1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 VŠETKY POSTAVY A UDALOSTI V TOMTO SERIÁLI SÚ FIKTÍVNE. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 AKÁKOĽVEK PODOBNOSŤ SO SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI A OSOBAMI 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 JE ČISTO NÁHODNÁ. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 - Dobré ráno. - Dobré. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Ako to ide? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Dobré ráno aj vám. Dobre. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Máš ten spis? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 - Áno. - Počkaj. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Ahoj, Amir. Máš sa? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Ako sa máš, Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Veď vieš... Nejaké novinky? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Skontroloval som celú provinciu. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Len jedna ďalšia elektráreň je telemetricky prepojená s armádou. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 Sekundárna elektráreň. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Posielam ti informácie o hlavných technikoch. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Pohovor si s nimi. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Skvelá práca, Amir. Ďakujem. 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 Teherán 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Nie! Nedotýkajte sa Milada! 20 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Dobré ráno. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Niečo nové? 22 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Čakáme. 23 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 A čo on? 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Je v pohode. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Chcem s ním hovoriť. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 To nie je dobrý nápad. 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 To nebola otázka. 28 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Len ja môžem ísť za ním. Také sú rozkazy. 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Rozkazy od koho? 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Od mojich veliteľov aj tvojich. 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Je v poriadku? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Pil a jedol niečo? 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Hovorím s tebou! 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 Mali sme ho v tom byte zabiť. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 Nepotrebujeme ho. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Mala by si byť vďačná, že ešte žije. 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 To tvrdíš ty či naši velitelia? 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Chápem. 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Tak ja ti vravím, 40 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 že ak sa mu niečo stane, budeš za to zodpovedný. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 - Mohammad. - Zdravím. 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Dobré ráno, Tamar. Ako ti je? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Čo tu robíš? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Poď sem, objím ma. 45 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Napredujeme? 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 O všetkom sa porozprávame. 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Som taká rada, že si tu. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Túto fotku sme dostali ráno od Faraza Kamaliho. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Je to Mordechai Rabinyan, otec Tamar. 50 00:04:44,535 --> 00:04:48,245 Na Atatürkovom letisku pristál tri hodiny a 40 minút pred únosom. 51 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Zisťujeme, kam išiel, 52 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 zrejme do hotela v Istanbule. 53 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Určili sme to podľa vzoru na koberci. 54 00:04:56,630 --> 00:04:58,510 Je od severského distribútora, 55 00:04:58,590 --> 00:05:00,430 ktorý pracuje s mnohými hotelmi. 56 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 To je náš hlavný cieľ. 57 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 - A žena? - Hovoril som s doktorkou Arziovou. 58 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Bolo by nebezpečné, keby teraz letela. 59 00:05:08,517 --> 00:05:10,887 Dobre, porozprávajme sa s Farazom 60 00:05:10,978 --> 00:05:12,858 a uvidíme ako ďalej. 61 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Informujem Kadoshovú o únose Mordechaia. 62 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Pane, moja dcéra pracuje len s počítačmi. 63 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Je to dobré dievča. Trochu plaché... 64 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 Ale špiónka Mosadu? 65 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 To nie je možné! 66 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Dobrí agenti ako agenti nevyzerajú. 67 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Preto si ich vyberajú. 68 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 A čo som spravil ja? 69 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Vo svete špionáže sa nevyznám, pane, 70 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 ale myslím si, že aj tam panuje morálka a ľudskosť. 71 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Chápem. 72 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Hovorím s príslušníkom Revolučných gárd. 73 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Mravné hodnoty nemáte už dávno. 74 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Zničili ste našu krásnu zem. 75 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Už ani slovo! 76 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Ani jedno! 77 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Najedzte sa. 78 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Požehnaný buď, Pane, ktorý si stvoril jedlo na Zemi. Amen. 79 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Správajte sa. Nekričte. Ani muk. 80 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Je to jasné? 81 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Haló? 82 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 To ste nemali robiť. 83 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Vy rozumiete len takejto reči. 84 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Faraz, vašej žene poskytujeme najlepšiu lekársku starostlivosť. 85 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Nechceme jej ublížiť. 86 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 O pár dní ju pustíme. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Neverím vám. 88 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Uniesli ste moju ženu. 89 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Dajte mi ju. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Obávam sa, že to teraz nepôjde. 91 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Prečo nie? 92 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Stalo sa jej niečo? 93 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Nič sa jej nestalo. Robia jej testy. 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Keď bude stabilizovaná, ozveme sa. 95 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Teraz chceme s vami hovoriť o podmienkach jej prepustenia. 96 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Podmienky sú jasné. 97 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Ak moja žena do polnoci nepristane v Istanbule... 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 Popravím Mordechaia. 99 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Ovládajte sa, prosím. 100 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Máte čas do polnoci. 101 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Neskúšajte ma. 102 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 S telefónom si poradil, má rušičku signálu, 103 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 pripojil sa na diaľku cez operátora pri Štokholme. 104 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Musíme pracovať na dvoch veciach, 105 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 na výmene zajatcov a jeho lokalizácii. 106 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 ELEKTRICKÁ ROZVODŇA, TEHERÁN 107 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Parham Kasrayi? 108 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Teší ma. Môžem s vami hovoriť? 109 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Prepáčte, ale sme dohodnutí? 110 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Tieto veci je lepšie prebrať súkromne. 111 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Môžem? 112 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Dobre, pán Parham, 113 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 ako dlho pracujete v elektrárni? 114 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Asi 15 rokov. 115 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - 15 rokov? - Áno. 116 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 To je dlho. 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Musíte tieto systémy poznať lepšie než vlastnú ženu. 118 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Všetko v poriadku? 119 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Áno, áno. 120 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Rušný deň. O chvíľku mám stretnutie. 121 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Prepáčte. Prejdem k veci. 122 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Nedávno sme objavili zraniteľné miesta na vašich serveroch. 123 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Niektoré servery sú zjavne napojené na vojenské systémy. 124 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Je to možné? 125 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Áno, je. 126 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 No to nie je zraniteľné miesto. Ale záloha. 127 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Viete ich odpojiť? 128 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Ja nie. Dám vám kontakt na zodpovedného človeka. 129 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 On vie, ktoré sú to servery? 130 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Asi áno. 131 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 To by ste mali vedieť naisto! 132 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Pán Parham... 133 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 to, čo vám poviem, zostane medzi nami. 134 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Do tých serverov sa môžu pokúsiť dostať cudzie jednotky 135 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 a získať prístup do vojenského systému. 136 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 To nemôžeme dopustiť, je tak? 137 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Áno. 138 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Pohovorme si s odborníkom na bezpečnosť. Zistíme, či si robí svoju prácu. 139 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Dobre. 140 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Len si zavolám a presuniem stretnutie. 141 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Hneď som pri vás. 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Počkám vonku. 143 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Správal sa zvláštne, nie? 144 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milad, tu je Parham. Kde si? 145 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Nemôžete sem ísť. Teraz je to nebezpečné. 146 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Zrušil som hlásenie o poruche. 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Neposielaj to video. 148 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Prosím, si ako môj brat. 149 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Zrušil to. 150 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Môžeš poslať ďalšie? 151 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Máš jeho údaje. 152 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Potrvá, kým hacknem ich systém. 153 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Je to chránené oddelenie, potrebujem kód. Dostane upozornenie. 154 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Musí to spraviť on. 155 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Ty si s ním bola. Myslíš, že ho môžeme ešte pritlačiť? 156 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Ak s ním budeme hovoriť my, vystrašíme ho. 157 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Videla som mu na očiach, že mi neveril. 158 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Milad je naša šanca. 159 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Nechaj ma s ním hovoriť. 160 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Môžem ho prinútiť spraviť to. 161 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Dobre. 162 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Ako ti je? 163 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Vypadni. 164 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Mal by si sa napiť. 165 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 A na čo? 166 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Aj tak ma čoskoro zabijete, nie? 167 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Nikto ťa nezabije. 168 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Tak toto si ty? 169 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Agentka? 170 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Izraelčanka? 171 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Chápem. 172 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Spriadala si to na mňa celé mesiace. 173 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Rozhovory na temnom webe, všetko, čo sme spolu robili... 174 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 všetko bolo len divadielko. 175 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 To teraz nie je podstatné. 176 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Ako to, že som to nevidel? 177 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Ako si mi to mohla spraviť? 178 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Mrzí ma to. 179 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Nechcela som ti ublížiť. 180 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Ak by Karim nebol prišiel, ak by sa mi nevyhrážal, 181 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 - nič by sa nebolo stalo. - Ale tak sa to nestalo, nie? 182 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Nie. 183 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Tak sa to nestalo. 184 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Máme problém. 185 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Parham zrušil hlásenie poruchy. Nedostaneme sa tam. 186 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 To je tvoj problém. 187 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 Aj tvoj. A jeho. 188 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Prečo? Lebo nás zabijete? 189 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Stačilo. Končím. 190 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Rob si, čo chceš. 191 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 - Milad. - Nepočul si ma? 192 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Neverím ani jedinému slovu, ktoré vypustíš z úst. 193 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 A s ničím ti už určite nepomôžem! 194 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 To radšej zomriem! 195 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Vypadni! 196 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Robíš chybu. 197 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 To bol dobrý pocit. 198 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Zasrane dobrý pocit. 199 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ISTANBUL, TURECKO 200 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Aj moja žena bola pre mňa celý svet. 201 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Rakovina. 202 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Takže Arezoo vám povedala. 203 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 Rakovina mojej ženy bol len symptóm, nie príčina. 204 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Jej ťažkosti, naše ťažkosti... 205 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 spôsobila naša drahá krajina, 206 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 život v novej krajine. 207 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 To ju zabilo. 208 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Zomrela od žiaľ, chúďa. 209 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Prečo ste vlastne odišli? 210 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Nemuseli by ste to riešiť. 211 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Môj sen bol dostať sa do Svätej zeme. 212 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Ísť do Jeruzalemu, 213 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 pomodliť sa pri Múre nárekov. 214 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Keď som prvý raz prišiel do Jeruzalemu 215 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 a uvidel som ten posvätný múr, ktorý postavili moslimovia, 216 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 rozplakal som sa. 217 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 Tak potom? 218 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Som tu ako v exile. 219 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Moja túžba po Iráne bola rok čo rok silnejšia. 220 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Neviete, aké ťažké to bolo. 221 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Tak prečo ste odišli? 222 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Spravil som to len pre svoju dcéru. 223 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 A naozaj sa jej darí. 224 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Vidíte, čo vám spravila. 225 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Ako sa cítite? 226 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Kedy pôjdem domov? 227 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Keď to bude pre vás bezpečné. 228 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Chcem hovoriť s manželom. 229 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 O chvíľku. 230 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Chcem si predtým s vami pohovoriť. 231 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Váš manžel uniesol nevinného Izraelčana 232 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 a vyhráža sa, že ho zabije, ak vás nepustíme. 233 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Chcem, aby sa to skončilo. Aj pre mňa je to nepríjemné. 234 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Vo vašom stave nemôžete lietať. Verte mi. 235 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Ako poviete. 236 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Musíte mi veriť, Nahid, a vysvetliť to manželovi. 237 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Nechcem, aby spravil niečo, čo potom oľutuje. 238 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Upokojte ho, aby nikomu neublížil. 239 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Je psychicky labilný. 240 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Psychicky labilný? Do akej situácie ste ho dostali? 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Čo by ste robili, keby uniesli vašu ženu? 242 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Pravdupovediac... 243 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 neviem, či by som urobil to, čo on. 244 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Priveľmi vás miluje. 245 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 To vašej žene nevravte. 246 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Tým sa nemusíte trápiť. 247 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Moja žena umrela pred dvoma rokmi. 248 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Asi vám nepomôžem. 249 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Nepoznáte ho. 250 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Keď si niečo vezme do hlavy, 251 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 nikto mu to nevyhovorí. 252 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Myslím, že to dokážete. 253 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Ľúbi vás, počúvne vás. 254 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Pred mnohými rokmi, 255 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 keď som ešte pracoval v teréne... 256 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 Ocitol som sa v zlej situácii. 257 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Myslel som, že je po všetkom. 258 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 Že je to môj koniec. 259 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Zavolal som žene, aj keď som tým porušil všetky rozkazy. 260 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Chcel som sa s ňou rozlúčiť. Povedať posledné slová. 261 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Napísal som si reč a tak, 262 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 ale nedovolila mi prečítať ju. 263 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Zastavila ma. 264 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Povedala mi, že to nechce počuť, že nemôžem zomrieť. 265 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Vravel som jej, že nechápe. Bol koniec. 266 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Bolo po všetkom. 267 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 A vtedy, namiesto toho, aby sa hádala, 268 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 začala spievať. 269 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Našu pieseň. 270 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Zaspievajte ju. 271 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Radšej nie. 272 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Ak mám ešte struny Rozozvučia sa mi 273 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Ak mám ešte obavy Sotva ich odhalím 274 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Ak ešte cítim lásku Vyjadrím ju mlčky 275 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Ak mám ešte korene Rastú pomaly... 276 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Spievate otrasne. 277 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Ďakujem. 278 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 O čom to je? 279 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 O jednoduchej láske. 280 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 O každodennej láske. 281 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 O bežných veciach v živote. 282 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Je to krásne. 283 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Haló? 284 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Drahý... 285 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 - Ako to vyzerá? - Ako ti je? 286 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Vďakabohu dobre. Som v poriadku. 287 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Bola som trochu slabá a nechceli nič riskovať. 288 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Ale už sa cítim lepšie. 289 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 A čo ty? 290 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Bojím sa o teba. 291 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Starajú sa o mňa dobre. 292 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Ak Boh dá, čoskoro sa uvidíme. 293 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Drahý môj... 294 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 povedali mi, že si uniesol muža, 295 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 Izraelčana, 296 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 a vyhrážaš sa, že ho zabiješ. 297 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Never ich klamstvám. 298 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Nie je to pravda? 299 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Takže si teraz doma a pozeráš telenovely? 300 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Vieš, že ich neznášam. 301 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Vidíš? To že nie som doma, má aj svoje výhody. 302 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Nemusíš sedieť pri mne a sledovať so mnou turecké telenovely. 303 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Drahý môj... 304 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 sľúbiš mi, že kvôli mne nezájdeš príliš ďaleko? 305 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Sám Boh mi ťa nevráti. 306 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Pusť ho. 307 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 - Nahid... - Počúvaj ma. 308 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Teraz nie som v stave lietať. 309 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Má rušičku, nevieme určiť polohu. 310 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Pár dní to potrvá. Buď trpezlivý. 311 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Drahý, nebuď taký krutý ako oni. 312 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Neubližuj mu. 313 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 To ti nemôžem sľúbiť. 314 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Prisahal som, že ťa dostanem domov. 315 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Nahid. 316 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Drahá. 317 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Bolí ma, keď hovoríš za nich. 318 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Sľúb mi, že už s nimi neprehovoríš. 319 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Nahid? 320 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Myslím to vážne. 321 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Haló? 322 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Už dosť. 323 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Takýto rozhovor už neznesiem. 324 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Chýbaš mi. 325 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 Tvoj hlas, tvoje objatie. 326 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Porozprávajme sa len my dvaja. 327 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Nech počúvajú. Do pekla s nimi. 328 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Chcem len počuť tvoj hlas. 329 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Čo ti mám povedať? 330 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Chcem, aby si mi zaspieval. 331 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Faraz, som unavená. Chcem len spať. 332 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Zaspievaš mi? 333 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Nie som v stave spievať, drahá. 334 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Ak budeš chcieť 335 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Priateľmi byť 336 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Ako v časoch dávno minulých 337 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Sedieť spolu a vstávať na svitaní 338 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Tvoje srdce musí pookriať 339 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Naladiť sa na novú melódiu... 340 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Používa šifrovanie, 341 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 ale algoritmus rozpoznal pieseň v hovoroch do Istanbulu. 342 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Ak chceš so mnou zostať 343 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Príď, kým si ešte mladý 344 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Príď, kým ti ešte kosti Koža obopína 345 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Nenechaj moje srdce odísť samo 346 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Odej moju noc do novej farby 347 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Nalaď sa na novú melódiu 348 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Odej sa do farieb zeme 349 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Kde ma samú nenecháš 350 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 MIESTO HOVORU HOTEL DIVANI 351 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Bingo. 352 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Buď silný, láska moja. 353 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Ľúbim ťa. 354 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Čoskoro sa uvidíme. 355 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Sľubujem. 356 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Prepáčte, môžem? 357 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Je v poriadku? 358 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Hovorili ste s ňou? 359 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Vráťte sa dnu. 360 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Je ťažké sedieť tam. 361 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Povedal som, aby ste zaliezli dnu! 362 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Dnu, vy sionistická špina! 363 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Tamar. 364 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Páči sa. 365 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 - Hm? - Ďakujem. 366 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Imigrovala si, keď si mala šesť, ja som mala 15 rokov. 367 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Detstvo aj mladosť som strávila tu. 368 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Chodila som do moslimskej školy. 369 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Keď som sa vrátila do Izraela, 370 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 cítila som sa ako cudzinka. 371 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Pár rokov predtým, ako som sem prišla prvý raz, 372 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 ma poslali za kontaktom... 373 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 dôstojníkom, ktorého som mala zviesť, aby sme sa dostali do tajnej základne. 374 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 Protilietadlové ústredie. 375 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Počula som o tom. 376 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Náš vzťah trval pár mesiacov 377 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 a dostal sa tam... 378 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 kam sa dostať nemal. 379 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Vždy, keď som sa naňho pozrela, 380 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 akoby som videla chlapca od nás. 381 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Spájalo nás prepojenie a spoločný jazyk ako so žiadnym Izraelčanom. 382 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Tamar. 383 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Úplne ti rozumiem. Viem, ako ľahko ťa to môže premôcť a pohltiť. 384 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Neurob tú chybu. 385 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Nezabúdaj, kto naozaj si. 386 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Teraz choď za ním. 387 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Prehovor mu do duše, ale nie zo srdca. 388 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Použi hlavu. 389 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadoshová... 390 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 ten dôstojník... 391 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 kde je teraz? 392 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Na tom nezáleží. 393 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Pre mňa je mŕtvy. 394 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Nechápeš, v akej si situácii. 395 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 Čoho je táto organizácia schopná. 396 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Čo to má znamenať? 397 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Myslíš si, že sa zamerali len na teba? 398 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 Ublížia tvojej rodine. 399 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Somarina. 400 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Chceš vidieť, čo všetko na teba našli? 401 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Nedovoľ egu, aby ti ublížilo. 402 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Egu? 403 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Pred očami mi zabili kamaráta. 404 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 A ublížia aj iným. 405 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Koho vlastne chrániš? 406 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 Režim, ktorý nenávidíš? 407 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Snažím sa ťa zachrániť. Prečo to nechápeš? 408 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Ak by to bolo na nich, zabili by ťa už v komúne. 409 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Ak táto misia uspeje, pustia ťa. 410 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Ale musíš nám pomôcť. 411 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Zavolaj Parhamovi. 412 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Upokoj ho. 413 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Povedz mu, že všetko bude v poriadku, lebo naozaj bude. 414 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Haló? 415 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Ako sa máš, kamarát? 416 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Prečo mi voláš? 417 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Zrušil si hlásenie o poruche. 418 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Nemal som na výber. 419 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Nevypočul si si odkaz? 420 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parham, musíš sa upokojiť. 421 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Stačilo! 422 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 S týmto ti nepomôžem. 423 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Parham... 424 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 to video bol len začiatok. 425 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Ak to neurobíš, povieme manželke o všetkých ženách, s ktorými si si užíval. 426 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 A pošleme video s tebou Revolučnej garde. 427 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Všetko sa natáčalo. Nesprav chybu. 428 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Nerob hlúposti. 429 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Prosím ťa... 430 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 nerob to. 431 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Nahlás znovu tú poruchu. 432 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Spravil som to. 433 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Máme to. 434 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parham... 435 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 neboj sa, braček. 436 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Dobrá práca. 437 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Odveď ho, Khosrow. 438 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 - Čože? - Vstávaj, zradca! 439 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 Sľúbili ste, že sa mi nič nestane. 440 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 Nič som nesľúbil. 441 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 - Ešte sme neskončili, pane. - Poďme! 442 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Konal si múdro. 443 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Je mi ťa ľúto. 444 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Aj keď som pripútaný k posteli, 445 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 z nás dvoch 446 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 som ja ten slobodný. 447 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 Väzeň si ty. 448 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Máš čiernu dušu. 449 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 Stavím sa, že na mojom mieste 450 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 by si obetovala celú svoju rodinu, že? 451 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Tak to v tvojom svete funguje, nie? 452 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Všetko, čoho sa dotkneš, je odsúdené na záhubu. 453 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Ste si tou operáciou isté? 454 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Absolútne. 455 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Zvládneme to. 456 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Lietadlá môžu vzlietnuť. 457 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Dobre. 458 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Dávajte si pozor. 459 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Veľa šťastia. 460 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Môžeme ísť na to. 461 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Priprav sa. O 50 minút odchádzame. 462 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 OCKO 463 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 „VÁŠHO OTCA UNIESLI REVOLUČNÉ GARDY. 464 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 VZDAJTE SA DNES, INAK ZAPLATÍ ZA VAŠE ZLOČINY.“ 465 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Čo je, Tamar? 466 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Tamar? 467 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Je to pravda? 468 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 - Odkiaľ to máš? - Odpovedz. 469 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Nemá ho garda a nie je v Iráne. 470 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Kde teda je, čo... 471 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Stalo sa to ráno. Riešime to. 472 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 - Prečo si mi to nepovedala? - Tamar... 473 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Viem, že je to nemožné, no žiadam ťa, aby si na to teraz zabudla. 474 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Pozri sa na mňa. 475 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Pracujú na tom najlepší agenti. 476 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 - Dostanú ho, prisahám. - Zabijú ho... 477 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 - Zomrie. Viem, ako to chodí. - Nie. 478 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Nezabijú ho. 479 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Zabudni teraz na to. 480 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Než sa vrátime, bude v bezpečí. 481 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Nemôžem to spraviť. Nemôžem... 482 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 A čo chceš robiť? Čakať? 483 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Keď sme sa dostali až sem, je čas konať. 484 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Poďme na to. 485 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Poďme. 486 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Dobre. 487 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Spravme to. 488 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Poď. 489 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 Na môj rozkaz. 490 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 - Dobrý večer. - Dobrý. 491 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Volali sme cestou, rezervovali sme si izbu s manželskou posteľou. 492 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Tina a Paul Richardsonovci. 493 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Váš pas, prosím. 494 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Sú na hotelovej wifi, nájdite jeho izbu. 495 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Tím tri... 496 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 čo sa deje pri zadnom vchode? 497 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Nič sa nedeje. 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Kde v pekle sú? 499 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Skontroluj v systéme, či je hlásenie aktuálne. 500 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Tamar... 501 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Čo je? 502 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Neviem to nájsť. 503 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 Hlásenie? 504 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Systém, neviem ho nájsť. 505 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Je tam, skús znovu. 506 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 - Nie je mi dobre. - Hej! 507 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Skontroluj to, Ali. 508 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Stojí tam dodávka a dlhšie sa už nehýbe. 509 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Omid, počkáme ešte pár minút 510 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 a ak sa nepohne, pôjdeme tam. 511 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 - Ďakujem pekne. - Za málo. 512 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Haló? 513 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Sú tu. 514 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Kedy prišli? 515 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Práve teraz. 516 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Idú hore. 517 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Ďakujem. 518 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Vstávajte. 519 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 - Čo? - Hore. 520 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 - Čože? - Na kolená. 521 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Poď dnu. 522 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Poď pomaly dnu. 523 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Počuj, Izrael, Pán je náš Boh, Pán jediný! 524 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Vie o otcovi. 525 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Spojte sa s ním nejako. 526 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Je z toho mimo. 527 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Prečo si to nenahlásila? 528 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Bola to jedinečná možnosť, myslela som, že to zvládne. 529 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Vy dve ste skončili, Yael. 530 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Dostaň ju do auta a vypadnite. 531 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Lietadlá čoskoro odletia, posielam Neva. 532 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Choď. 533 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Odišli. To nie sú oni. 534 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Čisté. 535 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Nájdite ho. 536 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Počul si to? 537 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, Nebeská brána má zelenú. 538 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Rozumiem, Hoshen roluje a vzlietne. 539 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Odem a Bareket rolujú a vzlietnu naraz. 540 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Povoľte presun pred vás po vzlete. 541 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Odem a Bareket, povolený vzlet a presun vľavo. 542 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Yarkan roluje a vzlietne. 543 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Yarkan vzlieta. Veľa šťastia všetkým. 544 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Spojte ma s Nevom, prosím. 545 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Počujeme sa, Nevo? 546 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Ako to vyzerá, Nevo? 547 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 - Výborne. - Lietadlá práve vzlietli. 548 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Chcem ministrovi povedať, 549 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 že lietadlá zvládnu dnešnú misiu bez problémov. 550 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Že piloti budú chránení. 551 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Dopadne to dobre, pane. 552 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Tím, začnite. 553 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Ako to vyzerá? 554 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Dobre. Dajte mi ho, prosím. 555 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Tamar. 556 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 To je tvoj otec. 557 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Práve ho vyslobodili. 558 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Tati? 559 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Poklad... 560 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Zlato moje. 561 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Prečo plačeš? Neplač. 562 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Neplač. 563 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Poklad môj. Neplač. 564 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Zlato moje... 565 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Moja drahá Sali... 566 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 - Haló? - Choďte do domu, 567 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 začnite s evakuáciou a nech sa Mohammad zbaví toho Iránca. 568 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 Teherán 569 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková