1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
СЕРИАЛА ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕНЫ.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,925
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
ИЛИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,934
ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
- Доброе утро.
- Доброе утро.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Как дела?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
И вам доброе утро. Всё хорошо.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Документы у вас?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
- Да.
- Подождите.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Да, Амир, привет.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
Как дела, Али?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
Да так... Есть новости?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Я проверил всю провинцию.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Есть еще одна станция
с телеметрической связью с военными.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,887
Подстанция.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Отправляю вам информацию
об инженерах оттуда.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Поговорите с ними.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Отличная работа, Амир. Спасибо.
18
00:01:43,687 --> 00:01:47,437
Тегеран
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
Нет! Не трогай его! Не трогай Милада.
20
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Доброе утро.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Есть новости?
22
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Пока ждем.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
Что с ним?
24
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Всё хорошо.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,510
Я хочу поговорить с ним.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
Это плохая идея.
27
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
Это не вопрос.
28
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
С ним можно видеться только мне.
Такой приказ.
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Кто отдал этот приказ?
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
Мое и твое командование.
31
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
Он в порядке?
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Он ест, пьет?
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
Я к тебе обращаюсь!
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,292
Нужно было его убить в квартире.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,746
Он нам не нужен.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,086
Скажи спасибо, что он еще жив.
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
Это ты сказал или командиры?
38
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Ясно.
39
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
Скажу тебе так:
40
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
если с ним что-то случится,
виноват будешь ты.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
- Привет, Мухаммед.
- Привет.
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Доброе утро, Тамар. Как ты?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
Что ты здесь делаешь?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
Иди сюда, обними меня.
45
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Мы продолжаем работу?
46
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
Мы всё обсудим, ладно?
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
Боже, я так рада, что ты здесь.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Сегодня утром
мы получили это фото от Фараза Камали.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,454
Это Мордехай Рабинян, отец Тамар.
50
00:04:44,535 --> 00:04:45,735
Прибыл в аэропорт Ататюрка
51
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
за три часа сорок минут до этого фото.
52
00:04:48,330 --> 00:04:50,540
Мы выясняем, куда он отправился,
53
00:04:50,624 --> 00:04:53,424
скорее всего, в стамбульский отель.
54
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Это можно определить по ковру.
55
00:04:56,630 --> 00:04:58,510
Он от поставщика на севере,
56
00:04:58,590 --> 00:05:00,430
работающего со многими отелями.
57
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
Это наша главная цель.
58
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
- А что жена?
- Я говорил с доктором Беном Арци.
59
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
Перевозить ее самолетом сейчас опасно.
60
00:05:08,517 --> 00:05:10,887
Ладно, поговорим с Фаразом,
61
00:05:10,978 --> 00:05:12,858
разведаем обстановку и примем решение.
62
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Я сообщу Кадош о похищении Мордехая.
63
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Господин, моя дочь работает
только с компьютерами.
64
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
Она хорошая девочка, немного пугливая.
65
00:05:46,013 --> 00:05:48,353
Шпионка Моссада?
66
00:05:48,432 --> 00:05:49,432
Быть не может!
67
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
Это умение всех агентов –
выглядеть так, будто они не агенты.
68
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
Так их и выбирают.
69
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
А я тут при чём?
70
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Господин, я незнаком с миром шпионажа,
71
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
но я думал, там тоже
есть мораль и гуманизм.
72
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Ясно.
73
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Я и забыл, что разговариваю
со Стражем революции.
74
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Ваши люди уже давно потеряли совесть.
75
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Вы уничтожили нашу чудесную страну.
76
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Ни слова больше!
77
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Ни единого.
78
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Ешь давай.
79
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Благодарю тебя, Господи,
за эти плоды земли. Аминь.
80
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Веди себя прилично.
Не кричи и не дергайся.
81
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Понял?
82
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Алло?
83
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
Не стоило этого делать.
84
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
Вы не понимаете по-другому.
85
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Фараз, мы обеспечиваем
твоей жене лучший медицинский уход.
86
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Мы не принесем ей вреда.
87
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
Мы хотели отпустить ее
через несколько дней.
88
00:07:37,958 --> 00:07:39,328
Я вам не верю.
89
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Вы похитили мою жену.
90
00:07:42,546 --> 00:07:43,756
Дайте поговорить с ней.
91
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Боюсь, сейчас это невозможно.
92
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Почему?
93
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
С ней что-то случилось?
94
00:07:49,261 --> 00:07:52,811
Ничего не случилось.
Она проходит обследования.
95
00:07:52,890 --> 00:07:55,140
Когда ее состояние стабилизируется,
мы позвоним.
96
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
А пока что обсудим
условия ее освобождения.
97
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Условия простые.
98
00:08:01,231 --> 00:08:04,361
Если к полуночи моя жена
не приземлится в Стамбуле...
99
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
я казню Мордехая.
100
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
Держите свои эмоции под контролем.
101
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Даю вам время до полуночи.
102
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Не испытывайте мое терпение.
103
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
Так, с нашим мобильным он разобрался,
заглушил сигнал
104
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
и подключился через удаленного оператора
в Стокгольме.
105
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Будем действовать по двум фронтам:
106
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
проведем обмен заложниками,
но попробуем его найти.
107
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПОДСТАНЦИЯ, ТЕГЕРАН
108
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Пархам Касрай?
109
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Рад знакомству.
Можно вас на пару слов?
110
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Извините, вы по записи?
111
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
Это будет неофициальная беседа.
112
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Можно?
113
00:09:13,887 --> 00:09:16,887
Так, господин Пархам,
114
00:09:16,974 --> 00:09:18,734
давно вы работаете на станции?
115
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
Около 15 лет.
116
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- Пятнадцать лет?
- Да.
117
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
Это долго.
118
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Должно быть, вы знаете эти системы
лучше, чем вашу жену.
119
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Всё хорошо?
120
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Да.
121
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
У меня сегодня много дел,
через пару минут встреча.
122
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Извините. Перейдем к делу.
123
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Мы недавно заметили
серьезную уязвимость ваших серверов.
124
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Кажется, некоторые из них
подключены к военным системам.
125
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
Это возможно?
126
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
Да, возможно.
127
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
Но это не уязвимость.
Это резервные системы.
128
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Их можно отсоединить?
129
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Я не могу. Хотите, дам номер телефона
того, кто этим занимается.
130
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
Он вообще знает, что это за серверы?
131
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Думаю, да.
132
00:10:15,699 --> 00:10:18,699
В этом надо быть уверенным.
133
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Господин Пархам...
134
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
то, что я вам скажу,
должно остаться между нами.
135
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Возможно, иностранные агенты
пытаются взломать эти серверы,
136
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
чтобы получить доступ
к военным системам.
137
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
Мы не можем этого позволить, верно?
138
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Верно.
139
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
Поговорим со специалистом
по безопасности, чтобы не расслаблялся.
140
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Ладно.
141
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Я только позвоню и отложу встречу
142
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
и сразу к вам присоединюсь.
143
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Я буду за дверью.
144
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
Ну, что? Он какой-то странный, правда?
145
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Милад, это Пархам. Где ты?
146
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
Не приходи. Сейчас это опасно.
147
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Я отменил сообщение о сбое.
148
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
Не выкладывай то видео.
149
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Прошу, ты мне как брат.
150
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Он его отменил.
151
00:11:42,452 --> 00:11:44,292
Сможешь подать новое?
152
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
У тебя есть его данные.
153
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Влезть в их систему быстро не получится.
154
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
Там всё засекречено, нужен пароль.
И он получит уведомление.
155
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Он должен сделать это сам.
156
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Ты с ним общалась. Думаешь,
мы сможем снова на него надавить?
157
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Если мы снова заговорим с Пархамом,
то спугнем его.
158
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Я видела его взгляд,
он мне вовсе не доверяет.
159
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
Для этого нам нужен Милад.
160
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Дай мне поговорить с Миладом.
161
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Я могу его убедить, Кадош.
162
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Ладно.
163
00:13:13,669 --> 00:13:15,169
Как ты?
164
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Убирайся.
165
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Попей.
166
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
Зачем? А?
167
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Вы всё равно
меня скоро убьете, так ведь?
168
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Никто тебя не убьет.
169
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Так вот кто ты такая?
170
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
Агент?
171
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
Израильтянка?
172
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Ясно.
173
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
Для этого ты меня
обрабатывала несколько месяцев.
174
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
Все наши разговоры в даркнете,
всё, что мы вместе сделали...
175
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
это всё было игрой.
176
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
Сейчас это неважно.
177
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Как я этого не понял?
178
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Как ты могла так со мной поступить?
179
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Прости.
180
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Ты не должен был пострадать.
181
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Если бы не явился Карим
и не начал мне угрожать,
182
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
- всё было бы хорошо.
- Но теперь всё не так, верно?
183
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
Да.
184
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Всё не так.
185
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
У нас проблема.
186
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
Пархам отозвал сообщение о сбое.
Мы не можем туда попасть.
187
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
Похоже, это твоя проблема.
188
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
И твоя. И его.
189
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
И что? Ты нас убьешь.
190
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
С меня хватит. Я пас.
191
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Делай что хочешь.
192
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
- Милад.
- Ты что, не слышала?
193
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Я не верю ни одному твоему слову
194
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
и больше ни в чём не буду тебе помогать!
195
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
Лучше умереть, чем помогать тебе!
196
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Убирайся!
197
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Ты совершаешь ошибку.
198
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
Это было приятно.
199
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Так приятно, чёрт возьми.
200
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
СТАМБУЛ, ТУРЦИЯ
201
00:15:49,324 --> 00:15:51,454
«ДИВАНИ»
202
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Моя жена тоже была для меня важнее всех.
203
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Рак.
204
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Значит, Арезу тебе всё рассказала.
205
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
Рак моей жены был симптомом,
а не причиной смерти.
206
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
Ее трудности, наши трудности...
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
вдали от родины,
208
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
в новой стране,
209
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
и это ее убило.
210
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
Она умерла от горя, бедняга.
211
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
Зачем вы вообще уехали?
212
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Мы бы вас не трогали.
213
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
Я мечтал съездить на Святую Землю.
214
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Побывать в Иерусалиме,
215
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
помолиться у Стены Плача.
216
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Когда я впервые приехал в Иерусалим,
217
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
увидел святую стену
и стены, построенные мусульманами,
218
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
я расплакался.
219
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
А дальше?
220
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Я чувствую себя изгнанником.
221
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
Тоска по Ирану
с каждым годом усиливалась.
222
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
Ты не представляешь,
как это было тяжело.
223
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
Почему же ты уехал?
224
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
Я уехал только ради дочери.
225
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
А твоя дочь просто молодец.
226
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Смотри, во что ты влип из-за нее.
227
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Как вы себя чувствуете?
228
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
Когда я поеду домой?
229
00:18:07,588 --> 00:18:09,838
Как только сможете выдержать поездку.
230
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Я хочу поговорить с мужем.
231
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
Минутку.
232
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Сначала поговорите со мной.
233
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Ваш муж похитил
невиновного гражданина Израиля
234
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
и угрожает убить его,
если мы вас не отпустим.
235
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Я хочу с этим покончить.
Мне тоже это неприятно.
236
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Но вам в таком состоянии
нельзя лететь. Поверьте.
237
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Как скажете.
238
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Нахид, поверьте мне
и объясните вашему мужу.
239
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Я не хочу, чтобы он потом жалел об этом.
240
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Успокойте его,
чтобы он никому не причинил вреда.
241
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
Он психически неуравновешен.
242
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Психически неуравновешен?
А вы оставили ему выбор?
243
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
Что бы сделали вы,
если бы вашу жену похитили?
244
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
Сказать по правде...
245
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
вряд ли я бы сделал то же самое.
246
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Он слишком вас любит.
247
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
Не говорите этого своей жене.
248
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
Об этом не переживайте.
249
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
Моя жена умерла два года назад.
250
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Я не могу вам помочь.
251
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Вы его не знаете.
252
00:19:29,795 --> 00:19:31,915
Когда он на что-то решится,
253
00:19:32,589 --> 00:19:34,339
его невозможно отговорить.
254
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Думаю, для вас возможно.
255
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
Он вас любит, он к вам прислушается.
256
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Знаете, много лет назад,
257
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
когда я был оперативником...
258
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
я попал в неприятную ситуацию.
259
00:19:50,482 --> 00:19:52,152
Я думал, это конец.
260
00:19:52,526 --> 00:19:54,316
Что моя песенка спета.
261
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Я позвонил жене,
хотя это противоречило всем приказам.
262
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Я позвонил попрощаться.
Сказать последние слова.
263
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Я даже речь написал,
264
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
но она не дала мне ее прочесть.
265
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Она меня остановила.
266
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Сказала, что слышать этого не хочет,
что я не умру.
267
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Я сказал, что она не понимает.
Это конец.
268
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Всё кончено.
269
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
А она, вместо того
чтобы вступать со мной в спор,
270
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
просто запела.
271
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Запела нашу песню.
272
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Спойте.
273
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
Лучше не надо.
274
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
Если бы у меня были струны
Они бы дрожали
275
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
Если я волнуюсь
Это сразу заметно
276
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Если у меня в душе живет любовь
Она ведет себя тихо
277
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Если во мне есть корни
Они прорастают
278
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
У вас ужасный голос.
279
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Спасибо.
280
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
О чём эта песня?
281
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
Она о простой любви.
282
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
Повседневной любви.
283
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
О простых вещах в жизни.
284
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
Красивая песня.
285
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Алло.
286
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Дорогой...
287
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
- Как дела?
- Как ты?
288
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Слава богу, всё в порядке.
289
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Я была слишком слаба,
они не хотели рисковать.
290
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Но мне уже лучше.
291
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
Как ты?
292
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Я переживаю за тебя.
293
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
Со мной хорошо обращаются.
294
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Бог даст, мы скоро встретимся снова.
295
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Дорогой...
296
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
мне сказали, ты похитил человека,
297
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
гражданина Израиля,
298
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
и угрожаешь его убить.
299
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Не верь, это ложь.
300
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Так это неправда?
301
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
Ты дома и смотришь
спутниковое телевидение?
302
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Ты же знаешь, я ненавижу сериалы.
303
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Видишь? Есть и плюсы в том,
что меня нет рядом.
304
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Не надо сидеть со мной
и смотреть турецкие сериалы.
305
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Дорогой...
306
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
обещаешь, что не зайдешь
слишком далеко из-за меня?
307
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Бог не вернет тебя собственноручно.
308
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Отпусти его.
309
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
- Нахид...
- Послушай меня.
310
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
Я сейчас не в состоянии лететь.
311
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
Он включил глушилку,
мы не видим, где он находится.
312
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Я здесь побуду несколько дней. Потерпи.
313
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Дорогой, не будь
таким жестоким, как они.
314
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Не причиняй ему вреда.
315
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
Я не могу этого обещать.
316
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Клянусь, я верну тебя домой.
317
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Нахид.
318
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Дорогая.
319
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Мне больно слышать,
что ты их защищаешь.
320
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Обещай мне
больше с ними не разговаривать.
321
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Нахид?
322
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Я серьезно.
323
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Алло?
324
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Хватит.
325
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Я не могу больше говорить об этом.
326
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Я скучаю по тебе.
327
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
По твоему голосу, по объятиям.
328
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
Давай поговорим о нас.
329
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
Пусть слушают. Наплевать.
330
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Я просто хочу услышать твой голос.
331
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
Что тебе сказать?
332
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Спой мне.
333
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Фараз, я так устала. Я хочу спать.
334
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Ты мне споешь?
335
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Дорогая, я не в состоянии петь.
336
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Если хочешь
337
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
Чтобы мы остались друзьями
338
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
Как в старые времена
339
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Сидели вместе и встречали рассвет
340
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
Твое сердце должно помолодеть
341
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
Принять новую мелодию...
342
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Он использует шифровальщик,
343
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
но алгоритм нашел песню
среди входящих сигналов в Стамбуле.
344
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Если хочешь остаться со мной
345
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Давай, пока мы еще молоды
346
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Давай, пока на наших костях
Есть кожа
347
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Не оставляй мое сердце в одиночестве
348
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
Пусть моя ночь обретет новый цвет
349
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Обретет новую мелодию
350
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
Обретет цвет земли
351
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Где ты меня не бросишь
352
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
ОТЕЛЬ «ДИВАНИ»
ИСТОЧНИК ЗВОНКА
353
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Бинго.
354
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Держись, милый.
355
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Я тебя люблю.
356
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Скоро увидимся.
357
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Обещаю.
358
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Извини, можно спросить?
359
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Она в порядке?
360
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
Ты говорил с ней?
361
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
Иди назад.
362
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Мне тяжело там сидеть.
363
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Я сказал: назад!
364
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
Назад, сионистский пес! Назад!
365
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Тамар.
366
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Держи.
367
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
- Что?
- Спасибо.
368
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Ты иммигрировала в шесть лет, я в 15.
369
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Я провела всё детство и юность здесь.
370
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Я училась в мусульманской школе.
371
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Когда я переехала в Израиль,
372
00:28:26,373 --> 00:28:27,793
я чувствовала себя чужой.
373
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
Несколько лет назад
я впервые вернулась сюда.
374
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Меня послали установить контакт...
375
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
со старшим офицером, соблазнить его
и получить доступ на секретную базу.
376
00:28:42,264 --> 00:28:43,604
В штаб ПВО.
377
00:28:44,224 --> 00:28:45,894
Я слышала.
378
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Мы несколько месяцев
были в отношениях...
379
00:28:48,604 --> 00:28:50,444
и это зашло...
380
00:28:50,522 --> 00:28:52,692
дальше, чем следовало.
381
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Когда я смотрела на него,
382
00:28:57,613 --> 00:29:00,243
мне казалось,
что это соседский мальчишка.
383
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Ни с кем из израильтян
у меня не было столько общего.
384
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Тамар.
385
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Я вполне тебя понимаю и знаю,
как легко увлечься и обо всём забыть.
386
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Не совершай мою ошибку.
387
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Не забывай, кто ты.
388
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Теперь иди к нему.
389
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Взывай к его эмоциям,
но сама эмоциям не поддавайся.
390
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Думай головой.
391
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Кадош...
392
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
офицер, о котором ты говорила...
393
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
где он сейчас?
394
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Это неважно.
395
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
Для меня он мертв.
396
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Ты не понимаешь серьезности ситуации,
397
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
того, на что способна моя организация.
398
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
Что это значит?
399
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Думаешь, ты один под прицелом?
400
00:30:31,999 --> 00:30:33,329
Они навредят твоей семье.
401
00:30:33,417 --> 00:30:34,377
Чушь собачья.
402
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Хочешь, я покажу досье на тебя?
403
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Смотри, чтобы твое эго
не навредило тебе.
404
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Эго?
405
00:30:42,718 --> 00:30:44,598
Моего друга убили у меня на глазах.
406
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
Другим тоже не поздоровится.
407
00:30:53,562 --> 00:30:55,482
Кого ты вообще защищаешь?
408
00:30:56,356 --> 00:30:57,726
Режим, который ненавидишь?
409
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Я пытаюсь спасти тебя.
Как ты не понимаешь?
410
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
В твоей коммуне
тебя бы убили без разговоров.
411
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
А если мы успешно выполним задание,
тебя отпустят.
412
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Но ты должен нам помочь.
413
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Позвони Пархаму.
414
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Успокой его.
415
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Скажи, что всё будет в порядке,
ведь это правда.
416
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Алло?
417
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Как дела, друг?
418
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Зачем звонишь?
419
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Ты отозвал сообщение о сбое.
420
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
У меня не было выбора.
421
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Ты не слышал, что я тебе сказал?
422
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Пархам, успокойся.
423
00:31:55,290 --> 00:31:56,710
Хватит!
424
00:31:56,792 --> 00:31:59,042
Я не могу этого сделать.
425
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Пархам...
426
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
видео с тобой – это только начало.
427
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Если не сделаешь этого,
мы расскажем жене о твоих похождениях.
428
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
И пошлем видео Стражам революции.
429
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Всё записано. Не наделай ошибок.
430
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Не глупи.
431
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Умоляю тебя...
432
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
не надо.
433
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Снова сообщи о сбое.
434
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
Сообщил.
435
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
Есть.
436
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Пархам...
437
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
не переживай, брат.
438
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
Ты молодец.
439
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Хосроу, арестовать его.
440
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
- Что?
- Вставай, предатель.
441
00:33:25,756 --> 00:33:27,506
Ты обещал, что меня не тронут.
442
00:33:27,591 --> 00:33:28,631
Я ничего не обещал.
443
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
- Мы еще не закончили.
- Шевелись.
444
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Ты умно поступил.
445
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Знаешь, мне тебя жаль.
446
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Хотя я привязан к кровати,
447
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
но из нас двоих
448
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
я свободен.
449
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
А ты пленница.
450
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
У тебя черная душа.
451
00:33:57,287 --> 00:33:59,617
Думаю, на моем месте
452
00:33:59,706 --> 00:34:02,126
ты бы сдала всю свою семью.
453
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
Потому что в твоем мире
так поступают, верно?
454
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Всё, чего ты коснешься,
обречено на смерть.
455
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Ты уверена в своем плане?
456
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Полностью.
457
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Мы справимся.
458
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
Самолеты смогут взлететь.
459
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Ладно.
460
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Берегите себя.
461
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Удачи.
462
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Нам дали добро.
463
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Готовьтесь. Выезжаем через 50 минут.
464
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
ПАПОЧКА
465
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
«ТВОЕГО ОТЦА ПОХИТИЛИ СТРАЖИ РЕВОЛЮЦИИ.
466
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
СДАВАЙСЯ СЕГОДНЯ ЖЕ,
ИЛИ ОН ЗАПЛАТИТ ЗА ТВОИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ».
467
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Тамар, что такое?
468
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Тамар?
469
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
Это правда?
470
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
- Откуда у тебя это?
- Отвечай.
471
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Его похитили не Стражи революции,
и он не в Иране.
472
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
Где он, что...
473
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
Это произошло утром. Мы разберемся.
474
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
- Как ты могла не сказать мне?
- Тамар...
475
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
Я прошу невозможного,
но возьми себя в руки.
476
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Посмотри на меня.
477
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
Этим занимаются наши лучшие агенты.
478
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
- Его вернут, клянусь.
- Его убьют...
479
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
- Он умрет, всегда так бывает.
- Нет.
480
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Его не убьют.
481
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Прошу тебя, не думай об этом.
482
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Он будет в безопасности
к моменту нашего возвращения.
483
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Я не могу. Не могу...
484
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
А какой выбор? Ждать?
485
00:37:05,684 --> 00:37:07,904
Мы зашли слишком далеко,
пора это сделать.
486
00:37:09,021 --> 00:37:10,061
Давай сделаем это.
487
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Пойдем.
488
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Ладно.
489
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
Сделаем это.
490
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Пойдем.
491
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
По моей команде.
492
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
493
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Мы только что звонили, бронировали
номер с двуспальной кроватью.
494
00:38:11,291 --> 00:38:12,671
Тина и Пол Ричардсон.
495
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Ваши паспорта.
496
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Так, они подключились
к Wi-Fi отеля, найди его номер.
497
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Третья команда...
498
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
что происходит у черного хода?
499
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
У черного хода ничего.
500
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Где они, чёрт возьми?
501
00:39:13,145 --> 00:39:17,725
ХАВА ПАРДАЗ
502
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Войди в систему,
проверь, активен ли вызов.
503
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Тамар...
504
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
Что случилось?
505
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Не могу найти.
506
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
Вызов?
507
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
Систему, не могу ее найти.
508
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Она на месте, проверь еще раз.
509
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
- Мне нехорошо.
- Эй!
510
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Али, смотри.
511
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
Этот фургон уже долго стоит.
512
00:40:11,537 --> 00:40:14,457
Омид, подождем пару минут,
513
00:40:14,540 --> 00:40:16,710
если не уедет, подойдем проверим.
514
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
- Большое спасибо.
- Не за что.
515
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Алло?
516
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
Они уже идут.
517
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Когда приехали?
518
00:40:45,279 --> 00:40:46,449
Только что.
519
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
Поднимаются наверх.
520
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Спасибо.
521
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
Вставай.
522
00:40:51,702 --> 00:40:52,542
- Что случилось?
- Вставай.
523
00:40:52,619 --> 00:40:53,789
- Что?
- На колени.
524
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Заходи.
525
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Заходи потихоньку.
526
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Слушай, Израиль,
Господь наш Бог, –единый Господь.
527
00:41:37,289 --> 00:41:38,829
Она знает об отце.
528
00:41:39,499 --> 00:41:41,249
Наверное, как-то с ним связалась.
529
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Она не может работать.
530
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Почему ты не доложила?
531
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
Это уникальный шанс,
я думала, она сможет.
532
00:41:48,592 --> 00:41:50,012
Яэль, ваша операция окончена.
533
00:41:50,093 --> 00:41:52,013
Сажай ее в машину и уезжай.
534
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
Самолеты скоро взлетают, я посылаю Нево.
535
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Вперед.
536
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Фургон уехал. Это не они.
537
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Чисто.
538
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Найди его.
539
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Ты это слышал?
540
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Хошен, Барекет, Одем, Яркан,
начинаем «Райские врата».
541
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Вас понял, Хошен, иду на взлет.
542
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Одем и Барекет взлетают одновременно.
543
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
После взлета пусть держатся вас.
544
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Одем и Барекет,
даю добро на взлет слева от меня.
545
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Яркан на взлет.
546
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Яркан, добро. Всем удачи.
547
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Свяжите меня с Нево.
548
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Нево, слышишь меня?
549
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Как дела, Нево?
550
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
- Отлично.
- Самолеты только что взлетели.
551
00:44:35,717 --> 00:44:37,337
Я хочу доложить премьер-министру,
552
00:44:37,427 --> 00:44:40,427
что самолеты смогут сегодня
без проблем выполнить задание.
553
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Что о пилотах позаботятся.
554
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Всё будет в порядке.
555
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Команда, выдвигаемся.
556
00:45:02,661 --> 00:45:03,911
Как дела?
557
00:45:03,996 --> 00:45:07,036
Хорошо. Дайте с ним поговорить.
558
00:45:09,084 --> 00:45:10,344
Тамар.
559
00:45:10,419 --> 00:45:12,169
Твой папа на связи.
560
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Его только что освободили.
561
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Папа?
562
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Моя милая...
563
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
Доченька.
564
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Почему ты плачешь? Не плачь.
565
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Не плачь.
566
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Детка, не плачь.
567
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
Милая...
568
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Моя дорогая Сали...
569
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
- Алло?
- Приедете на квартиру
570
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
и приступайте к эвакуации,
а Мухаммед пусть избавится от иранца.
571
00:46:00,677 --> 00:46:04,177
Тегеран
572
00:47:04,867 --> 00:47:06,867
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк