1
00:00:09,176 --> 00:00:11,506
VŠETKY POSTAVY A UDALOSTI
V TOMTO SERIÁLI SÚ FIKTÍVNE.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,925
AKÁKOĽVEK PODOBNOSŤ
SO SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI A OSOBAMI
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,934
JE ČISTO NÁHODNÁ.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,534
- Dobré ráno.
- Dobré.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,200
Ako to ide?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,448
Dobré ráno aj vám.
Dobre.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,276
Máš ten spis?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,042
- Áno.
- Počkaj.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,673
Ahoj, Amir. Máš sa?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,036
Ako sa máš, Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,955
Veď vieš... Nejaké novinky?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,844
Skontroloval som celú provinciu.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,131
Len jedna ďalšia elektráreň
je telemetricky prepojená s armádou.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,887
Sekundárna elektráreň.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Posielam ti informácie
o hlavných technikoch.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,562
Pohovor si s nimi.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Skvelá práca, Amir. Ďakujem.
18
00:01:43,687 --> 00:01:47,437
Teherán
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,616
Nie!
Nedotýkajte sa Milada!
20
00:02:36,782 --> 00:02:37,952
Dobré ráno.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,405
Niečo nové?
22
00:02:42,246 --> 00:02:43,246
Čakáme.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,088
A čo on?
24
00:02:48,168 --> 00:02:49,418
Je v pohode.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,510
Chcem s ním hovoriť.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,131
To nie je dobrý nápad.
27
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
To nebola otázka.
28
00:03:00,305 --> 00:03:04,055
Len ja môžem ísť za ním.
Také sú rozkazy.
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,061
Rozkazy od koho?
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,185
Od mojich veliteľov aj tvojich.
31
00:03:15,821 --> 00:03:17,071
Je v poriadku?
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Pil a jedol niečo?
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,874
Hovorím s tebou!
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,292
Mali sme ho v tom byte zabiť.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,746
Nepotrebujeme ho.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,086
Mala by si byť vďačná,
že ešte žije.
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,837
To tvrdíš ty či naši velitelia?
38
00:03:38,260 --> 00:03:39,510
Chápem.
39
00:03:40,012 --> 00:03:41,432
Tak ja ti vravím,
40
00:03:42,181 --> 00:03:45,481
že ak sa mu niečo stane,
budeš za to zodpovedný.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,656
- Mohammad.
- Zdravím.
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,126
Dobré ráno, Tamar.
Ako ti je?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,337
Čo tu robíš?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,586
Poď sem, objím ma.
45
00:04:24,056 --> 00:04:25,596
Napredujeme?
46
00:04:25,682 --> 00:04:27,312
O všetkom sa porozprávame.
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,937
Som taká rada, že si tu.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,994
Túto fotku sme dostali ráno
od Faraza Kamaliho.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,454
Je to Mordechai Rabinyan,
otec Tamar.
50
00:04:44,535 --> 00:04:48,245
Na Atatürkovom letisku pristál
tri hodiny a 40 minút pred únosom.
51
00:04:48,330 --> 00:04:50,540
Zisťujeme, kam išiel,
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,424
zrejme do hotela v Istanbule.
53
00:04:53,502 --> 00:04:56,552
Určili sme to podľa vzoru na koberci.
54
00:04:56,630 --> 00:04:58,510
Je od severského distribútora,
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,430
ktorý pracuje s mnohými hotelmi.
56
00:05:00,509 --> 00:05:01,929
To je náš hlavný cieľ.
57
00:05:03,262 --> 00:05:05,602
- A žena?
- Hovoril som s doktorkou Arziovou.
58
00:05:05,681 --> 00:05:08,431
Bolo by nebezpečné, keby teraz letela.
59
00:05:08,517 --> 00:05:10,887
Dobre, porozprávajme sa s Farazom
60
00:05:10,978 --> 00:05:12,858
a uvidíme ako ďalej.
61
00:05:13,272 --> 00:05:15,822
Informujem Kadoshovú
o únose Mordechaia.
62
00:05:32,291 --> 00:05:38,051
Pane, moja dcéra
pracuje len s počítačmi.
63
00:05:39,756 --> 00:05:42,886
Je to dobré dievča. Trochu plaché...
64
00:05:46,013 --> 00:05:48,353
Ale špiónka Mosadu?
65
00:05:48,432 --> 00:05:49,432
To nie je možné!
66
00:05:51,810 --> 00:05:57,820
Dobrí agenti ako agenti nevyzerajú.
67
00:05:59,067 --> 00:06:01,237
Preto si ich vyberajú.
68
00:06:01,320 --> 00:06:03,450
A čo som spravil ja?
69
00:06:03,906 --> 00:06:08,116
Vo svete špionáže sa nevyznám, pane,
70
00:06:08,202 --> 00:06:12,962
ale myslím si,
že aj tam panuje morálka a ľudskosť.
71
00:06:21,173 --> 00:06:22,553
Chápem.
72
00:06:25,302 --> 00:06:28,892
Hovorím s príslušníkom
Revolučných gárd.
73
00:06:29,806 --> 00:06:35,056
Mravné hodnoty nemáte už dávno.
74
00:06:36,230 --> 00:06:38,820
Zničili ste našu krásnu zem.
75
00:06:39,233 --> 00:06:41,113
Už ani slovo!
76
00:06:41,193 --> 00:06:42,823
Ani jedno!
77
00:06:43,445 --> 00:06:44,775
Najedzte sa.
78
00:06:55,165 --> 00:06:59,285
Požehnaný buď, Pane,
ktorý si stvoril jedlo na Zemi. Amen.
79
00:07:13,684 --> 00:07:17,064
Správajte sa. Nekričte. Ani muk.
80
00:07:17,646 --> 00:07:19,226
Je to jasné?
81
00:07:22,776 --> 00:07:23,896
Haló?
82
00:07:24,444 --> 00:07:25,744
To ste nemali robiť.
83
00:07:26,780 --> 00:07:29,120
Vy rozumiete len takejto reči.
84
00:07:29,199 --> 00:07:33,369
Faraz, vašej žene poskytujeme
najlepšiu lekársku starostlivosť.
85
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
Nechceme jej ublížiť.
86
00:07:35,497 --> 00:07:37,877
O pár dní ju pustíme.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,328
Neverím vám.
88
00:07:39,793 --> 00:07:41,213
Uniesli ste moju ženu.
89
00:07:42,546 --> 00:07:43,756
Dajte mi ju.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Obávam sa, že to teraz nepôjde.
91
00:07:45,883 --> 00:07:46,973
Prečo nie?
92
00:07:47,759 --> 00:07:49,179
Stalo sa jej niečo?
93
00:07:49,261 --> 00:07:52,811
Nič sa jej nestalo.
Robia jej testy.
94
00:07:52,890 --> 00:07:55,140
Keď bude stabilizovaná, ozveme sa.
95
00:07:55,559 --> 00:07:59,309
Teraz chceme s vami hovoriť
o podmienkach jej prepustenia.
96
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Podmienky sú jasné.
97
00:08:01,231 --> 00:08:04,361
Ak moja žena
do polnoci nepristane v Istanbule...
98
00:08:05,819 --> 00:08:07,399
Popravím Mordechaia.
99
00:08:08,780 --> 00:08:10,620
Ovládajte sa, prosím.
100
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Máte čas do polnoci.
101
00:08:12,993 --> 00:08:14,243
Neskúšajte ma.
102
00:08:28,300 --> 00:08:31,600
S telefónom si poradil,
má rušičku signálu,
103
00:08:31,678 --> 00:08:35,678
pripojil sa na diaľku cez
operátora pri Štokholme.
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,885
Musíme pracovať na dvoch veciach,
105
00:08:37,976 --> 00:08:40,396
na výmene zajatcov a jeho lokalizácii.
106
00:08:45,234 --> 00:08:49,664
ELEKTRICKÁ ROZVODŇA, TEHERÁN
107
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
Parham Kasrayi?
108
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Teší ma.
Môžem s vami hovoriť?
109
00:08:59,665 --> 00:09:01,955
Prepáčte, ale sme dohodnutí?
110
00:09:02,501 --> 00:09:05,051
Tieto veci je lepšie prebrať súkromne.
111
00:09:07,256 --> 00:09:08,546
Môžem?
112
00:09:13,887 --> 00:09:16,887
Dobre, pán Parham,
113
00:09:16,974 --> 00:09:18,734
ako dlho pracujete v elektrárni?
114
00:09:19,518 --> 00:09:20,808
Asi 15 rokov.
115
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- 15 rokov?
- Áno.
116
00:09:22,437 --> 00:09:23,557
To je dlho.
117
00:09:24,273 --> 00:09:27,403
Musíte tieto systémy poznať lepšie
než vlastnú ženu.
118
00:09:30,737 --> 00:09:31,907
Všetko v poriadku?
119
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Áno, áno.
120
00:09:35,534 --> 00:09:39,294
Rušný deň.
O chvíľku mám stretnutie.
121
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Prepáčte. Prejdem k veci.
122
00:09:43,166 --> 00:09:47,586
Nedávno sme objavili
zraniteľné miesta na vašich serveroch.
123
00:09:47,963 --> 00:09:51,303
Niektoré servery
sú zjavne napojené na vojenské systémy.
124
00:09:52,426 --> 00:09:54,086
Je to možné?
125
00:09:55,137 --> 00:09:56,967
Áno, je.
126
00:09:57,055 --> 00:09:59,635
No to nie je zraniteľné miesto.
Ale záloha.
127
00:09:59,725 --> 00:10:01,305
Viete ich odpojiť?
128
00:10:01,393 --> 00:10:04,483
Ja nie. Dám vám kontakt
na zodpovedného človeka.
129
00:10:10,194 --> 00:10:13,114
On vie, ktoré sú to servery?
130
00:10:14,448 --> 00:10:15,618
Asi áno.
131
00:10:15,699 --> 00:10:18,699
To by ste mali vedieť naisto!
132
00:10:22,706 --> 00:10:24,326
Pán Parham...
133
00:10:26,335 --> 00:10:29,205
to, čo vám poviem, zostane medzi nami.
134
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Do tých serverov sa môžu pokúsiť
dostať cudzie jednotky
135
00:10:34,259 --> 00:10:36,469
a získať prístup do vojenského systému.
136
00:10:37,221 --> 00:10:39,971
To nemôžeme dopustiť, je tak?
137
00:10:42,726 --> 00:10:43,766
Áno.
138
00:10:44,353 --> 00:10:48,943
Pohovorme si s odborníkom na bezpečnosť.
Zistíme, či si robí svoju prácu.
139
00:10:50,442 --> 00:10:51,612
Dobre.
140
00:10:52,736 --> 00:10:57,236
Len si zavolám a presuniem stretnutie.
141
00:10:57,324 --> 00:10:58,994
Hneď som pri vás.
142
00:11:01,286 --> 00:11:02,366
Počkám vonku.
143
00:11:11,547 --> 00:11:15,427
Správal sa zvláštne, nie?
144
00:11:16,218 --> 00:11:19,008
Milad, tu je Parham.
Kde si?
145
00:11:19,096 --> 00:11:22,386
Nemôžete sem ísť.
Teraz je to nebezpečné.
146
00:11:22,474 --> 00:11:24,694
Zrušil som hlásenie o poruche.
147
00:11:26,019 --> 00:11:27,939
Neposielaj to video.
148
00:11:28,730 --> 00:11:30,770
Prosím, si ako môj brat.
149
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Zrušil to.
150
00:11:42,452 --> 00:11:44,292
Môžeš poslať ďalšie?
151
00:11:44,788 --> 00:11:46,158
Máš jeho údaje.
152
00:11:46,248 --> 00:11:48,038
Potrvá, kým hacknem ich systém.
153
00:11:48,625 --> 00:11:52,245
Je to chránené oddelenie, potrebujem kód.
Dostane upozornenie.
154
00:11:53,255 --> 00:11:54,505
Musí to spraviť on.
155
00:11:55,007 --> 00:11:57,967
Ty si s ním bola.
Myslíš, že ho môžeme ešte pritlačiť?
156
00:11:58,051 --> 00:12:00,301
Ak s ním budeme hovoriť my,
vystrašíme ho.
157
00:12:00,387 --> 00:12:03,427
Videla som mu na očiach, že mi neveril.
158
00:12:04,183 --> 00:12:05,643
Milad je naša šanca.
159
00:12:06,560 --> 00:12:07,770
Nechaj ma s ním hovoriť.
160
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
Môžem ho prinútiť spraviť to.
161
00:12:24,077 --> 00:12:25,077
Dobre.
162
00:13:13,669 --> 00:13:15,169
Ako ti je?
163
00:13:15,254 --> 00:13:16,634
Vypadni.
164
00:13:23,846 --> 00:13:25,096
Mal by si sa napiť.
165
00:13:26,265 --> 00:13:27,635
A na čo?
166
00:13:28,934 --> 00:13:31,274
Aj tak ma čoskoro zabijete, nie?
167
00:13:32,896 --> 00:13:34,686
Nikto ťa nezabije.
168
00:13:41,196 --> 00:13:43,116
Tak toto si ty?
169
00:13:45,200 --> 00:13:46,450
Agentka?
170
00:13:47,244 --> 00:13:48,454
Izraelčanka?
171
00:13:53,584 --> 00:13:54,754
Chápem.
172
00:13:57,045 --> 00:13:59,375
Spriadala si to na mňa celé mesiace.
173
00:13:59,464 --> 00:14:03,394
Rozhovory na temnom webe,
všetko, čo sme spolu robili...
174
00:14:04,303 --> 00:14:06,183
všetko bolo len divadielko.
175
00:14:07,973 --> 00:14:09,563
To teraz nie je podstatné.
176
00:14:12,561 --> 00:14:14,401
Ako to, že som to nevidel?
177
00:14:17,858 --> 00:14:19,528
Ako si mi to mohla spraviť?
178
00:14:21,445 --> 00:14:22,735
Mrzí ma to.
179
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Nechcela som ti ublížiť.
180
00:14:25,657 --> 00:14:28,787
Ak by Karim nebol prišiel,
ak by sa mi nevyhrážal,
181
00:14:28,869 --> 00:14:32,159
- nič by sa nebolo stalo.
- Ale tak sa to nestalo, nie?
182
00:14:33,665 --> 00:14:34,825
Nie.
183
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Tak sa to nestalo.
184
00:14:41,965 --> 00:14:43,255
Máme problém.
185
00:14:43,717 --> 00:14:46,427
Parham zrušil hlásenie poruchy.
Nedostaneme sa tam.
186
00:14:46,845 --> 00:14:48,505
To je tvoj problém.
187
00:14:48,597 --> 00:14:50,767
Aj tvoj. A jeho.
188
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Prečo? Lebo nás zabijete?
189
00:14:58,357 --> 00:15:01,277
Stačilo. Končím.
190
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Rob si, čo chceš.
191
00:15:04,112 --> 00:15:06,162
- Milad.
- Nepočul si ma?
192
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
Neverím ani jedinému slovu,
ktoré vypustíš z úst.
193
00:15:09,243 --> 00:15:12,333
A s ničím ti už určite nepomôžem!
194
00:15:12,412 --> 00:15:14,002
To radšej zomriem!
195
00:15:14,081 --> 00:15:15,371
Vypadni!
196
00:15:21,505 --> 00:15:22,585
Robíš chybu.
197
00:15:24,424 --> 00:15:26,054
To bol dobrý pocit.
198
00:15:27,219 --> 00:15:28,469
Zasrane dobrý pocit.
199
00:15:47,114 --> 00:15:49,244
ISTANBUL, TURECKO
200
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Aj moja žena bola pre mňa celý svet.
201
00:16:07,593 --> 00:16:08,593
Rakovina.
202
00:16:10,679 --> 00:16:13,389
Takže Arezoo vám povedala.
203
00:16:17,227 --> 00:16:23,357
Rakovina mojej ženy bol len symptóm,
nie príčina.
204
00:16:23,901 --> 00:16:27,361
Jej ťažkosti, naše ťažkosti...
205
00:16:28,030 --> 00:16:30,700
spôsobila naša drahá krajina,
206
00:16:30,782 --> 00:16:33,122
život v novej krajine.
207
00:16:33,202 --> 00:16:35,122
To ju zabilo.
208
00:16:35,204 --> 00:16:37,464
Zomrela od žiaľ, chúďa.
209
00:16:39,333 --> 00:16:41,173
Prečo ste vlastne odišli?
210
00:16:42,252 --> 00:16:43,802
Nemuseli by ste to riešiť.
211
00:16:46,089 --> 00:16:50,299
Môj sen bol dostať sa do Svätej zeme.
212
00:16:50,385 --> 00:16:52,425
Ísť do Jeruzalemu,
213
00:16:52,971 --> 00:16:56,061
pomodliť sa pri Múre nárekov.
214
00:16:57,976 --> 00:17:01,606
Keď som prvý raz prišiel do Jeruzalemu
215
00:17:01,688 --> 00:17:07,108
a uvidel som ten posvätný múr,
ktorý postavili moslimovia,
216
00:17:07,778 --> 00:17:09,778
rozplakal som sa.
217
00:17:10,781 --> 00:17:12,411
Tak potom?
218
00:17:12,741 --> 00:17:15,541
Som tu ako v exile.
219
00:17:15,618 --> 00:17:18,578
Moja túžba po Iráne
bola rok čo rok silnejšia.
220
00:17:20,374 --> 00:17:23,384
Neviete, aké ťažké to bolo.
221
00:17:25,587 --> 00:17:27,417
Tak prečo ste odišli?
222
00:17:30,259 --> 00:17:33,389
Spravil som to len pre svoju dcéru.
223
00:17:36,265 --> 00:17:38,595
A naozaj sa jej darí.
224
00:17:39,268 --> 00:17:41,438
Vidíte, čo vám spravila.
225
00:18:00,372 --> 00:18:01,752
Ako sa cítite?
226
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
Kedy pôjdem domov?
227
00:18:07,588 --> 00:18:09,838
Keď to bude pre vás bezpečné.
228
00:18:09,923 --> 00:18:11,803
Chcem hovoriť s manželom.
229
00:18:13,677 --> 00:18:14,847
O chvíľku.
230
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
Chcem si predtým s vami pohovoriť.
231
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Váš manžel uniesol nevinného Izraelčana
232
00:18:22,436 --> 00:18:25,106
a vyhráža sa, že ho zabije,
ak vás nepustíme.
233
00:18:28,859 --> 00:18:32,649
Chcem, aby sa to skončilo.
Aj pre mňa je to nepríjemné.
234
00:18:33,280 --> 00:18:37,120
Vo vašom stave nemôžete lietať.
Verte mi.
235
00:18:37,201 --> 00:18:38,581
Ako poviete.
236
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Musíte mi veriť, Nahid,
a vysvetliť to manželovi.
237
00:18:42,998 --> 00:18:46,288
Nechcem, aby spravil niečo,
čo potom oľutuje.
238
00:18:48,003 --> 00:18:51,593
Upokojte ho, aby nikomu neublížil.
239
00:18:52,132 --> 00:18:53,632
Je psychicky labilný.
240
00:18:53,967 --> 00:18:57,467
Psychicky labilný?
Do akej situácie ste ho dostali?
241
00:18:57,554 --> 00:18:59,934
Čo by ste robili,
keby uniesli vašu ženu?
242
00:19:02,017 --> 00:19:03,597
Pravdupovediac...
243
00:19:05,395 --> 00:19:07,975
neviem, či by som urobil to, čo on.
244
00:19:08,398 --> 00:19:10,188
Priveľmi vás miluje.
245
00:19:10,901 --> 00:19:12,651
To vašej žene nevravte.
246
00:19:13,987 --> 00:19:15,737
Tým sa nemusíte trápiť.
247
00:19:17,032 --> 00:19:19,702
Moja žena umrela pred dvoma rokmi.
248
00:19:24,373 --> 00:19:26,503
Asi vám nepomôžem.
249
00:19:27,835 --> 00:19:29,205
Nepoznáte ho.
250
00:19:29,795 --> 00:19:31,915
Keď si niečo vezme do hlavy,
251
00:19:32,589 --> 00:19:34,339
nikto mu to nevyhovorí.
252
00:19:34,424 --> 00:19:35,804
Myslím, že to dokážete.
253
00:19:36,426 --> 00:19:38,426
Ľúbi vás, počúvne vás.
254
00:19:39,096 --> 00:19:41,846
Pred mnohými rokmi,
255
00:19:41,932 --> 00:19:45,272
keď som ešte pracoval v teréne...
256
00:19:47,396 --> 00:19:49,646
Ocitol som sa v zlej situácii.
257
00:19:50,482 --> 00:19:52,152
Myslel som, že je po všetkom.
258
00:19:52,526 --> 00:19:54,316
Že je to môj koniec.
259
00:19:56,572 --> 00:20:01,242
Zavolal som žene,
aj keď som tým porušil všetky rozkazy.
260
00:20:01,785 --> 00:20:06,035
Chcel som sa s ňou rozlúčiť.
Povedať posledné slová.
261
00:20:07,291 --> 00:20:09,291
Napísal som si reč a tak,
262
00:20:09,835 --> 00:20:12,125
ale nedovolila mi prečítať ju.
263
00:20:13,839 --> 00:20:15,089
Zastavila ma.
264
00:20:15,799 --> 00:20:19,549
Povedala mi, že to nechce počuť,
že nemôžem zomrieť.
265
00:20:22,264 --> 00:20:26,064
Vravel som jej, že nechápe.
Bol koniec.
266
00:20:26,768 --> 00:20:27,898
Bolo po všetkom.
267
00:20:32,608 --> 00:20:36,858
A vtedy, namiesto toho, aby sa hádala,
268
00:20:37,863 --> 00:20:40,373
začala spievať.
269
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Našu pieseň.
270
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Zaspievajte ju.
271
00:20:52,002 --> 00:20:53,382
Radšej nie.
272
00:21:05,599 --> 00:21:09,979
Ak mám ešte struny
Rozozvučia sa mi
273
00:21:11,188 --> 00:21:15,278
Ak mám ešte obavy
Sotva ich odhalím
274
00:21:16,276 --> 00:21:20,196
Ak ešte cítim lásku
Vyjadrím ju mlčky
275
00:21:20,572 --> 00:21:23,532
Ak mám ešte korene
Rastú pomaly...
276
00:21:23,617 --> 00:21:25,867
Spievate otrasne.
277
00:21:26,828 --> 00:21:27,998
Ďakujem.
278
00:21:31,667 --> 00:21:33,127
O čom to je?
279
00:21:37,172 --> 00:21:39,882
O jednoduchej láske.
280
00:21:41,552 --> 00:21:43,352
O každodennej láske.
281
00:21:44,513 --> 00:21:46,773
O bežných veciach v živote.
282
00:21:49,852 --> 00:21:51,272
Je to krásne.
283
00:22:13,458 --> 00:22:14,588
Haló?
284
00:22:14,668 --> 00:22:15,918
Drahý...
285
00:22:16,962 --> 00:22:19,722
- Ako to vyzerá?
- Ako ti je?
286
00:22:20,215 --> 00:22:22,715
Vďakabohu dobre. Som v poriadku.
287
00:22:23,343 --> 00:22:28,313
Bola som trochu slabá
a nechceli nič riskovať.
288
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Ale už sa cítim lepšie.
289
00:22:31,393 --> 00:22:32,693
A čo ty?
290
00:22:34,021 --> 00:22:35,691
Bojím sa o teba.
291
00:22:37,649 --> 00:22:39,569
Starajú sa o mňa dobre.
292
00:22:40,068 --> 00:22:42,238
Ak Boh dá, čoskoro sa uvidíme.
293
00:22:44,031 --> 00:22:45,411
Drahý môj...
294
00:22:46,366 --> 00:22:49,576
povedali mi, že si uniesol muža,
295
00:22:50,287 --> 00:22:51,907
Izraelčana,
296
00:22:52,497 --> 00:22:54,827
a vyhrážaš sa, že ho zabiješ.
297
00:22:55,250 --> 00:22:57,750
Never ich klamstvám.
298
00:22:58,837 --> 00:23:01,047
Nie je to pravda?
299
00:23:02,216 --> 00:23:04,836
Takže si teraz doma
a pozeráš telenovely?
300
00:23:05,219 --> 00:23:07,009
Vieš, že ich neznášam.
301
00:23:09,139 --> 00:23:13,889
Vidíš? To že nie som doma,
má aj svoje výhody.
302
00:23:14,728 --> 00:23:19,438
Nemusíš sedieť pri mne
a sledovať so mnou turecké telenovely.
303
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Drahý môj...
304
00:23:25,072 --> 00:23:28,452
sľúbiš mi, že kvôli mne
nezájdeš príliš ďaleko?
305
00:23:30,494 --> 00:23:32,504
Sám Boh mi ťa nevráti.
306
00:23:34,748 --> 00:23:36,038
Pusť ho.
307
00:23:36,667 --> 00:23:39,207
- Nahid...
- Počúvaj ma.
308
00:23:39,294 --> 00:23:43,884
Teraz nie som v stave lietať.
309
00:23:43,966 --> 00:23:46,836
Má rušičku,
nevieme určiť polohu.
310
00:23:46,927 --> 00:23:50,467
Pár dní to potrvá. Buď trpezlivý.
311
00:23:51,098 --> 00:23:54,558
Drahý, nebuď taký krutý ako oni.
312
00:23:55,018 --> 00:23:56,978
Neubližuj mu.
313
00:23:58,105 --> 00:24:00,265
To ti nemôžem sľúbiť.
314
00:24:00,816 --> 00:24:03,736
Prisahal som, že ťa dostanem domov.
315
00:24:11,368 --> 00:24:12,538
Nahid.
316
00:24:13,662 --> 00:24:15,162
Drahá.
317
00:24:17,291 --> 00:24:21,251
Bolí ma, keď hovoríš za nich.
318
00:24:23,046 --> 00:24:25,546
Sľúb mi, že už s nimi neprehovoríš.
319
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
320
00:24:36,560 --> 00:24:37,940
Myslím to vážne.
321
00:24:40,856 --> 00:24:42,016
Haló?
322
00:24:42,566 --> 00:24:43,776
Už dosť.
323
00:24:44,735 --> 00:24:46,895
Takýto rozhovor už neznesiem.
324
00:24:47,905 --> 00:24:49,905
Chýbaš mi.
325
00:24:50,532 --> 00:24:54,292
Tvoj hlas, tvoje objatie.
326
00:24:55,621 --> 00:24:59,251
Porozprávajme sa len my dvaja.
327
00:25:00,584 --> 00:25:02,754
Nech počúvajú. Do pekla s nimi.
328
00:25:03,879 --> 00:25:06,839
Chcem len počuť tvoj hlas.
329
00:25:10,135 --> 00:25:11,675
Čo ti mám povedať?
330
00:25:12,596 --> 00:25:14,716
Chcem, aby si mi zaspieval.
331
00:25:15,974 --> 00:25:20,734
Faraz, som unavená. Chcem len spať.
332
00:25:22,439 --> 00:25:24,229
Zaspievaš mi?
333
00:25:26,485 --> 00:25:30,275
Nie som v stave spievať, drahá.
334
00:25:32,991 --> 00:25:36,331
Ak budeš chcieť
335
00:25:36,745 --> 00:25:39,285
Priateľmi byť
336
00:25:39,748 --> 00:25:43,208
Ako v časoch dávno minulých
337
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Sedieť spolu a vstávať na svitaní
338
00:25:46,922 --> 00:25:49,972
Tvoje srdce musí pookriať
339
00:25:50,050 --> 00:25:53,180
Naladiť sa na novú melódiu...
340
00:25:53,262 --> 00:25:54,812
Používa šifrovanie,
341
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
ale algoritmus rozpoznal pieseň
v hovoroch do Istanbulu.
342
00:26:02,062 --> 00:26:05,442
Ak chceš so mnou zostať
343
00:26:05,524 --> 00:26:08,034
Príď, kým si ešte mladý
344
00:26:08,777 --> 00:26:11,447
Príď, kým ti ešte kosti
Koža obopína
345
00:26:11,905 --> 00:26:14,985
Nenechaj moje srdce odísť samo
346
00:26:15,075 --> 00:26:18,115
Odej moju noc do novej farby
347
00:26:18,787 --> 00:26:22,117
Nalaď sa na novú melódiu
348
00:26:22,207 --> 00:26:25,457
Odej sa do farieb zeme
349
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Kde ma samú nenecháš
350
00:26:31,466 --> 00:26:33,546
MIESTO HOVORU
HOTEL DIVANI
351
00:26:33,969 --> 00:26:35,049
Bingo.
352
00:26:40,893 --> 00:26:42,643
Buď silný, láska moja.
353
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Ľúbim ťa.
354
00:26:47,733 --> 00:26:49,573
Čoskoro sa uvidíme.
355
00:26:51,737 --> 00:26:53,027
Sľubujem.
356
00:27:03,207 --> 00:27:05,707
Prepáčte, môžem?
357
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Je v poriadku?
358
00:27:08,795 --> 00:27:10,295
Hovorili ste s ňou?
359
00:27:11,423 --> 00:27:12,593
Vráťte sa dnu.
360
00:27:14,092 --> 00:27:16,092
Je ťažké sedieť tam.
361
00:27:16,178 --> 00:27:18,258
Povedal som, aby ste zaliezli dnu!
362
00:27:18,931 --> 00:27:21,771
Dnu, vy sionistická špina!
363
00:27:50,671 --> 00:27:51,671
Tamar.
364
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
Páči sa.
365
00:27:59,346 --> 00:28:00,886
- Hm?
- Ďakujem.
366
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Imigrovala si, keď si mala šesť,
ja som mala 15 rokov.
367
00:28:16,071 --> 00:28:18,701
Detstvo aj mladosť som strávila tu.
368
00:28:19,533 --> 00:28:21,453
Chodila som do moslimskej školy.
369
00:28:23,245 --> 00:28:25,115
Keď som sa vrátila do Izraela,
370
00:28:26,373 --> 00:28:27,793
cítila som sa ako cudzinka.
371
00:28:30,210 --> 00:28:33,050
Pár rokov predtým,
ako som sem prišla prvý raz,
372
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
ma poslali za kontaktom...
373
00:28:37,509 --> 00:28:41,719
dôstojníkom, ktorého som mala zviesť,
aby sme sa dostali do tajnej základne.
374
00:28:42,264 --> 00:28:43,604
Protilietadlové ústredie.
375
00:28:44,224 --> 00:28:45,894
Počula som o tom.
376
00:28:46,351 --> 00:28:48,191
Náš vzťah trval pár mesiacov
377
00:28:48,604 --> 00:28:50,444
a dostal sa tam...
378
00:28:50,522 --> 00:28:52,692
kam sa dostať nemal.
379
00:28:55,402 --> 00:28:57,202
Vždy, keď som sa naňho pozrela,
380
00:28:57,613 --> 00:29:00,243
akoby som videla chlapca od nás.
381
00:29:01,408 --> 00:29:06,328
Spájalo nás prepojenie a spoločný jazyk
ako so žiadnym Izraelčanom.
382
00:29:11,126 --> 00:29:12,416
Tamar.
383
00:29:13,086 --> 00:29:17,256
Úplne ti rozumiem. Viem,
ako ľahko ťa to môže premôcť a pohltiť.
384
00:29:18,217 --> 00:29:20,007
Neurob tú chybu.
385
00:29:22,095 --> 00:29:24,465
Nezabúdaj, kto naozaj si.
386
00:29:30,020 --> 00:29:31,520
Teraz choď za ním.
387
00:29:32,773 --> 00:29:35,323
Prehovor mu do duše,
ale nie zo srdca.
388
00:29:36,902 --> 00:29:38,242
Použi hlavu.
389
00:29:53,168 --> 00:29:54,208
Kadoshová...
390
00:29:55,754 --> 00:29:57,304
ten dôstojník...
391
00:30:00,384 --> 00:30:01,644
kde je teraz?
392
00:30:02,678 --> 00:30:04,008
Na tom nezáleží.
393
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
Pre mňa je mŕtvy.
394
00:30:21,655 --> 00:30:24,195
Nechápeš,
v akej si situácii.
395
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
Čoho je táto organizácia schopná.
396
00:30:26,827 --> 00:30:28,907
Čo to má znamenať?
397
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Myslíš si,
že sa zamerali len na teba?
398
00:30:31,999 --> 00:30:33,329
Ublížia tvojej rodine.
399
00:30:33,417 --> 00:30:34,377
Somarina.
400
00:30:34,459 --> 00:30:37,339
Chceš vidieť, čo všetko na teba našli?
401
00:30:37,838 --> 00:30:40,008
Nedovoľ egu, aby ti ublížilo.
402
00:30:40,716 --> 00:30:41,966
Egu?
403
00:30:42,718 --> 00:30:44,598
Pred očami mi zabili kamaráta.
404
00:30:44,678 --> 00:30:46,678
A ublížia aj iným.
405
00:30:53,562 --> 00:30:55,482
Koho vlastne chrániš?
406
00:30:56,356 --> 00:30:57,726
Režim, ktorý nenávidíš?
407
00:30:58,358 --> 00:31:01,698
Snažím sa ťa zachrániť.
Prečo to nechápeš?
408
00:31:02,946 --> 00:31:05,906
Ak by to bolo na nich,
zabili by ťa už v komúne.
409
00:31:06,408 --> 00:31:09,368
Ak táto misia uspeje,
pustia ťa.
410
00:31:10,746 --> 00:31:12,746
Ale musíš nám pomôcť.
411
00:31:17,336 --> 00:31:18,706
Zavolaj Parhamovi.
412
00:31:19,379 --> 00:31:20,919
Upokoj ho.
413
00:31:21,340 --> 00:31:24,800
Povedz mu, že všetko bude v poriadku,
lebo naozaj bude.
414
00:31:38,607 --> 00:31:39,687
Haló?
415
00:31:39,775 --> 00:31:41,525
Ako sa máš, kamarát?
416
00:31:42,319 --> 00:31:44,069
Prečo mi voláš?
417
00:31:44,488 --> 00:31:47,488
Zrušil si hlásenie o poruche.
418
00:31:47,574 --> 00:31:49,084
Nemal som na výber.
419
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Nevypočul si si odkaz?
420
00:31:51,203 --> 00:31:53,963
Parham, musíš sa upokojiť.
421
00:31:55,290 --> 00:31:56,710
Stačilo!
422
00:31:56,792 --> 00:31:59,042
S týmto ti nepomôžem.
423
00:32:12,599 --> 00:32:13,889
Parham...
424
00:32:16,186 --> 00:32:18,516
to video bol len začiatok.
425
00:32:19,022 --> 00:32:23,742
Ak to neurobíš, povieme manželke
o všetkých ženách, s ktorými si si užíval.
426
00:32:24,778 --> 00:32:28,318
A pošleme video s tebou
Revolučnej garde.
427
00:32:28,740 --> 00:32:32,240
Všetko sa natáčalo.
Nesprav chybu.
428
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Nerob hlúposti.
429
00:32:39,084 --> 00:32:40,844
Prosím ťa...
430
00:32:42,462 --> 00:32:44,092
nerob to.
431
00:32:46,049 --> 00:32:49,009
Nahlás znovu tú poruchu.
432
00:32:55,017 --> 00:32:56,187
Spravil som to.
433
00:33:07,070 --> 00:33:08,160
Máme to.
434
00:33:08,238 --> 00:33:09,778
Parham...
435
00:33:11,408 --> 00:33:13,408
neboj sa, braček.
436
00:33:19,374 --> 00:33:20,884
Dobrá práca.
437
00:33:21,376 --> 00:33:23,046
Odveď ho, Khosrow.
438
00:33:23,128 --> 00:33:24,918
- Čože?
- Vstávaj, zradca!
439
00:33:25,756 --> 00:33:27,506
Sľúbili ste, že sa mi nič nestane.
440
00:33:27,591 --> 00:33:28,631
Nič som nesľúbil.
441
00:33:29,384 --> 00:33:31,724
- Ešte sme neskončili, pane.
- Poďme!
442
00:33:33,722 --> 00:33:35,602
Konal si múdro.
443
00:33:38,810 --> 00:33:40,690
Je mi ťa ľúto.
444
00:33:44,274 --> 00:33:46,654
Aj keď som pripútaný k posteli,
445
00:33:47,319 --> 00:33:49,239
z nás dvoch
446
00:33:50,489 --> 00:33:51,909
som ja ten slobodný.
447
00:33:52,699 --> 00:33:53,989
Väzeň si ty.
448
00:33:54,660 --> 00:33:56,330
Máš čiernu dušu.
449
00:33:57,287 --> 00:33:59,617
Stavím sa,
že na mojom mieste
450
00:33:59,706 --> 00:34:02,126
by si obetovala celú svoju rodinu, že?
451
00:34:02,543 --> 00:34:05,463
Tak to v tvojom svete funguje, nie?
452
00:34:06,213 --> 00:34:09,093
Všetko, čoho sa dotkneš,
je odsúdené na záhubu.
453
00:34:22,603 --> 00:34:24,403
Ste si tou operáciou isté?
454
00:34:25,065 --> 00:34:26,475
Absolútne.
455
00:34:26,984 --> 00:34:28,404
Zvládneme to.
456
00:34:28,819 --> 00:34:30,199
Lietadlá môžu vzlietnuť.
457
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Dobre.
458
00:34:34,324 --> 00:34:35,454
Dávajte si pozor.
459
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Veľa šťastia.
460
00:34:40,289 --> 00:34:41,709
Môžeme ísť na to.
461
00:34:42,498 --> 00:34:45,038
Priprav sa. O 50 minút odchádzame.
462
00:35:26,084 --> 00:35:29,054
OCKO
463
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
„VÁŠHO OTCA UNIESLI
REVOLUČNÉ GARDY.
464
00:35:39,056 --> 00:35:41,426
VZDAJTE SA DNES,
INAK ZAPLATÍ ZA VAŠE ZLOČINY.“
465
00:35:47,856 --> 00:35:49,016
Čo je, Tamar?
466
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
Tamar?
467
00:35:55,697 --> 00:35:56,777
Je to pravda?
468
00:36:06,291 --> 00:36:08,341
- Odkiaľ to máš?
- Odpovedz.
469
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
Nemá ho garda a nie je v Iráne.
470
00:36:18,929 --> 00:36:20,259
Kde teda je, čo...
471
00:36:23,225 --> 00:36:25,805
Stalo sa to ráno. Riešime to.
472
00:36:25,894 --> 00:36:28,524
- Prečo si mi to nepovedala?
- Tamar...
473
00:36:28,605 --> 00:36:32,475
Viem, že je to nemožné,
no žiadam ťa, aby si na to teraz zabudla.
474
00:36:33,569 --> 00:36:34,739
Pozri sa na mňa.
475
00:36:36,446 --> 00:36:38,616
Pracujú na tom najlepší agenti.
476
00:36:38,699 --> 00:36:41,489
- Dostanú ho, prisahám.
- Zabijú ho...
477
00:36:46,290 --> 00:36:48,580
- Zomrie. Viem, ako to chodí.
- Nie.
478
00:36:49,418 --> 00:36:50,418
Nezabijú ho.
479
00:36:51,503 --> 00:36:53,383
Zabudni teraz na to.
480
00:36:54,173 --> 00:36:57,093
Než sa vrátime, bude v bezpečí.
481
00:36:57,176 --> 00:36:59,676
Nemôžem to spraviť. Nemôžem...
482
00:37:03,390 --> 00:37:05,140
A čo chceš robiť? Čakať?
483
00:37:05,684 --> 00:37:07,904
Keď sme sa dostali až sem,
je čas konať.
484
00:37:09,021 --> 00:37:10,061
Poďme na to.
485
00:37:10,856 --> 00:37:12,106
Poďme.
486
00:37:12,900 --> 00:37:13,900
Dobre.
487
00:37:14,735 --> 00:37:16,315
Spravme to.
488
00:37:16,403 --> 00:37:17,493
Poď.
489
00:37:40,719 --> 00:37:42,389
Na môj rozkaz.
490
00:38:05,077 --> 00:38:06,947
- Dobrý večer.
- Dobrý.
491
00:38:07,037 --> 00:38:11,207
Volali sme cestou, rezervovali sme si izbu
s manželskou posteľou.
492
00:38:11,291 --> 00:38:12,671
Tina a Paul Richardsonovci.
493
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Váš pas, prosím.
494
00:38:18,423 --> 00:38:21,803
Sú na hotelovej wifi,
nájdite jeho izbu.
495
00:38:55,210 --> 00:38:56,300
Tím tri...
496
00:38:57,754 --> 00:38:59,554
čo sa deje pri zadnom vchode?
497
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Nič sa nedeje.
498
00:39:06,180 --> 00:39:07,930
Kde v pekle sú?
499
00:39:20,569 --> 00:39:23,279
Skontroluj v systéme,
či je hlásenie aktuálne.
500
00:39:25,115 --> 00:39:26,275
Tamar...
501
00:39:39,671 --> 00:39:40,761
Čo je?
502
00:39:42,466 --> 00:39:43,836
Neviem to nájsť.
503
00:39:43,926 --> 00:39:44,926
Hlásenie?
504
00:39:47,304 --> 00:39:49,064
Systém, neviem ho nájsť.
505
00:39:49,598 --> 00:39:51,018
Je tam, skús znovu.
506
00:39:52,559 --> 00:39:54,309
- Nie je mi dobre.
- Hej!
507
00:40:00,484 --> 00:40:01,744
Skontroluj to, Ali.
508
00:40:03,737 --> 00:40:06,157
Stojí tam dodávka a dlhšie sa už nehýbe.
509
00:40:11,537 --> 00:40:14,457
Omid, počkáme ešte pár minút
510
00:40:14,540 --> 00:40:16,710
a ak sa nepohne, pôjdeme tam.
511
00:40:33,475 --> 00:40:35,685
- Ďakujem pekne.
- Za málo.
512
00:40:40,107 --> 00:40:41,107
Haló?
513
00:40:41,567 --> 00:40:42,777
Sú tu.
514
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Kedy prišli?
515
00:40:45,279 --> 00:40:46,449
Práve teraz.
516
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
Idú hore.
517
00:40:48,282 --> 00:40:49,282
Ďakujem.
518
00:40:50,325 --> 00:40:51,615
Vstávajte.
519
00:40:51,702 --> 00:40:52,542
- Čo?
- Hore.
520
00:40:52,619 --> 00:40:53,789
- Čože?
- Na kolená.
521
00:41:00,127 --> 00:41:01,337
Poď dnu.
522
00:41:02,963 --> 00:41:04,343
Poď pomaly dnu.
523
00:41:33,410 --> 00:41:36,460
Počuj, Izrael, Pán je náš Boh, Pán jediný!
524
00:41:37,289 --> 00:41:38,829
Vie o otcovi.
525
00:41:39,499 --> 00:41:41,249
Spojte sa s ním nejako.
526
00:41:41,960 --> 00:41:42,960
Je z toho mimo.
527
00:41:43,045 --> 00:41:45,045
Prečo si to nenahlásila?
528
00:41:45,130 --> 00:41:48,180
Bola to jedinečná možnosť,
myslela som, že to zvládne.
529
00:41:48,592 --> 00:41:50,012
Vy dve ste skončili, Yael.
530
00:41:50,093 --> 00:41:52,013
Dostaň ju do auta a vypadnite.
531
00:41:52,095 --> 00:41:54,385
Lietadlá čoskoro odletia,
posielam Neva.
532
00:42:07,528 --> 00:42:08,738
Choď.
533
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Odišli. To nie sú oni.
534
00:42:45,983 --> 00:42:46,983
Čisté.
535
00:42:57,995 --> 00:42:58,995
Nájdite ho.
536
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Počul si to?
537
00:43:53,759 --> 00:43:57,599
Hoshen, Bareket,
Odem, Yarkan, Nebeská brána má zelenú.
538
00:43:58,764 --> 00:44:01,814
Rozumiem, Hoshen roluje a vzlietne.
539
00:44:02,809 --> 00:44:05,809
Odem a Bareket
rolujú a vzlietnu naraz.
540
00:44:05,896 --> 00:44:07,726
Povoľte presun pred vás po vzlete.
541
00:44:08,690 --> 00:44:11,990
Odem a Bareket,
povolený vzlet a presun vľavo.
542
00:44:15,030 --> 00:44:16,950
Yarkan roluje a vzlietne.
543
00:44:18,075 --> 00:44:20,235
Yarkan vzlieta. Veľa šťastia všetkým.
544
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Spojte ma s Nevom, prosím.
545
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Počujeme sa, Nevo?
546
00:44:30,671 --> 00:44:32,011
Ako to vyzerá, Nevo?
547
00:44:32,464 --> 00:44:34,804
- Výborne.
- Lietadlá práve vzlietli.
548
00:44:35,717 --> 00:44:37,337
Chcem ministrovi povedať,
549
00:44:37,427 --> 00:44:40,427
že lietadlá zvládnu
dnešnú misiu bez problémov.
550
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Že piloti budú chránení.
551
00:44:44,393 --> 00:44:45,983
Dopadne to dobre, pane.
552
00:44:46,728 --> 00:44:48,058
Tím, začnite.
553
00:45:02,661 --> 00:45:03,911
Ako to vyzerá?
554
00:45:03,996 --> 00:45:07,036
Dobre. Dajte mi ho, prosím.
555
00:45:09,084 --> 00:45:10,344
Tamar.
556
00:45:10,419 --> 00:45:12,169
To je tvoj otec.
557
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Práve ho vyslobodili.
558
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Tati?
559
00:45:21,555 --> 00:45:22,805
Poklad...
560
00:45:26,435 --> 00:45:27,555
Zlato moje.
561
00:45:28,395 --> 00:45:30,265
Prečo plačeš? Neplač.
562
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
Neplač.
563
00:45:32,399 --> 00:45:34,279
Poklad môj. Neplač.
564
00:45:35,194 --> 00:45:36,244
Zlato moje...
565
00:45:39,448 --> 00:45:40,738
Moja drahá Sali...
566
00:45:43,243 --> 00:45:45,083
- Haló?
- Choďte do domu,
567
00:45:45,162 --> 00:45:48,712
začnite s evakuáciou
a nech sa Mohammad zbaví toho Iránca.
568
00:46:00,677 --> 00:46:04,177
Teherán
569
00:47:04,908 --> 00:47:06,908
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková