1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,925 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 Добро утро. - Добро да е. 4 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Как е? 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Добро утро. Всичко е наред. 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 В теб ли е папката? 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 Да. - Момент. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Здравей, Амир. Как си? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 Как си, Али? 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Нали знаеш... Нещо ново? 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Проверихме целия район. 12 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Има само още една електростанция с телеметрична връзка с военните. 13 00:00:50,467 --> 00:00:51,887 Подстанцията. 14 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Пращам ти данни за неколцина важни инженери там. 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Говори с тях. 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Браво, Амир. Благодаря. 17 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Не! Не убивай Милад. 18 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Добро утро. 19 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Някакви новини? 20 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Чакаме. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 А той как е? 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Добре е. 23 00:02:53,340 --> 00:02:56,130 Искам да говоря с него. - Не е добра идея. 24 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 Това не беше въпрос. 25 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Само аз мога да влизам при него. Такава е заповедта. 26 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Кой я е издал? 27 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Началниците ми, които са и твои. 28 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Той добре ли е? 29 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Яде ли, пие ли вода? 30 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 На теб говоря! 31 00:03:27,082 --> 00:03:29,292 Трябваше да го убием в апартамента. 32 00:03:29,376 --> 00:03:30,746 Не ни е нужен. 33 00:03:30,836 --> 00:03:33,086 Бъди благодарна, че още е жив. 34 00:03:33,547 --> 00:03:35,837 Ти ли го казваш, или началниците ни? 35 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Ясно. 36 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Казвам ти, 37 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 ако нещо се случи с него, ти ще отговаряш. 38 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 Здравей, Мохамад. - Привет. 39 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Добро утро, Тамар. Как си? 40 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Какво правиш тук? 41 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 Дай да те прегърна. 42 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Местим ли се? 43 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Ще поговорим за всичко. 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Боже, така се радвам, че си тук. 45 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Сутринта получихме снимка от Фараз Камали. 46 00:04:42,074 --> 00:04:44,454 Мордехай Рабинян, бащата на Тамар. 47 00:04:44,535 --> 00:04:48,245 Кацнал е на "Ататюрк" три часа и 40 минути преди това. 48 00:04:48,330 --> 00:04:50,540 Установяваме къде е отишъл. 49 00:04:50,624 --> 00:04:53,424 Вероятно в някой истанбулски хотел. 50 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Съдим по шарката на килима. 51 00:04:56,630 --> 00:05:00,430 Тази търговска верига работи с много хотели в Истанбул. 52 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Това е главната ни цел. 53 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 Как е жена му? - Говорих с д-р Бен Арзи. 54 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Твърде рисковано е да лети скоро. 55 00:05:08,517 --> 00:05:12,857 Добре, да говорим с Фараз и после ще решим как да процедираме. 56 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Ще уведомя Кадош за отвличането на Мордехай. 57 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Господине, дъщеря ми просто работи с компютри. 58 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Добро момиче е, но малко завеяно. 59 00:05:46,013 --> 00:05:48,353 Агент на "Мосад"? 60 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Абсурд! 61 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Шпионите притежават това умение - да не приличат на такива. 62 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Така ги подбират. 63 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 А аз какво съм направил? 64 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Не съм запознат със света на шпионажа, 65 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 но мислех, че и в него има морал и човещина. 66 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Ясно. 67 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Забравих, че говоря с човек от Революционната гвардия. 68 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Вие отдавна сте изгубили чувството си за съвест. 69 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Съсипахте такава прекрасна страна. 70 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Не желая да слушам повече! 71 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Нито дума! 72 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Яж. 73 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Благословен си, Господи, който създаваш плодовете на земята. Амин. 74 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Кротувай. Никакви викове и врява. 75 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Разбра ли? 76 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Ало? 77 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 Не биваше да го правиш. 78 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Вие само този език разбирате. 79 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Предоставяме на жена ти възможно най-добрите медицински грижи. 80 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Нямаме интерес да й навредим. 81 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Ще я освободим след няколко дни. 82 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Не ви вярвам. 83 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Вие я отвлякохте. 84 00:07:42,546 --> 00:07:45,796 Дайте да говоря с нея. - Не е възможно в момента. 85 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Защо? 86 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Нещо й се е случило ли? 87 00:07:49,261 --> 00:07:52,811 Нищо не е станало. Правят й изследвания. 88 00:07:52,890 --> 00:07:55,140 Когато се стабилизира, ще се обадим. 89 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Междувременно искаме да обсъдим условията за освобождаването й. 90 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Условията са ясни. 91 00:08:01,231 --> 00:08:04,361 Ако жена ми не кацне в Истанбул до полунощ... 92 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 Ще екзекутирам Мордехай. 93 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 Моля те да се овладееш. 94 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Срокът е до полунощ. 95 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Не ме предизвиквайте. 96 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 Беше взел мерки, пренасочвайки сигнала 97 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 през отдалечен оператор в околностите на Стокхолм. 98 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Ще действаме на два фронта: 99 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 размяна на пленници и проследяване. 100 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОДСТАНЦИЯ, ТЕХЕРАН 101 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Пархам Касрай? 102 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Здравейте. Може ли да поговорим? 103 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Имате ли уговорена среща? 104 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 За предпочитане е да бъде неофициална. 105 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Може ли? 106 00:09:13,887 --> 00:09:16,887 Кажете сега, г-н Пархам, 107 00:09:16,974 --> 00:09:18,734 откога работите тук? 108 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 От 15 години. 109 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 Петнайсет? - Да. 110 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 Много време е това. 111 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Явно познавате системите по-добре, отколкото жена си. 112 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Наред ли е всичко? 113 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Да, да. 114 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Натоварен ден е, имам среща след няколко минути. 115 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Извинявам се. Ще говоря направо. 116 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Наскоро открихме, че сървърите ви са много несигурни. 117 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Изглежда, че някои от тях са свързани с военните системи. 118 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Възможно ли е? 119 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Да, възможно е. 120 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Но не са несигурни. Спомагателна система са. 121 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Могат ли да бъдат спрени? 122 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Не и от мен. Ще ви дам телефона на отговорника. 123 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Дали изобщо знае кои са сървърите? 124 00:10:14,448 --> 00:10:15,618 Предполагам, че да. 125 00:10:15,699 --> 00:10:18,699 Трябва да бъдете напълно сигурен! 126 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Г-н Пархам... 127 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 Нека това, което ще ви кажа, да си остане между нас. 128 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Има вероятност чужди елементи да се опитат да хакнат сървърите 129 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 и да влязат във военните системи. 130 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 Не бива да го допускаме, нали? 131 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Така е. 132 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Да говорим със специалиста по сигурността и да се уверим, че си върши работата. 133 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Добре. 134 00:10:52,736 --> 00:10:57,236 Нека само се обадя, за да отложа срещата. 135 00:10:57,324 --> 00:10:58,994 Идвам след минута. 136 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Чакам ви отвън. 137 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Много странно се държи, нали? 138 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Милад, Пархам е. Къде си? 139 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Не можем да влезем. Опасно е сега. 140 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Отмених подадения сигнал. 141 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 Не изпращай онова видео. 142 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Моля те, ти си ми като брат. 143 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Отменил го е. 144 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Можеш ли да изпратиш нов? 145 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Имаш данните. 146 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Ще отнеме време, докато вляза. 147 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Достъпът е секретен, с код. А и той ще получи известие. 148 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Сам трябва да го подаде. 149 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Смяташ ли, че е възможно да го притиснем пак? 150 00:11:58,051 --> 00:12:00,301 Ако говорим с него, ще го подплашим. 151 00:12:00,387 --> 00:12:03,427 Видях как ме гледаше, няма ми доверие. 152 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Ключът е Милад. 153 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Нека говоря с него. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Мога да го убедя, Кадош. 155 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Добре. 156 00:13:13,669 --> 00:13:15,169 Как си? 157 00:13:15,254 --> 00:13:16,634 Махай се. 158 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Пийни вода. 159 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 Какъв е смисълът? 160 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Бездруго ще ме убиете, нали? 161 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Никой няма да те убива. 162 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Значи всъщност си такава? 163 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Агентка? 164 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Израелка? 165 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Ясно. 166 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Месеци наред си ме подработвала. 167 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Чатовете ни в тъмната мрежа, нещата, които правехме заедно... 168 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 Всичко е било постановка. 169 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 Сега е без значение. 170 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Сляп ли съм бил? 171 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Как можа да постъпиш така? 172 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Съжалявам. 173 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Идеята не беше да пострадаш. 174 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Ако Карим не беше дошъл да ме заплашва, 175 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 всичко щеше да бъде наред. - Но не стана така, нали? 176 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Не. 177 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Не стана така. 178 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Имаме проблем. 179 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Пархам е отменил сигнала. Не можем да влезем. 180 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 Проблемът си е ваш. 181 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 И твой. И негов. 182 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Защо? Значи все пак ще ни убиете. 183 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Стига. Аз бях дотук. 184 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Правете каквото щете. 185 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 Милад. - Чуваш ли какво ти казвам? 186 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Не вярвам на нито една твоя дума 187 00:15:09,243 --> 00:15:12,333 и няма начин да ти помагам за каквото и да било! 188 00:15:12,412 --> 00:15:14,002 По-добре да умра! 189 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Махай се! 190 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Правиш грешка. 191 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Колко приятно. 192 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Адски приятно беше! 193 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ИСТАНБУЛ, ТУРЦИЯ 194 00:15:49,324 --> 00:15:51,454 ХОТЕЛ "ДИВАНИ" 195 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 И моята жена беше целият ми свят. 196 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Рак. 197 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Значи Арезу ви е казала всичко. 198 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 При жена ми ракът беше симптом, а не причина. 199 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Трудностите й, нашите трудности, 200 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 далеч от скъпата ни родина, 201 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 в друга държава, 202 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 това я уби. 203 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Спомина се от мъка горката. 204 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Защо сте заминали? 205 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Не сме ви правили проблеми. 206 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Мечта ми беше да отида в Светите земи. 207 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Да посетя Йерусалим, 208 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 да се моля на Стената на плача. 209 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Когато отидох в Йерусалим за пръв път 210 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 и видях свещената стена, и стените, издигнати от мюсюлманите, 211 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 избухнах в сълзи. 212 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 Тогава? 213 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Там съм като изгнаник. 214 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Копнежът по Иран става все по-силен с времето. 215 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Ужасно трудно ми беше. 216 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Защо сте заминали тогава? 217 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Само заради дъщеря ми. 218 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 Е, страхотно се е справила. 219 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Виж докъде те докара. 220 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Как си? 221 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Кога ще се прибера? 222 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Щом се уверим, че е безопасно за теб. 223 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Искам да говоря с мъжа ми. 224 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 След малко. 225 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Първо искам да поговорим. 226 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Съпругът ти е отвлякъл невинен израелски гражданин. 227 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 Заплашва да го убие, ако не те пуснем. 228 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Искам това да приключи. И на мен ми е неприятно. 229 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Но не можеш да летиш в това състояние, повярвай ми. 230 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Щом казвате. 231 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Нахид, трябва да ми повярваш и да обясниш на мъжа си. 232 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Не искам да направи нещо, за което после ще съжалява. 233 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Успокой го, за да не навреди на някого. 234 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Нестабилен е психически. 235 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Нестабилен психически? Какъв избор му оставихте? 236 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Какво щяхте да направите на негово място? 237 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Да ти кажа честно... 238 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 Не знам дали бих постъпил като него. 239 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Твърде много те обича. 240 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 Не го казвайте на жена си. 241 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Не се тревожи за това. 242 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Жена ми почина преди две години. 243 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Едва ли мога да ви помогна. 244 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Не го познавате. 245 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Науми ли си нещо, 246 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 нищо не може да го разубеди. 247 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Мисля, че ти ще успееш. 248 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Обича те, ще те послуша. 249 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Знаеш ли, преди много години, 250 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 когато още работех на терен, 251 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 изпаднах в много тежка ситуация. 252 00:19:50,482 --> 00:19:52,152 Реших, че с мен е свършено. 253 00:19:52,526 --> 00:19:54,316 И че нямам шанс. 254 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Обадих се на жена ми, въпреки че е в разрез с правилата. 255 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Позвъних й, за да се сбогувам, да й кажа последните си думи. 256 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Бях си написал цяла реч, 257 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 но тя не ми позволи да й я прочета. 258 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Спря ме. 259 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Каза, че не иска да слуша, че няма да умра. 260 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Заявих й, че не разбира. Няма спасение. 261 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Край. 262 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 И тогава, вместо да спори с мен, 263 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 тя просто запя. 264 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Нашата песен. 265 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Изпейте ми я. 266 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 По-добре не. 267 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Ако има струни в мен, неспирно те трептят. 268 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Ако има в мен тревога, тя видна е почти. 269 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Ако има в мен любов, тя тихо се разкрива. 270 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Ако ли корен има в мен, той бавно ще расте... 271 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Пеете ужасно. 272 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Благодаря. 273 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Какво означава? 274 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Пее се за простичката любов. 275 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Онази, ежедневната. 276 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 За нормалните неща в живота. 277 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Прекрасно. 278 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Ало? 279 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Скъпи... 280 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 Какво става? - Как си? 281 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Добре съм, слава богу. 282 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Чувствах се отмаляла и те не искаха да рискуват. 283 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Но вече съм по-добре. 284 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 А ти как си? 285 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Притеснен. 286 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Държат се добре с мен. 287 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Ако е рекъл Бог, скоро ще се видим. 288 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Миличък... 289 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 Казаха ми, че си отвлякъл човек, 290 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 израелски гражданин, 291 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 и заплашваш да го убиеш. 292 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Не вярвай на лъжите им. 293 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Значи не е вярно? 294 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 И сега си вкъщи и гледаш сапунка? 295 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Знаеш, че мразя такива. 296 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Виждаш ли? Има и плюсове да не съм при теб. 297 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Не ти се налага да седиш и да гледаш турските ми сериали. 298 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Мили мой... 299 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 Заклеваш ли се, че не си прекалил заради мен? 300 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Бог няма да те върне сам. 301 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Пусни го. 302 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 Нахид... - Чуй ме. 303 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Сега не съм в състояние да се кача в самолет. 304 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Заглушава сигнала, не го засичаме. 305 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Ще отнеме няколко дни. Просто бъди търпелив. 306 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Миличък, не бъди жесток като тях. 307 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Не го наранявай. 308 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 Не мога да ти обещая. 309 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Кълна се, че ще те върна у дома. 310 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Нахид. 311 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Любима. 312 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Боли ме, че говориш от тяхно име. 313 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Обещай ми повече да не общуваш с тях. 314 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Нахид? 315 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Сериозно говоря. 316 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Ало? 317 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Стига. 318 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Писна ми от такива разговори. 319 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Липсваш ми. 320 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 Гласът ти, прегръдката ти. 321 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Нека си поговорим само двамата. 322 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Нека слушат. Майната им. 323 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Само искам да чувам гласа ти. 324 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Какво да ти кажа? 325 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Попей ми. 326 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Фараз, толкова съм уморена. Просто искам да спя. 327 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Ще ми попееш ли? 328 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Миличка, не съм в състояние да пея. 329 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Ако все още искаш 330 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 да бъдем приятели 331 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 и както в отминалите дни 332 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 редом да седим и зората да ни буди, 333 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 открий сърцето си наново, 334 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 мелодия различна намери... 335 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Използва заглушител, 336 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 но алгоритмът засича песента в обаждане до Истанбул. 337 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Ако искаш да си с мен, 338 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 побързай, докато е младост, 339 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 докле плътта ни костите покрива. 340 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Не позволявай сърцето ми да е самотно 341 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 и оцвети нощта ми в друг нюанс, 342 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 мелодия различна подхвани, 343 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 обагрена като земята. 344 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Не ме оставяй никога сама. 345 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 ХОТЕЛ "ДИВАНИ" 346 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Бинго. 347 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Бъди силен, любими. 348 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Обичам те. 349 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Скоро ще се видим. 350 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Обещавам. 351 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Може ли да попитам? 352 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Как е тя? 353 00:27:08,795 --> 00:27:10,295 Говорихте ли? 354 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Влизай вътре. 355 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Малко е неудобно там. 356 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Казах да влизаш! 357 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Стой вътре, ционистко псе! 358 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Тамар. 359 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Ето. 360 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 Е? - Благодаря. 361 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Ти си емигрирала на шест, а аз бях на 15 години. 362 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Прекарах детството и юношеството си тук. 363 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Учих в мюсюлманско училище. 364 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Но чак когато отидох в Израел, 365 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 се почувствах чужда. 366 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 За пръв път се върнах тук преди няколко години. 367 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Бях изпратена, 368 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 за да прелъстя висш офицер, така че да ни разкрие тайна база. 369 00:28:42,264 --> 00:28:43,604 Щабът на ПВО. 370 00:28:44,224 --> 00:28:45,894 Чувала съм за това. 371 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Няколко месеца имахме връзка, 372 00:28:48,604 --> 00:28:52,694 която не се разви така, както бе предвидено. 373 00:28:55,402 --> 00:28:57,202 Когато го погледнех, 374 00:28:57,613 --> 00:29:00,243 сякаш виждах момче от нашия квартал. 375 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Между нас имаше близост и общ език, какъвто не бях намирала с израелец. 376 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Тамар... 377 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Напълно те разбирам. Знам колко е лесно да се увлечеш. 378 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Не прави тази грешка. 379 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Не забравяй коя си всъщност. 380 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Сега иди да го видиш. 381 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Убеди го, но не със сърце, 382 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 а с разум. 383 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Кадош... 384 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 Онзи офицер... 385 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 Къде е сега? 386 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Няма значение. 387 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 За мен е мъртъв. 388 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Не осъзнаваш положението си 389 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 и на какво е способна тази организация. 390 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Какво значи това? 391 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Да не мислиш, че само ти си на прицел? 392 00:30:31,999 --> 00:30:34,379 Ще посегнат на близките ти. - Глупости. 393 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Да ти покажа ли докъде са те проучили? 394 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Не се погребвай заради егото си. 395 00:30:40,716 --> 00:30:41,966 Его ли? 396 00:30:42,718 --> 00:30:44,598 Убиха приятел пред очите ми. 397 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 Ще посегнат и на другите. 398 00:30:53,562 --> 00:30:55,482 Кого браниш всъщност? 399 00:30:56,356 --> 00:30:57,726 Режима, който мразиш ли? 400 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Опитвам се да те спася. Нима не го разбираш? 401 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Ако зависеше от тях, да са те убили още в комуната. 402 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Ако мисията успее, ще те пуснат. 403 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Но трябва да ни помогнеш. 404 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Обади се на Пархам. 405 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Успокой го. 406 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Кажи му, че всичко ще бъде наред, защото наистина ще е така. 407 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Ало? 408 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Как си, друже? 409 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Защо ми звъниш? 410 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Отменил си сигнала за повреда. 411 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Нямах избор. 412 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Не чу ли съобщението ми? 413 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Пархам, вземи се успокой. 414 00:31:55,290 --> 00:31:56,710 Стига! 415 00:31:56,792 --> 00:31:59,042 Не мога да ти помогна. 416 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Пархам... 417 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 Онова видео е само началото. 418 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Ако не го направиш, ще кажем на жена ти за всичките ти забежки. 419 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 И ще пратим записа на Революционната гвардия. 420 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Всичко е заснето. Недей да правиш грешка. 421 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Не ни разигравай. 422 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Умолявам те... 423 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 Недей. 424 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Подай отново сигнала за повреда. 425 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Готово. 426 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Получи се. 427 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Пархам... 428 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 Не се тревожи, братле. 429 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Чудесно. 430 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Хосров, арестувай го. 431 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 Какво? - Ставай, предател! 432 00:33:25,756 --> 00:33:28,626 Обещахте да нямам проблеми. - Нищо не съм обещавал. 433 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 Не сме приключили тук. - Върви. 434 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Постъпи разумно. 435 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Съжалявам те. 436 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Въпреки че аз съм вързан за леглото, 437 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 ако сравним двама ни, 438 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 свободният съм аз. 439 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 Ти си окована. 440 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Душата ти е черна. 441 00:33:57,287 --> 00:33:59,617 И съм сигурен, че на мое място 442 00:33:59,706 --> 00:34:02,126 би предала цялото си семейство. 443 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Защото така стоят нещата във вашия свят. 444 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Всичко, което докоснете, е обречено на смърт. 445 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Сигурна ли си за операцията? 446 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Напълно. 447 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Ще я осъществим. 448 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Нека самолетите излитат. 449 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Добре. 450 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Пази се. 451 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Успех. 452 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Имаме разрешение. 453 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Приготви се. Тръгваме след 50 минути. 454 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 ТАТКО 455 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 БАЩА ТИ Е ОТВЛЕЧЕН ОТ РЕВОЛЮЦИОННАТА ГВАРДИЯ. 456 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 ПРЕДАЙ СЕ, ИНАЧЕ ТОЙ ЩЕ ПЛАТИ. 457 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Тамар, какво има? 458 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Тамар? 459 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Вярно ли е? 460 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 Кой ти го прати? - Отговори ми. 461 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Не е отвлечен от Гвардията и не е в Иран. 462 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 Къде е, какво... 463 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Станало е тази сутрин. Имаме грижата. 464 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 Как можа да не ми кажеш! - Тамар... 465 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Знам, че не е възможно, но те моля да забравиш това сега. 466 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Погледни ме. 467 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Най-добрите ни агенти са го поели. 468 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 Ще го върнат, кълна ти се. - Те ще го убият... 469 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 Той ще умре. Знам как става. - Не. 470 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 Няма. 471 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Не мисли за това сега. 472 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Докато приключим, вече ще е в добри ръце. 473 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Не мога да тръгна сега, не мога... 474 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 А какво, ще чакаш ли? 475 00:37:05,684 --> 00:37:07,904 Стигнахме дотук, да довършим нещата. 476 00:37:09,021 --> 00:37:10,061 Хайде. 477 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Тръгвай. 478 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Да. 479 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Да действаме. 480 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Хайде. 481 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 По моя команда. 482 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 Здравейте. - Добър вечер. 483 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Обадихме ви се преди малко, за да запазим стая с голяма спалня. 484 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Тина и Пол Ричардсън. 485 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Паспортът, моля. 486 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Свързаха се с интернета на хотела. Открийте стаята му. 487 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Екип 3... 488 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 Какво става на задния вход? 489 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Няма никакво движение. 490 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Къде са, мамка им? 491 00:39:13,145 --> 00:39:17,725 ХАВА ПАРДАЗ 492 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Виж още ли е активен сигналът. 493 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Тамар... 494 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Какво има? 495 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Липсва. 496 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 Сигналът ли? 497 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Системата, не я намирам. 498 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Там е, виж пак. 499 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 Не ми е добре. 500 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Али, погледни. 501 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Онзи микробус стои там от доста време. 502 00:40:11,537 --> 00:40:14,457 Омид, ще изчакаме две минути 503 00:40:14,540 --> 00:40:16,710 и ако не тръгне, действаме. 504 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 Много благодаря. - Моля. 505 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Ало? 506 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Идват. 507 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Кога дойдоха? 508 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Току-що. 509 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 В момента се качват. 510 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Благодаря. 511 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Ставай. 512 00:40:51,702 --> 00:40:53,792 Какво има? - На колене! 513 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Качвай се. 514 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Качи се внимателно. 515 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Слушай, Израиле: Господ, Бог наш, е Господ един. 516 00:41:37,289 --> 00:41:38,829 Тя знае за баща си. 517 00:41:39,499 --> 00:41:41,249 Явно се е свързала с него. 518 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Не е на себе си. 519 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Защо не ми докладва? 520 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Това е златен шанс. Мислех, че ще се стегне. 521 00:41:48,592 --> 00:41:52,012 Яел, край. Качвай я в колата и се изтеглете. 522 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Самолетите са готови, ще пратя Нево. 523 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Тръгвай. 524 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Потеглиха. Не са те. 525 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Чисто е. 526 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Намерете го. 527 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Чухте ли? 528 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Хошен, Берекет, Одем, Яркан, начало на "Райски двери". 529 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Прието, Хошен готов за излитане. 530 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Одем и Берекет готови да излетят едновременно. 531 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Разрешете да минем над вас. 532 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Одем и Берекет, преминете над мен отляво. 533 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Яркан готов за излитане. 534 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Яркан е във въздуха. Успех. 535 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Свържи ме с Нево. 536 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Нево, чуваш ли? 537 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Как върви? 538 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 Отлично. - Самолетите излетяха. 539 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Искам да съобщя на премиера, 540 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 че ще могат да изпълнят мисията без никакви спънки 541 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 и че пилотите са в безопасност. 542 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Всичко ще мине гладко. 543 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Тръгваме. 544 00:45:02,661 --> 00:45:03,911 Какво става? 545 00:45:03,996 --> 00:45:07,036 Добре. Дай да говоря с него, ако обичаш. 546 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Тамар. 547 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Давам ти баща ти. 548 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Току-що са го освободили. 549 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Татко? 550 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Миличка... 551 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Скъпото ми момиче. 552 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Защо плачеш? Недей! 553 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Не плачи. 554 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Недей, съкровище. 555 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Скъпата ми... 556 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Милата ми Сали... 557 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 Ало? - Върнете се в убежището. 558 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 Пригответе се за извеждане, а Мохамад да се отърве от иранеца. 559 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Превод Боряна Богданова