1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,925 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,934 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Як справи? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 І вам доброго ранку. Усе гаразд. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Документи у вас? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 -Так. -Зачекайте. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Так, Аміре. Привіт. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Як справи, Алі? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Та так... Є новини? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Я перевірив усю провінцію. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Є ще одна станція, що має телеметричний зв'язок з військовими. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 Підстанція. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Відправляю вам інформацію про інженерів звідти. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Поговоріть з ними. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Чудова робота, Аміре. Дякую. 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 Тегеран 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Ні! Не чіпай його! Не чіпай Мілада. 20 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Доброго ранку. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Є новини? 22 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Чекаємо. 23 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 Що з ним? 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Усе гаразд. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Я хочу з ним поговорити. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 Це погана ідея. 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Це не питання. 28 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 З ним можна бачитися тільки мені. Такий наказ. 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Хто віддав цей наказ? 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Мої й твої командири. 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 З ним усе гаразд? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Він їсть, п'є? 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Я з тобою говорю! 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 Треба було його вбити в тій квартирі. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 Він нам не потрібен. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Радій, що він іще живий. 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Це ти сказав чи командири? 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Зрозуміло. 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Скажу тобі так: 40 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 якщо з ним щось станеться, винен будеш ти. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 -Привіт, Мухаммеде. -Привіт. 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Доброго ранку, Тамар. Як ти? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Ти чого тут? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Іди сюди, обійми мене. 45 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Ми продовжуємо? 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Поговоримо про це пізніше, гаразд? 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Боже, я така рада, що ти тут. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Сьогодні вранці ми отримали це фото від Фараза Камалі. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Це Мордехай Рабінян, батько Тамар. 50 00:04:44,535 --> 00:04:45,735 Прибув в аеропорт Ататюрка 51 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 за три години сорок хвилин до цього знімка. 52 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Ми з'ясовуємо, куди він поїхав. 53 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 Певно в якийсь стамбульський готель. 54 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Ми це зрозуміли завдяки килиму. 55 00:04:56,630 --> 00:04:58,510 Він від постачальника на півночі, 56 00:04:58,590 --> 00:05:00,430 що працює з багатьма готелями. 57 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Це наше головне завдання. 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 -Що з дружиною? -Я говорив з доктором Беном Арці. 59 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Перевозити її літаком зараз небезпечно. 60 00:05:08,517 --> 00:05:10,887 Добре, поговоримо з Фаразом, 61 00:05:10,978 --> 00:05:12,858 з'ясуємо, як справи, подумаємо, що робити. 62 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Я повідомлю Кадош про викрадення Мордехая. 63 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Пане, моя дочка працює тільки з комп'ютерами. 64 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Вона добра дівчина, трохи ляклива... 65 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 Шпигунка Моссаду? 66 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Не може бути! 67 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Усі агенти виглядають так, ніби вони не агенти. 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Так їх добирають. 69 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 А до чого тут я? 70 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Пане, світ шпіонажу мені незнайомий, 71 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 але я думав, що там теж є мораль і гуманізм. 72 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Ясно. 73 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Я забув, що розмовляю з Вартовим революції. 74 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Ваші люди давно втратили совість. 75 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Ви занапастили нашу чудову країну. 76 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Ні слова більше! 77 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Жодного! 78 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Їжте. 79 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Дякую тобі, Господи, за ці плоди землі. Амінь. 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Поводьтеся як слід. Не кричіть і не сіпайтеся. 81 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Зрозуміли? 82 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Алло? 83 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Дарма ти це зробив. 84 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Інакше ви не розумієте. 85 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Фаразе, ми забезпечуємо вашій дружині найкращий медичний догляд. 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Не в наших інтересах її кривдити. 87 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Ми хотіли відпустити її через кілька днів. 88 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Я вам не вірю. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Ви викрали мою дружину. 90 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Дайте з нею поговорити. 91 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 На жаль, зараз це неможливо. 92 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Чому це? 93 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 З нею щось сталося? 94 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Нічого не сталося. Вона проходить обстеження. 95 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Коли її стан стабілізується, ми подзвонимо. 96 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 А поки що поговоримо про умови її визволення. 97 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Умови прості. 98 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Якщо до півночі моя дружина не прибуде в Стамбул... 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 я вб'ю Мордехая. 100 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Стримуйте свої емоції. 101 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Маєте час до півночі. 102 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Не грайтеся зі мною. 103 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 З нашим мобільним він розібрався, заглушив сигнал 104 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 і з'єднався через віддаленого оператора у Стокгольмі. 105 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 У нас два завдання: 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 провести обмін заручниками і знайти його. 107 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 ЕЛЕКТРИЧНА ПІДСТАНЦІЯ, ТЕГЕРАН 108 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Пархам Касрай? 109 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Радий знайомству. Можна вас на кілька слів? 110 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Вибачте, у вас призначено? 111 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Це буде неофіційна розмова. 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Можна? 113 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Скажіть, пане Пархам, 114 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 давно ви працюєте на підстанції? 115 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Приблизно 15 років. 116 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 -П'ятнадцять років? -Так. 117 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 Довго. 118 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Мабуть, ви знаєте ці системи краще, ніж вашу дружину. 119 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Усе гаразд? 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Так. 121 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 У мене сьогодні багато справ, через кілька хвилин зустріч. 122 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Вибачте. Перейдемо до суті. 123 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Недавно ми помітили серйозну вразливість ваших серверів. 124 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Здається, деякі з них під'єднані до військових систем. 125 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Це можливо? 126 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Так, можливо. 127 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Але це не вразливість. Це резервні системи. 128 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Їх можна від'єднати? 129 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Я не можу. Якщо хочете, дам номер телефону людини, яка цим займається. 130 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Він хоч знає, що це за сервери? 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Думаю, так. 132 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 Ви повинні бути впевнені! 133 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Пане Пархам... 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 тримайте в таємниці те, що я скажу. 135 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Можливо, іноземні агенти намагаються зламати ці сервери, 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 щоб отримати доступ до військових систем. 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Ми не можемо цього дозволити, ясно? 138 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Так. 139 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Ми поговоримо з фахівцем з безпеки. Чи все він робить правильно. 140 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Гаразд. 141 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Я тільки подзвоню, відкладу зустріч 142 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 і одразу до вас приєднаюся. 143 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Я буду за дверима. 144 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Ну що? Він поводиться дивно, скажи? 145 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Міладе, це Пархам. Де ти? 146 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Не приходь. Зараз це небезпечно. 147 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Я скасував повідомлення про несправність. 148 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Не викладай відео. 149 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Будь ласка, ти мені як брат. 150 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Він скасував. 151 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Зможеш подати нове? 152 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Ти маєш його дані. 153 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Влізти в їхню систему швидко не вийде. 154 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Там усе таємно, потрібен пароль. І він отримає сповіщення. 155 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Він повинен зробити це сам. 156 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Ти з ним говорила. Ми зможемо натиснути на нього ще раз? 157 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Якщо знов заговоримо з Пархамом, то злякаємо його. 158 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Я бачила його погляд – він мені не довіряє. 159 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Для цього нам потрібен Мілад. 160 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Дай поговорити з Міладом. 161 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Кадош, я його переконаю. 162 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Гаразд. 163 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Як ти? 164 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Іди геть. 165 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Випий води. 166 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 А навіщо? 167 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Ви все одно скоро мене вб'єте, так? 168 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Ніхто тебе не вб'є. 169 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 От хто ти така. 170 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Агентка? 171 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Ізраїльтянка? 172 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Ясно. 173 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Ти мене обробляла кілька місяців. 174 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Усі наші розмови в даркнеті, усе, що ми робили разом... 175 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 то все була гра. 176 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Тепер це не має значення. 177 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Як я цього не розумів? 178 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Як ти могла так зі мною чинити? 179 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Вибач. 180 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Я не хотіла поганого. 181 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Якби не повернувся Карім і не почав мені погрожувати, 182 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 -усе було б добре. -Але все пішло не так. 183 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Авжеж. 184 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Усе пішло не так. 185 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 У нас проблема. 186 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Пархам скасував повідомлення про збій. Ми не можемо ввійти. 187 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Це твоя проблема. 188 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 І твоя. І його. 189 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Чому? Ти нас уб'єш? 190 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 З мене годі. Я пас. 191 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Роби що хочеш. 192 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 -Міладе. -Ти не чула? 193 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Я не вірю жодному твоєму слову 194 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 і більше ні в чому тобі не допомагатиму! 195 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 Краще смерть, ніж тобі помагати! 196 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Іди геть! 197 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Ти робиш помилку. 198 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Аж полегшало. 199 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Як же мені полегшало. 200 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 СТАМБУЛ, ТУРЕЧЧИНА 201 00:15:49,324 --> 00:15:51,454 «ДІВАНІ» 202 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Моя дружина теж була для мене все. 203 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Рак. 204 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Значить, Арезу все вам розповіла. 205 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 Рак моєї дружини був симптомом, а не причиною смерті. 206 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Її труднощі, наші труднощі... 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 далеко від батьківщини, 208 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 у новій країні – 209 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 це її вбило. 210 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Вона померла з горя, бідолашна. 211 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Навіщо ви емігрували? 212 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Ми б вас не чіпали. 213 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Я мріяв побувати на Святій Землі. 214 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Побувати в Єрусалимі, 215 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 помолитися біля Стіни Плачу. 216 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Коли я вперше приїхав у Єрусалим, 217 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 побачив святу стіну і стіни, побудовані мусульманами, 218 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 я розплакався. 219 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 А далі? 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Я почувався вигнанцем. 221 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Туга за Іраном щороку ставала сильніша. 222 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Ви не уявляєте, як це було важко. 223 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Чому ж ви поїхали? 224 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Я це зробив заради дочки. 225 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 Хоч ваша дочка – молодець. 226 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Бачите, що з вами зробила. 227 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Як почуваєтеся? 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Коли я поїду додому? 229 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Коли це для вас буде безпечно. 230 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Я хочу поговорити з чоловіком. 231 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Хвилинку. 232 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Спочатку поговоріть зі мною. 233 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Ваш чоловік викрав невинного громадянина Ізраїлю 234 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 і погрожує його вбити, якщо ми вас не відпустимо. 235 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Я хочу з цим покінчити. Мені теж неприємно. 236 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Але вам у такому стані не можна летіти. Повірте. 237 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Як скажете. 238 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Нахід, повірте мені і поясніть вашому чоловікові. 239 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Я не хочу, щоб він потім про це шкодував. 240 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Заспокойте його, щоб він не зробив нікому лихого. 241 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Він психічно неврівноважений. 242 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Психічно неврівноважений? А ви залишили йому вибір? 243 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Що зробили б ви, якби вашу дружину викрали? 244 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Якщо чесно... 245 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 навряд чи я зробив би те ж саме. 246 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Він надто вас кохає. 247 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Не кажіть цього своїй дружині. 248 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Про це не турбуйтеся. 249 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Моя дружина померла два роки тому. 250 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Я не можу вам допомогти. 251 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Ви його не знаєте. 252 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Коли він вирішить щось зробити, 253 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 переконати його неможливо. 254 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Думаю, ви можете. 255 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Він вас кохає, він вас послухає. 256 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Знаєте, багато років тому, 257 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 коли я ще був оперативником... 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 я потрапив у неприємну ситуацію. 259 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Я думав, це кінець. 260 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 Що я загину. 261 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Я подзвонив дружині, хоча це суперечило всім наказам. 262 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Я подзвонив попрощатися. Сказати останні слова. 263 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Навіть написав промову, 264 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 але вона не дозволила мені її прочитати. 265 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Вона мене зупинила. 266 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Сказала, що не хоче цього чути, що я не загину. 267 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Я сказав, що вона не розуміє. Що це кінець. 268 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Що все закінчено. 269 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 А вона, замість сперечатися, 270 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 просто заспівала. 271 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Заспівала нашу пісню. 272 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Заспівайте. 273 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 Краще не треба. 274 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Якби в мене були струни Вони б бриніли 275 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Якщо я хвилююся Це одразу помітно 276 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Якщо в моїй душі живе кохання Воно говорить тихо 277 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Якщо у мене є коріння Воно росте повільно 278 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 У вас жахливий голос. 279 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Дякую. 280 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Про що ця пісня? 281 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Про просте кохання. 282 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Про щоденне кохання. 283 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 Про прості речі в житті. 284 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Гарна пісня. 285 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Алло. 286 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Любий... 287 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 -Як справи? -Як ти? 288 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Слава богу, все гаразд. 289 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Я була трохи слабка, вони не хотіли ризикувати. 290 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Але мені вже краще. 291 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 А ти як? 292 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Я тривожуся за тебе. 293 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 До мене добре ставляться. 294 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Бог дасть, ми скоро побачимося. 295 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Любий... 296 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 мені сказали, що ти викрав людину, 297 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 громадянина Ізраїлю, 298 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 і погрожуєш його вбити. 299 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Не вір, це брехня. 300 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 То це неправда? 301 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Ти вдома й дивишся супутникове телебачення? 302 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Ти ж знаєш, я ненавиджу серіали. 303 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Бачиш? Є й плюси в тому, що мене немає поруч. 304 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Не треба сидіти зі мною й дивитися турецькі серіали. 305 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Любий... 306 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 обіцяй не переходити межу заради мене. 307 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Бог не поверне тебе власноруч. 308 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Відпусти його. 309 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 -Нахід... -Послухай мене... 310 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Я зараз не в стані летіти. 311 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Він увімкнув глушилку, ми не розуміємо, де він. 312 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Я тут побуду кілька днів. Потерпи. 313 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Любий, не будь такий жорстокий, як вони. 314 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Не кривдь його. 315 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Я не можу цього обіцяти. 316 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Клянусь, я поверну тебе додому. 317 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Нахід. 318 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Люба. 319 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Мені боляче чути, що ти їх захищаєш. 320 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Пообіцяй більше ніколи не розмовляти з ними. 321 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Нахід? 322 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Я серйозно. 323 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Алло? 324 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Годі. 325 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Я не можу про це говорити. 326 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Я скучила за тобою. 327 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 За твоїм голосом, за твоїми обіймами. 328 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Поговорімо про нас. 329 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Хай слухають. Начхати. 330 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Я просто хочу почути твій голос. 331 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Що тобі сказати? 332 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Заспівай мені. 333 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Фаразе, я так втомилася. Я хочу спати. 334 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Ти мені заспіваєш? 335 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Люба, я не в стані співати. 336 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Якщо хочеш 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Щоб ми лишилися друзями 338 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Як у давні часи 339 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Сиділи разом і зустрічали світанок 340 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Твоє серце має помолодіти 341 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 Прийняти нову мелодію... 342 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Він використовує шифратор, 343 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 але алгоритм знайшов пісню серед вхідних сигналів у Стамбулі. 344 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Якщо хочеш лишитися зі мною 345 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Давай, поки ми ще молоді 346 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Давай, поки на наших кістках Є шкіра 347 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Не кидай моє серце на самоті 348 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Хай моя ніч отримає новий колір 349 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Отримає нову мелодію 350 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Отримає колір землі 351 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Де ти мене не покинеш 352 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 ГОТЕЛЬ «ДІВАНІ» МІСЦЕ ДЗВІНКА 353 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Готово. 354 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Будь сильний, мій коханий. 355 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Я тебе кохаю. 356 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Скоро побачимося. 357 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Обіцяю. 358 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Вибачте, можна спитати? 359 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 З нею все гаразд? 360 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Ви говорили з нею? 361 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Зайдіть назад. 362 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Мені важко там сидіти. 363 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Я сказав: назад! 364 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Назад, сіоністський пес! Назад! 365 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Тамар. 366 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Тримай. 367 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 -Що? -Дякую. 368 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Ти іммігрувала в шість років, я в 15. 369 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Я провела дитинство і юність тут. 370 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Я навчалася в мусульманській школі. 371 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 А коли я переїхала в Ізраїль, 372 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 я почувалась там чужою. 373 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Кілька років тому я повернулася сюди вперше. 374 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Мене послали встановити контакт... 375 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 зі старшим офіцером, спокусити його й отримати доступ на таємну базу. 376 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 До штабу ППО. 377 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Я про це чула. 378 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 У нас кілька місяців був роман... 379 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 і це зайшло... 380 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 далі, ніж було треба. 381 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Коли я на нього дивилася, 382 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 мені здавалося, що це сусідський хлопчина. 383 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Ні з ким з ізраїльтян у мене не було такого зв'язку. 384 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Тамар. 385 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Я цілком тебе розумію і знаю, як це, коли тебе поглине, і ти все забудеш. 386 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Не роби моєї помилки. 387 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Не забувай, хто ти. 388 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Тепер іди до нього. 389 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Звернись до його серця, але своє серце бережи. 390 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Думай головою. 391 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Кадош... 392 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 офіцер, про якого ти говорила... 393 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 де він тепер? 394 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Не має значення. 395 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Для мене він мертвий. 396 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Ти не розумієш серйозності ситуації, 397 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 того, на що здатна моя організація. 398 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Що це значить? 399 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Думаєш,ти один під прицілом? 400 00:30:31,999 --> 00:30:33,329 У небезпеці твої рідні. 401 00:30:33,417 --> 00:30:34,377 Фігня. 402 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Хочеш, я покажу досьє на тебе? 403 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Дивися, щоб твоє еґо не зашкодило тобі. 404 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Еґо? 405 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Мого друга вбили в мене на очах. 406 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 Інші теж постраждають. 407 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Кого ти взагалі захищаєш? 408 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 Ненависний режим? 409 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Я намагаюся тебе врятувати. Як ти не розумієш? 410 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 У твоїй комуні тебе б одразу вбили. 411 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 А якщо ми успішно виконаємо завдання, тебе відпустять. 412 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Але ти повинен нам допомогти. 413 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Подзвони Пархаму. 414 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Заспокой його. 415 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Скажи, що все буде гаразд. І це правда. 416 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Алло? 417 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Як справи, друже? 418 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Чого ти дзвониш? 419 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Ти відкликав повідомлення про несправність. 420 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Я не мав вибору. 421 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Ти не чув мого повідомлення? 422 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Пархаме, заспокойся. 423 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Годі! 424 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 Я не можу цього зробити. 425 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Пархаме... 426 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 відео з тобою – це лише початок. 427 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Якщо не зробиш цього, ми розповімо твоїй дружині про тебе й дівчат. 428 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 І вишлемо відео Вартовим революції. 429 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Усе записано. Не помились. 430 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Не роби дурниць. 431 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Благаю... 432 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 не треба. 433 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Повідом про несправність знову. 434 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Повідомив. 435 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Є. 436 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Пархаме... 437 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 Не хвилюйся, брате. 438 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Ти молодець. 439 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Хосро, заарештуй його. 440 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 -Що? -Вставай, зраднику. 441 00:33:25,756 --> 00:33:27,506 Ви обіцяли, що мене не чіпатимуть. 442 00:33:27,591 --> 00:33:28,631 Я нічого не обіцяв. 443 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 -Ми ще не закінчили. -Ворушися. 444 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Це було розумно. 445 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Знаєш, мені тебе жаль. 446 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Хоч я й прив'язаний до ліжка, 447 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 але з нас двох 448 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 вільний я. 449 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 А ти полонянка. 450 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 У тебе чорна душа. 451 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 Думаю, на моєму місці 452 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 ти б видала всіх своїх рідних. 453 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Бо у твоєму світі так роблять, правильно? 454 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Усе, чого ти торкнешся, помирає. 455 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Ти впевнена у своєму плані? 456 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Цілком. 457 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Ми впораємося. 458 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Літаки можуть злітати. 459 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Гаразд. 460 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Бережіть себе. 461 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Удачі. 462 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Операцію схвалили. 463 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Готуйтеся. Виїжджаємо через 50 хвилин. 464 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 ТАТО 465 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 «ТВОГО ТАТА ВИКРАЛИ ВАРТОВІ РЕВОЛЮЦІЇ. 466 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 ЗДАЙСЯ СЬОГОДНІ Ж, БО ВІН ЗАПЛАТИТЬ ЗА ТВОЇ ЗЛОЧИНИ». 467 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Тамар, що таке? 468 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Тамар? 469 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Це правда? 470 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 -Звідки це в тебе? -Відповідай. 471 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Його викрали не Вартові революції, і він не в Ірані. 472 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Де він, що... 473 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Це сталося вранці. Ми розберемося. 474 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 -Як ти могла не сказати мені? -Тамар... 475 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Я прошу неможливого, але опануй себе. 476 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Поглянь на мене. 477 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Цим займаються наші найкращі агенти. 478 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 -Його повернуть, клянуся. -Його вб'ють... 479 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 -Він помре, так завжди буває. -Ні. 480 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Його не вб'ють. 481 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Будь ласка, не думай про це. 482 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Він уже буде в безпеці, коли ми повернемося. 483 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Я не можу. Не можу... 484 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 А який вибір? Чекати? 485 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Ми зайшли надто далеко, треба це зробити. 486 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Зробимо. 487 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Ходімо. 488 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Гаразд. 489 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Ми це зробимо. 490 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Ходімо. 491 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 Чекайте моєї команди. 492 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 493 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Ми щойно дзвонили, бронювали номер з двоспальним ліжком. 494 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Тіна і Пол Річардсон. 495 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Ваші паспорти. 496 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Вони під'єдналися до Wi-Fi готелю, знайди його номер. 497 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Група три... 498 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 що відбувається біля чорного ходу? 499 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Біля чорного ходу нічого. 500 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Де вони, чорт забирай? 501 00:39:13,145 --> 00:39:17,725 ХАВА ПАРДАЗ 502 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Увійди в систему, перевір, чи активний виклик. 503 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Тамар... 504 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Що таке? 505 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Не можу знайти. 506 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 Виклик? 507 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Систему, не можу її знайти. 508 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Вона на місці, перевір ще раз. 509 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 -Мені недобре. -Гей! 510 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Алі, дивись. 511 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Цей бусик стоїть уже давно. 512 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Оміде, зачекаємо кілька хвилин. 513 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 Якщо не поїде – підемо перевіримо. 514 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 -Дуже дякую. -Нема за що. 515 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Алло? 516 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Вони йдуть. 517 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Коли приїхали? 518 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Щойно. 519 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Підіймаються нагору. 520 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Дякую. 521 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Вставай. 522 00:40:51,702 --> 00:40:52,542 -Що таке? -Вставай. 523 00:40:52,619 --> 00:40:53,789 -Що? -На коліна. 524 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Заходь. 525 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Заходь потихеньку. 526 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Слухай, Ізраїлю, Господь наш Бог – єдиний Господь. 527 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Вона знає про батька. 528 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Мабуть, якось з ним зв'язалася. 529 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Це її вибило. 530 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Чому ти не доповіла? 531 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Це унікальний шанс, я думала, вона зможе. 532 00:41:48,592 --> 00:41:50,012 Яель, вашу операцію закінчено. 533 00:41:50,093 --> 00:41:52,013 Сідайте в машину і їдьте. 534 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Літаки скоро злетять, я пошлю Нево. 535 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Їдь. 536 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Бусик поїхав. Це не вони. 537 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Чисто. 538 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Знайдіть його. 539 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Ти це чув? 540 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Хошен, Барекет, Одем, Яркан, починаємо «Браму Раю». 541 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Зрозумів, Хошен, злітаю. 542 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Одем і Барекет злітають одночасно. 543 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Після зльоту хай летять за вами. 544 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Одем і Барекет, дозвіл на зліт зліва від мене. 545 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Яркан на зліт. 546 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Яркан, зрозумів. Усім удачі. 547 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Зв'яжіть мене з Нево. 548 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Нево, чуєш мене? 549 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Як справи, Нево? 550 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 -Чудово. -Літаки щойно злетіли. 551 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Я хочу доповісти прем'єрові, 552 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 що літаки сьогодні без проблем виконають завдання. 553 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Що про пілотів подбають. 554 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Усе буде добре. 555 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Група, виходьте. 556 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Як справи? 557 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Добре. Дай з ним поговорити. 558 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Тамар. 559 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Поговори з татом. 560 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Його щойно визволили. 561 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Тату? 562 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Моя дорога... 563 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Доню. 564 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Чого ти плачеш? Не плач. 565 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Не плач. 566 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Доню, не плач. 567 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Моя дорога... 568 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Моя дорога Салі. 569 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 -Алло? -На конспіративній квартирі 570 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 починайте евакуацію. Хай Мухаммед позбудеться іранця. 571 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 Тегеран 572 00:47:04,867 --> 00:47:06,867 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк