:05:08,517 --> 00:05:12,857
Certo. Vamos falar com Faraz,
sentimos o clima e resolvemos.
56
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Vou avisar Kadosh
do sequestro de Mordechai.
57
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Senhor, minha filha só trabalha
com computadores.
58
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
Ela é uma boa moça, meio inconstante...
59
00:05:46,013 --> 00:05:48,353
Espiã do Mossad?
60
00:05:48,432 --> 00:05:49,432
É impossível.
61
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
É uma habilidade que agentes têm:
não parecerem agentes.
62
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
É assim que são escolhidos.
63
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
E o que eu fiz?
64
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Senhor, sou alheio ao mundo da espionagem,
65
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
mas achei que houvesse moral
e humanidade nele também.
66
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Entendo.
67
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Esqueci que o senhor é um homem
da Guarda Revolucionária.
68
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Vocês perderam a consciência
há muito tempo.
69
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Como vocês destruíram nosso belo país.
70
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Não quero ouvir mais um pio!
71
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Nem um!
72
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Coma a comida.
73
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Abençoado seja Deus
que cria o fruto da terra. Amém.
74
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Comporte-se. Não grite nem faça alarde.
75
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Entendeu?
76
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Alô.
77
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
Não deveria ter feito isso.
78
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
É a única língua que vocês entendem.
79
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Faraz, estamos dando à sua esposa
tratamento médico de primeira.
80
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Não temos interesse em feri-la.
81
00:07:35,497 --> 00:07:39,327
-Íamos liberá-la nos próximos dias.
-Não acredito.
82
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Sequestraram minha esposa.
83
00:07:42,546 --> 00:07:45,796
-Quero falar com ela.
-Receio não ser possível agora.
84
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Por que não?
85
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
Aconteceu algo com ela?
86
00:07:49,261 --> 00:07:52,811
Não aconteceu nada.
Ela está fazendo exames.
87
00:07:52,890 --> 00:07:55,140
Quando estiver estável, vamos te ligar.
88
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
Enquanto isso, queremos discutir
os termos da liberação dela.
89
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Os termos são claros.
90
00:08:01,231 --> 00:08:04,361
Se minha esposa não pousar em Istambul
até a meia-noite...
91
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
executarei Mordechai.
92
00:08:08,780 --> 00:08:12,410
-Por favor, controle as emoções.
-Vocês têm até a meia-noite.
93
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Não me testem.
94
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
Ele redirecionou o nosso celular,
embaralhou o sinal
95
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
e conectou via operador remoto
perto de Estocolmo.
96
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Quero que avancemos em duas frentes,
97
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
troca de prisioneiro
e tentativa de rastreá-lo.
98
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
SUBESTAÇÃO ELÉTRICA, TEERÃ
99
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Parham Kasrayi?
100
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Muito prazer. Posso falar com você?
101
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Desculpe, você marcou horário?
102
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
Melhor que essas coisas
sejam extraoficiais.
103
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Posso?
104
00:09:13,887 --> 00:09:16,887
Muito bem, Sr. Parham,
105
00:09:16,974 --> 00:09:18,734
desde quando trabalha aqui?
106
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
Faz uns 15 anos.
107
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
-Quinze anos?
-Isso.
108
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
É muito tempo.
109
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Deve conhecer mais os sistemas
que a própria esposa.
110
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Está tudo bem?
111
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Está, sim.
112
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
O dia está cheio,
tenho uma reunião daqui a pouco.
113
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Desculpe, vamos direto ao ponto.
114
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Recentemente descobrimos uma séria
vulnerabilidade em seus servidores.
115
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Há servidores da estação
conectados a sistemas militares.
116
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
Isso é possível?
117
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
É possível, sim.
118
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
Mas não é vulnerabilidade,
é sistema de backup.
119
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Pode ser desconectado?
120
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Não por mim. Eu lhe darei
o número da pessoa responsável.
121
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
Ele sabe que servidores são esses?
122
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Acho que deve saber.
123
00:10:15,699 --> 00:10:18,699
É o tipo da coisa
que é preciso ter certeza!
124
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Sr. Parham...
125
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
o que vou dizer deve ficar entre nós.
126
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Elementos estrangeiros podem estar
tentando hackear esses servidores
127
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
e acessar os sistemas militares.
128
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
Não podemos permitir isso, certo?
129
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Certo.
130
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
Vamos ao especialista de segurança
e garantir que ele faça a parte dele.
131
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Está bem.
132
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Só vou fazer um telefonema
e adiar a reunião.
133
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
Já te encontro.
134
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Estarei lá fora.
135
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
O comportamento dele
é muito estranho, não é?
136
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Milad, aqui é o Parham. Cadê você?
137
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
Vocês não podem entrar agora,
está perigoso demais.
138
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Cancelei o chamado do problema.
139
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
Não divulgue o vídeo.
140
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Por favor, você é um irmão para mim.
141
00:11:41,159 --> 00:11:44,289
-Ele cancelou mesmo.
-Você consegue enviar outro?
142
00:11:44,788 --> 00:11:48,038
-Tem a informação dele.
-Hackear o sistema deles leva tempo.
143
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
A área é secreta, é preciso um código.
E ele receberá uma notificação.
144
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Tem que vir dele.
145
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Você esteve com ele.
Podemos pressioná-lo de novo?
146
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Se falarmos com Parham, vamos perdê-lo.
147
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Vi como ele me olhou, não confiou em mim.
148
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
Milad é nossa chave.
149
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Deixe-me falar com ele.
150
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Consigo que ele ajude, Kadosh.
151
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Está bem.
152
00:13:13,669 --> 00:13:15,169
Como se sente?
153
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Saia.
154
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Você precisa beber.
155
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
Pra quê?
156
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Vai me matar daqui a pouco mesmo, não é?
157
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Ninguém vai te matar.
158
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Então, é o que você é?
159
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
Uma agente?
160
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
Uma israelense?
161
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Entendo.
162
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
Há meses você está me envolvendo nessa.
163
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
Nossas conversas na dark net,
o que fizemos juntos,
164
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
foi tudo encenação.
165
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
Isso agora é irrelevante.
166
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Como eu não vi?
167
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Como pôde fazer isso comigo?
168
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Desculpe.
169
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
A intenção não era te magoar.
170
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Se o Karim não tivesse aparecido
e me ameaçado,
171
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
-estaria tudo bem.
-Mas não foi o que houve, foi?
172
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
Não.
173
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Não foi o que houve.
174
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
Temos um problema.
175
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
Parham cancelou o chamado.
Não podemos entrar.
176
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
Parece que o problema é seu.
177
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
E seu e dele.
178
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Por quê? Então, vocês vão nos matar mesmo.
179
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
Chega. Estou fora.
180
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Pode fazer o que quiser.
181
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
-Milad.
-Você não está me ouvindo?
182
00:15:06,240 --> 00:15:12,330
Não acredito numa palavra que sai da sua
boca e não vou mais te ajudar em nada!
183
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
Antes morrer a ajudar você!
184
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Saia!
185
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Está cometendo um erro.
186
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Essa foi boa.
187
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Essa foi muito boa.
188
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
ISTAMBUL, TURQUIA
189
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Minha esposa também era meu mundo.
190
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Câncer.
191
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Então a Arezoo lhe contou tudo.
192
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
O câncer da minha esposa
foi o sintoma, não a causa.
193
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
As dificuldades dela,
as nossas dificuldades...
194
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
Estarmos longe do nosso precioso país,
195
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
morando num país novo,
196
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
isso foi o que a matou.
197
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
Ela morreu de tristeza, coitada.
198
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
Por que vocês foram embora?
199
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Não existíamos na época.
200
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
Era meu sonho ir para a Terra Santa.
201
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Ir para Jerusalém,
202
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
orar no Muro das Lamentações.
203
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Quando fui a Jerusalém pela primeira vez
204
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
e vi o muro sagrado
e as paredes que os muçulmanos ergueram,
205
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
caí em prantos.
206
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
E aí?
207
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Parece que estou num exílio lá.
208
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
A saudade do Irã cresce a cada ano.
209
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
O senhor não imagina como foi difícil.
210
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
Então, por que foi embora?
211
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
Só fiz isso pela minha filha.
212
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
E ela realmente se saiu bem.
213
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Veja o que ela fez com você.
214
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Como está se sentindo?
215
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
Quando vou para casa?
216
00:18:07,588 --> 00:18:09,838
Assim que for seguro para você.
217
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Quero falar com meu marido.
218
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
Daqui a pouco.
219
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Quero conversar com você primeiro.
220
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Seu marido sequestrou
um israelense inocente
221
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
e ameaça matá-lo se não te libertarmos.
222
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Quero acabar com isso,
também é desagradável para mim.
223
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Mas você não pode tomar um avião
neste estado. Acredite em mim.
224
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Se é o que diz.
225
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, você deve acreditar em mim
e explicar ao seu marido.
226
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Não quero que ele faça algo
de que se arrependa depois.
227
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Acalme-o, garanta que ele
não machuque ninguém.
228
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
Ele está desequilibrado.
229
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Desequilibrado? Que opção restou a ele?
230
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
O que faria se sua esposa
fosse sequestrada?
231
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
Pra falar a verdade...
232
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
não sei se eu faria o que ele fez.
233
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Ele a ama demais.
234
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
Não diga isso à sua esposa.
235
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
Não se preocupe.
236
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
Minha esposa faleceu há dois anos.
237
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Acho que não posso ajudar.
238
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Você não o conhece.
239
00:19:29,795 --> 00:19:31,915
Quando ele põe uma coisa na cabeça,
240
00:19:32,589 --> 00:19:34,339
não tem conversa.
241
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Acho que pode ajudar.
242
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
Ele ama você, vai ouvi-la.
243
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Há muitos anos,
244
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
quando ainda trabalhava em campo...
245
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
eu me vi numa situação horrível.
246
00:19:50,482 --> 00:19:52,152
Tive certeza de que era o fim.
247
00:19:52,526 --> 00:19:54,316
Que minha história tinha acabado.
248
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Liguei para a minha esposa,
mesmo contrariando todas as ordens.
249
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Liguei para me despedir,
para dizer a ela as últimas palavras.
250
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Até escrevi um discurso,
251
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
mas ela não me deixou lê-lo.
252
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Ela me interrompeu.
253
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Ela disse que não queria ouvir,
que eu não ia morrer.
254
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Falei que ela não entendia, que era o fim.
255
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Que acabara.
256
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
E aí, em vez de discutir comigo,
257
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
ela começou a cantar para mim.
258
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Era a nossa canção.
259
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Cante.
260
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
Melhor não.
261
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
Se tenho cordas dentro de mim
Elas tocam com uma vibração
262
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
Se há preocupação em mim
Ela está quase exposta
263
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Se há amor em mim
Ele será expresso silenciosamente
264
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Se há raízes em mim
Elas crescerão lentamente...
265
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
Sua voz é horrível.
266
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Obrigado.
267
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
O que significa?
268
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
É sobre o amor simples.
269
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
O amor do dia a dia.
270
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
Coisas comuns da vida.
271
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
É linda.
272
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Alô.
273
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Querido...
274
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
-Como estão as coisas?
-Como você está?
275
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Louvado seja Deus, estou bem.
276
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Andei meio fraca,
não quiseram que se arriscar.
277
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Mas estou melhor agora.
278
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
E você?
279
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Estou preocupado com você.
280
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
Estão me tratando bem.
281
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Se Deus quiser, logo nos veremos.
282
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Meu amor...
283
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
disseram que você sequestrou um homem,
284
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
um israelense,
285
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
e ameaçou matá-lo.
286
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Não acredite nas mentiras deles.
287
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Então, não é verdade?
288
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
Você está em casa agora, vendo GEM TV?
289
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Sabe que odeio aqueles programas.
290
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Viu? Tem vantagens eu não estar aí.
291
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Você não precisa ficar ao meu lado
vendo programas turcos.
292
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Meu amor...
293
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
jura que não foi longe demais por mim?
294
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Deus não vai trazê-la de volta sozinho.
295
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Solte o homem.
296
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
-Nahid...
-Ouça.
297
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
Não tenho condição
de entrar em um avião agora.
298
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
O bloqueador está acionado,
não o localizamos ainda.
299
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Serão necessários dias, seja paciente.
300
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Meu amor, não seja cruel como eles.
301
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Não o machuque.
302
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
Não posso prometer isso.
303
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Juro que te trarei de volta.
304
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Nahid.
305
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Meu amor.
306
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Fico triste de você falar em nome deles.
307
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Prometa que não falará mais com eles.
308
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
309
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Falo sério.
310
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Alô?
311
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Chega.
312
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Não aguento mais essa conversa.
313
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Estou com saudade
314
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
da sua voz, do seu abraço.
315
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
Vamos conversar, só nós dois.
316
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
Deixe que eles ouçam, que se dane.
317
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Só quero ouvir sua voz.
318
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
O que quer que eu diga?
319
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Quero que você cante.
320
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Faraz, estou tão cansada, só quero dormir.
321
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Você canta para mim?
322
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Meu amor, não tenho condições de cantar.
323
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Se ainda quiser
324
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
Que sejamos amigos
325
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
E como no passado
326
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Nos sentarmos e vermos o dia nascer
327
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
Seu coração deve se renovar
328
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
Escolher uma nova melodia...
329
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Ele usou um misturador,
330
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
mas o algoritmo detecta a canção
em chamadas para Istambul.
331
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Se quiser ficar comigo
332
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Venha enquanto somos jovens
333
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Venha enquanto temos pele nos ossos
334
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Não deixe meu coração ficar sozinho
335
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
Que a minha noite tenha uma nova cor
336
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Escolha uma nova melodia
337
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
Escolha a cor da terra
338
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Onde você não me deixa só
339
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
HOTEL DIVANI - ORIGEM DA LIGAÇÃO
340
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Achamos.
341
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Seja forte, meu amor.
342
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Eu te amo.
343
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Eu a verei logo.
344
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Prometo.
345
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Com licença, posso?
346
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Ela está bem?
347
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
O senhor falou com ela?
348
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
Volte para dentro.
349
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Está difícil ficar sentado lá.
350
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Falei para você voltar!
351
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
Vá, seu cão sionista! Para dentro!
352
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Tamar.
353
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Tome.
354
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
-Então?
-Obrigada.
355
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Você imigrou aos seis anos
e eu, quando tinha 15.
356
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Passei a infância e a adolescência aqui.
357
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Cursei uma escola muçulmana.
358
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Mas só quando fui para Israel
359
00:28:26,373 --> 00:28:27,793
é que me senti estrangeira.
360
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
Há alguns anos,
voltei para cá pela primeira vez.
361
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Fui enviada para fazer contato
362
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
e seduzir um oficial sênior para ele
nos dar acesso a uma base secreta.
363
00:28:42,264 --> 00:28:43,604
A sede antiaérea.
364
00:28:44,224 --> 00:28:45,894
Eu soube.
365
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Estávamos juntos havia meses,
366
00:28:48,604 --> 00:28:52,694
e chegamos a um ponto
que não deveríamos ter chegado.
367
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Sempre que eu o olhava,
368
00:28:57,613 --> 00:29:00,243
sentia que via um rapaz do meu bairro.
369
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Tive com ele uma ligação e um idioma comum
que nunca tive com um israelense.
370
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Tamar,
371
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
entendo bem como é fácil
ser arrebatada, se perder.
372
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Não caia nessa.
373
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Não se esqueça da sua identidade.
374
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Agora, vá vê-lo.
375
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Dirija-se ao coração dele, não abra o seu.
376
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Use a cabeça.
377
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Kadosh...
378
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
o oficial que mencionou...
379
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
Onde ele está agora?
380
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Não importa.
381
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
Ele morreu para mim.
382
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Você não entende a situação em que está,
383
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
do que é capaz
a organização a que pertenço.
384
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
O que isso quer dizer?
385
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Acha que eles só estão de olho em você?
386
00:30:31,999 --> 00:30:33,329
Querem ferir sua família.
387
00:30:33,417 --> 00:30:34,377
Mentira.
388
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Quer ver a ficha
que levantaram a seu respeito?
389
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Não deixe seu ego te prejudicar.
390
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Ego?
391
00:30:42,718 --> 00:30:44,598
Mataram meu amigo na minha frente.
392
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
E vão ferir os outros.
393
00:30:53,562 --> 00:30:55,482
Quem você está protegendo afinal?
394
00:30:56,356 --> 00:30:57,726
O regime que odeia?
395
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Estou tentando te salvar.
Como você não vê isso?
396
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
Por eles, teriam te matado na comunidade.
397
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
E se a missão for bem-sucedida,
vão liberá-lo.
398
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Mas você deve ajudar.
399
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Ligue para o Parham.
400
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Acalme-o.
401
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Diga a ele que tudo vai ficar bem,
porque vai ficar mesmo.
402
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Alô?
403
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Como vai, meu amigo?
404
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Por que está me ligando?
405
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Você cancelou o chamado de manutenção.
406
00:31:47,574 --> 00:31:51,124
Não tive escolha.
Você não ouviu meu recado?
407
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Parham, você precisa se acalmar.
408
00:31:55,290 --> 00:31:59,040
Chega. Não posso fazer isso para você.
409
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Parham...
410
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
seu vídeo foi só o início.
411
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Se não cooperar, contaremos à sua esposa
das mulheres que você assediou.
412
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
E enviaremos aquele vídeo
à Guarda Revolucionária.
413
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Está tudo gravado, não faça besteira.
414
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Não brinque.
415
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Estou implorando...
416
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
não façam isso.
417
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Reabra o chamado de manutenção.
418
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
Reabri.
419
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
Encontramos.
420
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Parham...
421
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
não se preocupe, irmão.
422
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
Você fez um bom trabalho.
423
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Khosrow, leve-o.
424
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
-Quê?
-Levante-se, traidor.
425
00:33:25,756 --> 00:33:28,626
-Você prometeu que eu ficaria bem.
-Não prometi nada.
426
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
-Senhor, ainda não acabamos.
-Ande.
427
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Você fez a coisa certa.
428
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Eu lamento por você.
429
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Embora eu esteja amarrado a esta cama,
430
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
entre nós dois,
431
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
a pessoa livre sou eu.
432
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
A prisioneira é você.
433
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
Sua alma é negra.
434
00:33:57,287 --> 00:34:02,127
Sei que, se estivesse no meu lugar,
você abriria mão da família toda, não é?
435
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
Porque funciona assim no seu mundo, certo?
436
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Tudo que você toca está fadado a morrer.
437
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Está segura de sua operação?
438
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Completamente.
439
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Vamos concluí-la.
440
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
Os aviões podem decolar.
441
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Muito bem.
442
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Cuidem-se.
443
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Boa sorte.
444
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Recebemos a aprovação.
445
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Vá se preparar. Partimos em 50 minutos.
446
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
PAPAI
447
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
A Guarda Revolucionária
sequestrou seu pai.
448
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
Entregue-se hoje
ou ele pagará por seus crimes.
449
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Tamar, o que foi?
450
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Tamar?
451
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
Isto é verdade?
452
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
-Como conseguiu isto?
-Responda.
453
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Ele não está detido pela Guarda,
nem está no Irã.
454
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
Onde ele está...
455
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
Aconteceu esta manhã, estamos resolvendo.
456
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
-Como você não me contou?
-Tamar...
457
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
Sei que é impossível,
mas peço que deixe isso de lado agora.
458
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Olhe para mim.
459
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
Nossos melhores agentes estão resolvendo.
460
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
-Eles o resgatarão, juro.
-Vão matá-lo...
461
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
-Vão matá-lo, eu sei como é.
-Não.
462
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Não vão.
463
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Peço que deixe isso de lado.
464
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Ele estará em boas mãos quando voltarmos.
465
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Não posso fazer isso. Não posso...
466
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
Qual é a opção? Esperar?
467
00:37:05,684 --> 00:37:07,904
Já chegamos até aqui, está na hora.
468
00:37:09,021 --> 00:37:10,061
Vamos em frente.
469
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Vamos.
470
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Muito bem.
471
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
Vamos em frente.
472
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Vamos.
473
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
Sob o meu comando.
474
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
-Oi, boa noite.
-Olá, boa noite.
475
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Ligamos da estrada.
Reservamos um quarto com cama de casal.
476
00:38:11,291 --> 00:38:13,751
-Tina e Paul Richardson.
-Passaportes.
477
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Eles se conectaram ao Wi-Fi do hotel.
Ache o quarto dele.
478
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Equipe três...
479
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
como está a entrada dos fundos?
480
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Não tem nada acontecendo nos fundos.
481
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Onde é que eles estão?
482
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Veja se o chamado
continua aberto no sistema.
483
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Tamar...
484
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
O que foi?
485
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Não consigo encontrar.
486
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
O chamado?
487
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
Não consigo achar o sistema.
488
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Está aí, tente de novo.
489
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
-Não me sinto bem.
-Ei!
490
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Ali, confira ali.
491
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
Tem uma van esperando há muito tempo.
492
00:40:11,537 --> 00:40:14,457
Omid, vamos esperar uns minutos,
493
00:40:14,540 --> 00:40:16,710
e se não saírem, nós nos aproximamos.
494
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
-Muito obrigada.
-De nada.
495
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Alô.
496
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
Eles estão indo.
497
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Quando chegaram?
498
00:40:45,279 --> 00:40:48,199
Agora mesmo. Estão subindo.
499
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Muito obrigado.
500
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
Levante-se.
501
00:40:51,702 --> 00:40:52,542
-O que foi?
-Ande.
502
00:40:52,619 --> 00:40:53,789
-Quê?
-De joelhos.
503
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Entre.
504
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Entre devagar.
505
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus
é o único Senhor.
506
00:41:37,289 --> 00:41:38,829
Ela já sabe do pai.
507
00:41:39,499 --> 00:41:41,249
Ele deve ter falado com ela.
508
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Ela está fora.
509
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Por que não reportou isso?
510
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
É uma oportunidade única.
Achei que ela conseguiria.
511
00:41:48,592 --> 00:41:52,012
Yael, vocês duas já eram.
Coloque-a no carro e saiam daí.
512
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
Os aviões vão partir. Vou mandar o Nevo.
513
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Vá.
514
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Foram embora. Não são eles.
515
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Liberado.
516
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Encontrem-no.
517
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Ouviram isso?
518
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan,
a operação foi aprovada.
519
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Entendido, Hoshen
se alinhando e decolando.
520
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Odem e Bareket se alinhando
e decolando também.
521
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
Posso sobrevoá-los após a decolagem?
522
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Odem e Bareket liberados para decolagem
e sobrevoo à esquerda.
523
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Yarkan se alinhando e decolando.
524
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Yarkan liberado. Boa sorte a todos.
525
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Ponha o Nevo na linha.
526
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, está ouvindo?
527
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Como está, Nevo?
528
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
-Ótimo.
-Os aviões decolaram.
529
00:44:35,717 --> 00:44:40,427
Quero dizer ao primeiro-ministro que os
aviões podem concluir a missão hoje,
530
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
que os pilotos estão protegidos.
531
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Vai dar tudo certo, senhor.
532
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Equipe, em frente.
533
00:45:02,661 --> 00:45:07,041
Como estão as coisas?
Ótimo. Deixe-me falar com ele, por favor.
534
00:45:09,084 --> 00:45:12,174
Tamar, vou colocar seu pai na linha.
535
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Acabaram de soltá-lo.
536
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Pai?
537
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Minha preciosidade...
538
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
Meu amor.
539
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Por que chorar? Não chore.
540
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Não chore.
541
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Minha preciosidade, não chore.
542
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
Meu amor...
543
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Minha preciosa Sali...
544
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
-Alô.
-Vá para o esconderijo,
545
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
inicie a retirada e mande
Mohammad se livrar do iraniano.
546
00:46:00,677 --> 00:46:04,177
Teerã
547
00:47:04,908 --> 00:47:06,908
Legendas: Flávia Fusaro