1 00:00:09,176 --> 00:00:11,506 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,925 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:24,274 --> 00:00:26,534 - Dobré ráno. - Dobré. 4 00:00:26,610 --> 00:00:28,200 Jak to jde? 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,448 Taky přeju dobré ráno. Všechno v pohodě. 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,276 Fajn, máš tu složku? 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,042 - Ano. - Moment. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,673 Ahoj, Amire. Jak je? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,036 A u tebe, Ali? 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,955 Znáš to... Něco nového? 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,844 Zkontroloval jsem celou provincii. 12 00:00:45,921 --> 00:00:50,131 Je jen jedno další zařízení s napojením na armádu. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,387 Rozvodna. Posílám ti informace o několika služebně starších technicích. 14 00:00:55,472 --> 00:00:56,562 Promluv si s nimi. 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Dobrá práce, Amire. Díky. 16 00:01:43,687 --> 00:01:47,437 Teherán 17 00:01:59,036 --> 00:02:01,616 Ne! Nech ho být! Milada nechte. 18 00:02:36,782 --> 00:02:37,952 Dobré ráno. 19 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 Nějaké novinky? 20 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Čekáme. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,088 A co on? 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,418 Je v pohodě. 23 00:02:53,340 --> 00:02:54,510 Chci s ním mluvit. 24 00:02:54,591 --> 00:02:56,131 To není dobrý nápad. 25 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 To nebyla otázka. 26 00:03:00,305 --> 00:03:04,055 Vidět se s ním můžu jen já. Takové jsou rozkazy. 27 00:03:05,561 --> 00:03:07,061 Kdo ty rozkazy vydal? 28 00:03:07,145 --> 00:03:10,185 Moji nadřízení. I tvoji. 29 00:03:15,821 --> 00:03:17,071 Je v pořádku? 30 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Jí? Pije? 31 00:03:24,454 --> 00:03:25,874 Mluvím s tebou. 32 00:03:27,082 --> 00:03:30,752 Měli jsme ho zabít už v tom bytě. K ničemu nám není. 33 00:03:30,836 --> 00:03:35,836 - Měla bys být ráda, že ještě žije. - To říkáš ty, nebo naši nadřízení? 34 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 Chápu. 35 00:03:40,012 --> 00:03:41,432 Takže ti říkám, 36 00:03:42,181 --> 00:03:45,481 že jestli se mu něco stane, odneseš si to. 37 00:04:06,246 --> 00:04:07,656 - Zdravím, Mohamede. - Zdravím. 38 00:04:14,296 --> 00:04:16,126 Dobré ráno, Támar. Jak se máš? 39 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 Co ty tady děláš? 40 00:04:18,966 --> 00:04:20,586 No tak. Obejmi mě. 41 00:04:24,056 --> 00:04:25,596 Pokračujeme? 42 00:04:25,682 --> 00:04:27,312 Všechno probereme, ano? 43 00:04:34,107 --> 00:04:35,937 Bože, jsem ráda, že tu jsi. 44 00:04:39,154 --> 00:04:41,994 Tohle nám dnes poslal Faráz Kamali. 45 00:04:42,074 --> 00:04:45,744 Jde o Mordechaje Rabinyana, Támařina otce. Mordechaj přistál na Atatürkově letišti 46 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 tři hodiny a 40 minut před pořízením fotky. 47 00:04:48,330 --> 00:04:53,420 Zjišťujeme, kam zamířil. Pravděpodobně do hotelu v Istanbulu. 48 00:04:53,502 --> 00:04:56,552 Předpokládáme to podle vzoru koberce. 49 00:04:56,630 --> 00:05:00,430 Pochází od distributora ze severu. Spolupracuje s mnoha místními hotely. 50 00:05:00,509 --> 00:05:01,929 Jde o náš hlavní cíl. 51 00:05:03,262 --> 00:05:05,602 - A jeho žena? - Mluvil jsem s Ben Arziovou. 52 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 Nebylo by pro ni bezpečné někam letět. 53 00:05:08,517 --> 00:05:12,857 Dobrá, promluvíme si s Farázem, prozkoumáme situaci a uvidíme. 54 00:05:13,272 --> 00:05:15,822 Informuji Kadoš o Mordechajově únosu. 55 00:05:32,291 --> 00:05:38,051 Pane, moje dcera jen pracuje s počítači. 56 00:05:39,756 --> 00:05:42,886 Je to hodné děvče, trochu rozpustilé... 57 00:05:46,013 --> 00:05:49,433 Špionka Mosadu? To není možné! 58 00:05:51,810 --> 00:05:57,820 Takoví už agenti jsou. Nevypadají jako agenti. 59 00:05:59,067 --> 00:06:01,237 Podle toho je vybírají. 60 00:06:01,320 --> 00:06:03,450 A co jsem provedl já? 61 00:06:03,906 --> 00:06:08,116 Pane, já se ve světě špionů nevyznám, 62 00:06:08,202 --> 00:06:12,962 ale myslel jsem, že i v něm je nějaká morálka a lidskost. 63 00:06:21,173 --> 00:06:22,553 Chápu. 64 00:06:25,302 --> 00:06:28,892 Zapomněl jsem, že mluvím s mužem z Revolučních gard. 65 00:06:29,806 --> 00:06:35,056 Vám podobní ztratili svědomí už dávno. 66 00:06:36,230 --> 00:06:38,820 Zničili jste svoji nádhernou zemi. 67 00:06:39,233 --> 00:06:41,113 Už ani slovo! 68 00:06:41,193 --> 00:06:42,823 Ani jedno! 69 00:06:43,445 --> 00:06:44,775 Sněz to jídlo. 70 00:06:55,165 --> 00:06:59,285 Požehnaný jsi, Pane, který tvoříš potravu Země. Amen. 71 00:07:13,684 --> 00:07:17,064 Chovej se slušně. Nekřič, nedělej hluk. 72 00:07:17,646 --> 00:07:19,226 Rozumíš? 73 00:07:22,776 --> 00:07:23,896 Haló. 74 00:07:24,444 --> 00:07:25,744 To jste neměl dělat. 75 00:07:26,780 --> 00:07:29,120 Tohle je jediné, čemu vaši lidé rozumí. 76 00:07:29,199 --> 00:07:33,369 Farázi, vaše žena má tu nejlepší lékařskou péči. 77 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 Nemáme zájem jí ublížit. 78 00:07:35,497 --> 00:07:37,877 Za pár dní ji propustíme. 79 00:07:37,958 --> 00:07:39,328 Nevěřím vám. 80 00:07:39,793 --> 00:07:41,213 Unesli jste moji ženu. 81 00:07:42,546 --> 00:07:45,796 - Nechte mě s ní promluvit. - Obávám se, že to teď není možné. 82 00:07:45,883 --> 00:07:46,973 Proč ne? 83 00:07:47,759 --> 00:07:49,179 Stalo se jí něco? 84 00:07:49,261 --> 00:07:55,141 Nic se jí nestalo. Je na testech. Až se stabilizuje, ozveme se vám. 85 00:07:55,559 --> 00:07:59,309 Mezitím bychom s vámi rádi probrali podmínky jejího propuštění. 86 00:07:59,396 --> 00:08:04,356 Podmínky jsou jasné. Pokud do půlnoci nepřistane v Istanbulu... 87 00:08:05,819 --> 00:08:07,399 ...popravím Mordechaje. 88 00:08:08,780 --> 00:08:12,410 - Ovládejte prosím své emoce. - Máte čas do půlnoci. 89 00:08:12,993 --> 00:08:14,243 Neprovokujte mě. 90 00:08:28,300 --> 00:08:31,600 O náš telefon se postaral. Zablokoval signál 91 00:08:31,678 --> 00:08:35,678 a připojil se přes operátora ve Stockholmu. 92 00:08:35,765 --> 00:08:37,885 Musíme postupovat na dvou frontách. 93 00:08:37,976 --> 00:08:40,396 Budeme řešit výměnu vězňů a snažit se ho vystopovat. 94 00:08:45,234 --> 00:08:49,664 ELEKTRICKÁ ROZVODNA, TEHERÁN 95 00:08:53,659 --> 00:08:54,659 Parham Kasrájí? 96 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Rád vás poznávám. Můžeme si promluvit? 97 00:08:59,665 --> 00:09:01,955 Omlouvám se, ale máte domluvenou schůzku? 98 00:09:02,501 --> 00:09:05,051 Tohle je lepší držet mimo záznam. 99 00:09:07,256 --> 00:09:08,546 Můžu? 100 00:09:13,887 --> 00:09:18,727 Dobrá, pane Parhame, jak dlouho pracujete v rozvodně? 101 00:09:19,518 --> 00:09:20,808 Asi 15 let. 102 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - Celých 15 let? - Ano. 103 00:09:22,437 --> 00:09:23,557 To je dlouhá doba. 104 00:09:24,273 --> 00:09:27,403 Místní systémy musíte znát lépe než vlastní ženu. 105 00:09:30,737 --> 00:09:31,907 Je všechno v pořádku? 106 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Ano. Ano. 107 00:09:35,534 --> 00:09:39,294 Dnešek je nabitý. Za pár minut mám jednání. 108 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Omlouvám se. Půjdu k věci. 109 00:09:43,166 --> 00:09:47,586 Nedávno jsme odhalili závažnou zranitelnost vašich serverů. 110 00:09:47,963 --> 00:09:51,303 Zdá se, že některé z nich jsou napojené na vojenské systémy. 111 00:09:52,426 --> 00:09:54,086 Je to možné? 112 00:09:55,137 --> 00:09:56,967 Ano, je to možné. 113 00:09:57,055 --> 00:09:59,635 Ale nejde o zranitelnost. Jsou to záložní systémy. 114 00:09:59,725 --> 00:10:01,305 Je možné je odpojit? 115 00:10:01,393 --> 00:10:04,483 Já to udělat nemůžu. Dám vám číslo na zodpovědnou osobu. 116 00:10:10,194 --> 00:10:13,114 Ví ten člověk, o které jde servery? 117 00:10:14,448 --> 00:10:18,698 - Myslím, že asi ano. - V tomhle si musíte být jistý! 118 00:10:22,706 --> 00:10:24,326 Pane Parhame... 119 00:10:26,335 --> 00:10:29,205 ...to, co vám teď řeknu, musí zůstat mezi námi. 120 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Cizí mocnosti se možná pokusí proniknout do těchto serverů 121 00:10:34,259 --> 00:10:36,469 a získat přístup k vojenským systémům. 122 00:10:37,221 --> 00:10:39,971 A to nesmíme dovolit, správně? 123 00:10:42,726 --> 00:10:43,766 Správně. 124 00:10:44,353 --> 00:10:48,943 Zkusíme bezpečnostního specialistu. Zařídíme, aby dělal svoji práci správně. 125 00:10:50,442 --> 00:10:51,612 Dobrá. 126 00:10:52,736 --> 00:10:58,986 Jen si zavolám a odložím tu schůzku. Za okamžik jsem u vás. 127 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Počkám venku. 128 00:11:11,547 --> 00:11:15,427 Tak? Chová se dost divně, ne? 129 00:11:16,218 --> 00:11:19,008 Milade, tady Parham. Kde jsi? 130 00:11:19,096 --> 00:11:22,386 Dovnitř nemůžeš. Je to teď nebezpečné. 131 00:11:22,474 --> 00:11:24,694 Zrušil jsem ohlášení závady. 132 00:11:26,019 --> 00:11:27,939 To video nerozesílej. 133 00:11:28,730 --> 00:11:30,770 Prosím, jsi pro mě jako bratr. 134 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Zrušil to. 135 00:11:42,452 --> 00:11:44,292 Můžeš odeslat nové? 136 00:11:44,788 --> 00:11:46,158 Máš jeho údaje. 137 00:11:46,248 --> 00:11:48,038 Než to hacknu, bude to trvat. 138 00:11:48,625 --> 00:11:52,245 Je to utajená oblast, je potřeba kód. A on se o tom dozví. 139 00:11:53,255 --> 00:11:54,505 Musí to udělat on. 140 00:11:55,007 --> 00:11:57,967 Byla jsi tam s ním. Myslíš, že se nechá znovu donutit? 141 00:11:58,051 --> 00:12:03,431 Když s ním promluvíme, vyděsíme ho. Díval se na mě hrozně nedůvěřivě. 142 00:12:04,183 --> 00:12:05,643 Naším klíčem je Milad. 143 00:12:06,560 --> 00:12:07,770 Nech mě s ním promluvit. 144 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 Přesvědčím ho, Kadoš. 145 00:12:24,077 --> 00:12:25,077 Dobře. 146 00:13:13,669 --> 00:13:16,629 - Jak se cítíš? - Vypadni. 147 00:13:23,846 --> 00:13:25,096 Měl bys pít. 148 00:13:26,265 --> 00:13:27,635 A k čemu to je? Co? 149 00:13:28,934 --> 00:13:31,274 Stejně mě každou chvíli zabijete, ne? 150 00:13:32,896 --> 00:13:34,686 Nikdo tě nezabije. 151 00:13:41,196 --> 00:13:43,116 Tak tohle skutečně jsi? 152 00:13:45,200 --> 00:13:46,450 Agentka? 153 00:13:47,244 --> 00:13:48,454 Izraelka? 154 00:13:53,584 --> 00:13:54,754 Chápu. 155 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Připravovala sis mě celé měsíce. 156 00:13:59,464 --> 00:14:03,394 Všechny naše hovory na darknetu. Všechno, co jsme dělali... 157 00:14:04,303 --> 00:14:06,183 Jenom jsi to hrála. 158 00:14:07,973 --> 00:14:09,563 To teď není relevantní. 159 00:14:12,561 --> 00:14:14,401 Jak jsem to mohl nevidět? 160 00:14:17,858 --> 00:14:19,528 Jak jsi mi to mohla udělat? 161 00:14:21,445 --> 00:14:22,735 Omlouvám se. 162 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Neměli jsme ti ublížit. 163 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Kdyby se Karím neukázal, kdyby mě neohrožoval, 164 00:14:28,869 --> 00:14:32,159 - bylo by všechno v pořádku. - Jenže ono není, že? 165 00:14:33,665 --> 00:14:34,825 Ne. 166 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Není to v pořádku. 167 00:14:41,965 --> 00:14:43,255 Máme problém. 168 00:14:43,717 --> 00:14:46,427 Parham stáhl nahlášení závady. Nemůžeme dovnitř. 169 00:14:46,845 --> 00:14:48,505 To je váš problém. 170 00:14:48,597 --> 00:14:50,767 I tvůj. A jeho. 171 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Proč? Protože nás zabijete? 172 00:14:58,357 --> 00:15:01,277 Stačilo. Já končím. 173 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Dělej si, co chceš. 174 00:15:04,112 --> 00:15:06,162 - Milade. - Neslyšela jsi mě? 175 00:15:06,240 --> 00:15:09,160 Nevěřím ti už ani slovo! 176 00:15:09,243 --> 00:15:14,003 Rozhodně ti teď už s ničím nepomůžu! Radši bych umřel, než ti pomáhal! 177 00:15:14,081 --> 00:15:15,371 Vypadni! 178 00:15:21,505 --> 00:15:22,585 Děláš chybu. 179 00:15:24,424 --> 00:15:26,054 Tohle je fajn pocit. 180 00:15:27,219 --> 00:15:28,469 Kurevsky fajn pocit. 181 00:15:47,114 --> 00:15:49,244 ISTANBUL, TURECKO 182 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 I pro mě byla žena vším. 183 00:16:07,593 --> 00:16:08,593 Rakovina. 184 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 Takže vám Arezu řekla vše. 185 00:16:17,227 --> 00:16:23,357 Rakovina mojí ženy byla příznak, ne příčina. 186 00:16:23,901 --> 00:16:27,361 Její nesnáze, naše nesnáze... 187 00:16:28,030 --> 00:16:30,700 ...mimo naši milovanou vlast, 188 00:16:30,782 --> 00:16:33,122 život v nové zemi, 189 00:16:33,202 --> 00:16:35,122 to ji zabilo. 190 00:16:35,204 --> 00:16:37,464 Chudinka zemřela steskem. 191 00:16:39,333 --> 00:16:41,173 Tak proč jste odešli? 192 00:16:42,252 --> 00:16:43,802 Nemuseli jste nás řešit. 193 00:16:46,089 --> 00:16:50,299 Mým snem bylo dostat se do Svaté země. 194 00:16:50,385 --> 00:16:52,425 Jít do Jeruzaléma 195 00:16:52,971 --> 00:16:56,061 a pomodlit se u Západní zdi. 196 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 Když jsem byl v Jeruzalému poprvé 197 00:17:01,688 --> 00:17:07,108 a viděl jsem svatou zeď i zdi, které zbudovali muslimové, 198 00:17:07,778 --> 00:17:09,778 rozplakal jsem se. 199 00:17:10,781 --> 00:17:12,411 A dál? 200 00:17:12,741 --> 00:17:15,541 Jsem tam jako ve vyhnanství. 201 00:17:15,618 --> 00:17:18,578 Touha po Íránu je každým rokem silnější. 202 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 Ani nevíte, jak to bylo těžké. 203 00:17:25,587 --> 00:17:27,417 Tak proč jste tedy odešli? 204 00:17:30,259 --> 00:17:33,389 Udělal jsem to jen kvůli dceři. 205 00:17:36,265 --> 00:17:38,595 Ta to tedy opravdu ocenila. 206 00:17:39,268 --> 00:17:41,438 Pěkně se vám odvděčila. 207 00:18:00,372 --> 00:18:01,752 Jak se cítíte? 208 00:18:05,669 --> 00:18:07,169 Kdy půjdu domů? 209 00:18:07,588 --> 00:18:09,838 Až budeme vědět, že je to pro vás bezpečné. 210 00:18:09,923 --> 00:18:11,803 Chci mluvit s manželem. 211 00:18:13,677 --> 00:18:14,847 Za minutku. 212 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 Nejdřív si promluvíme spolu. 213 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Váš manžel unesl nevinného izraelského občana 214 00:18:22,436 --> 00:18:25,106 a vyhrožuje, že ho zabije, když vás nepustíme. 215 00:18:28,859 --> 00:18:32,649 Chci, aby to skončilo. Je to nepříjemné i pro mě. 216 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Ve svém stavu ale do letadla nemůžete. Musíte mi věřit. 217 00:18:37,201 --> 00:18:38,581 Když to říkáte. 218 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Náhid, musíte mi věřit a vysvětlit to manželovi. 219 00:18:42,998 --> 00:18:46,288 Nechci, aby udělal něco, čeho bude později litovat. 220 00:18:48,003 --> 00:18:51,593 Uklidněte ho. Zajistěte, aby nikomu neublížil. 221 00:18:52,132 --> 00:18:53,632 Je duševně nestabilní. 222 00:18:53,967 --> 00:18:57,467 Duševně nestabilní? Jakou jinou možnost jste mu nechali? 223 00:18:57,554 --> 00:18:59,934 Co byste dělal vy, kdyby vám unesli ženu? 224 00:19:02,017 --> 00:19:03,597 Abych řekl pravdu... 225 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 ...nevím, jestli bych udělal to, co on. 226 00:19:08,398 --> 00:19:10,188 Miluje vás až příliš. 227 00:19:10,901 --> 00:19:12,651 To svojí ženě neříkejte. 228 00:19:13,987 --> 00:19:15,737 Žádný strach. 229 00:19:17,032 --> 00:19:19,702 Moje žena zemřela před dvěma lety. 230 00:19:24,373 --> 00:19:26,503 Já vám asi pomoct nemůžu. 231 00:19:27,835 --> 00:19:29,205 Vy ho neznáte. 232 00:19:29,795 --> 00:19:31,915 Když si něco usmyslí, 233 00:19:32,589 --> 00:19:34,339 není možné mu to vymluvit. 234 00:19:34,424 --> 00:19:35,804 Myslím, že to zvládnete. 235 00:19:36,426 --> 00:19:38,426 Miluje vás, vyslechne vás. 236 00:19:39,096 --> 00:19:41,846 Víte, před mnoha lety, 237 00:19:41,932 --> 00:19:45,272 když jsem ještě pracoval v terénu... 238 00:19:47,396 --> 00:19:49,646 ...jsem byl ve velice obtížné situaci. 239 00:19:50,482 --> 00:19:54,322 Byl jsem si jistý, že to je konec. Že bude po všem. 240 00:19:56,572 --> 00:20:01,242 Zavolal jsem svojí ženě, i když to bylo proti všem rozkazům. 241 00:20:01,785 --> 00:20:06,035 Zavolal jsem jí, abych se rozloučil. Abych jí řekl poslední slova. 242 00:20:07,291 --> 00:20:09,291 Napsal jsem si řeč a vůbec, 243 00:20:09,835 --> 00:20:12,125 ale ona mi nedovolila ji přečíst. 244 00:20:13,839 --> 00:20:15,089 Zastavila mě. 245 00:20:15,799 --> 00:20:19,549 Řekla, že to nechce slyšet. Že není možné, že bych zemřel. 246 00:20:22,264 --> 00:20:26,064 Já jí řekl, že to nechápe. Že je konec. 247 00:20:26,768 --> 00:20:27,898 Že je po všem. 248 00:20:32,608 --> 00:20:36,858 A pak, než aby se se mnou hádala... 249 00:20:37,863 --> 00:20:40,373 ...mi začala zpívat. 250 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Byla to naše písnička. 251 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Zazpívejte ji. 252 00:20:52,002 --> 00:20:53,382 To raději ne. 253 00:21:05,599 --> 00:21:09,979 Jsou-li ve mně struny Při hře se chvějí 254 00:21:11,188 --> 00:21:15,278 Jsou-li ve mně strasti Pak vidět je není 255 00:21:16,276 --> 00:21:20,196 Je-li ve mně láska Všichni slyšet ji chtějí 256 00:21:20,572 --> 00:21:23,532 Jsou-li ve mně kořeny Pomalu prorůstají... 257 00:21:23,617 --> 00:21:25,867 Vy vážně neumíte zpívat. 258 00:21:26,828 --> 00:21:27,998 Díky. 259 00:21:31,667 --> 00:21:33,127 Co to mělo znamenat? 260 00:21:37,172 --> 00:21:39,882 Je o prosté lásce. 261 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 O každodenní lásce. 262 00:21:44,513 --> 00:21:46,773 O běžných věcech. 263 00:21:49,852 --> 00:21:51,272 Je to krása. 264 00:22:13,458 --> 00:22:14,588 Haló. 265 00:22:14,668 --> 00:22:15,918 Drahý... 266 00:22:16,962 --> 00:22:19,722 - Jak to jde? - Jak jsi na tom? 267 00:22:20,215 --> 00:22:22,715 Jsem v pořádku. Chvála Bohu. 268 00:22:23,343 --> 00:22:28,313 Cítila jsem se trochu slabá. Nechtějí nic riskovat. 269 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Ale už je mi lépe. 270 00:22:31,393 --> 00:22:32,693 A co ty? 271 00:22:34,021 --> 00:22:35,691 Bojím se o tebe. 272 00:22:37,649 --> 00:22:39,569 Chovají se ke mně dobře. 273 00:22:40,068 --> 00:22:42,238 Dá-li Bůh, brzy se uvidíme. 274 00:22:44,031 --> 00:22:45,411 Drahý... 275 00:22:46,366 --> 00:22:49,576 ...prý jsi někoho unesl. 276 00:22:50,287 --> 00:22:51,907 Izraelského občana. 277 00:22:52,497 --> 00:22:54,827 Prý vyhrožuješ, že ho zabiješ. 278 00:22:55,250 --> 00:22:57,750 Nevěř jejich lžím. 279 00:22:58,837 --> 00:23:01,047 Takže to není pravda? 280 00:23:02,216 --> 00:23:04,836 Jsi teď doma a sleduješ GEM TV? 281 00:23:05,219 --> 00:23:07,009 Víš, že tyhle pořady nesnáším. 282 00:23:09,139 --> 00:23:13,889 Vidíš? To, že tam nejsem, má i výhody. 283 00:23:14,728 --> 00:23:19,438 Nemusíš tam se mnou sedět a sledovat turecké pořady. 284 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Drahý... 285 00:23:25,072 --> 00:23:28,452 ...přísaháš, že jsi kvůli mně nezašel moc daleko? 286 00:23:30,494 --> 00:23:32,504 Bůh mi tě nepřivede zpátky jen tak. 287 00:23:34,748 --> 00:23:36,038 Nech ho jít. 288 00:23:36,667 --> 00:23:39,207 - Náhid... - Poslouchej mě. 289 00:23:39,294 --> 00:23:43,884 Nejsem ve stavu, kdy bych mohla letět letadlem. 290 00:23:43,966 --> 00:23:46,836 Má zapnutou rušičku. Nevíme, kde je. 291 00:23:46,927 --> 00:23:50,467 Bude to trvat pár dní. Buď trpělivý. 292 00:23:51,098 --> 00:23:54,558 Drahý, nebuď krutý jako oni. 293 00:23:55,018 --> 00:23:56,978 Neubližuj mu. 294 00:23:58,105 --> 00:24:00,265 To ti slíbit nemůžu. 295 00:24:00,816 --> 00:24:03,736 Přísahám, že tě dostanu domů. 296 00:24:11,368 --> 00:24:12,538 Náhid. 297 00:24:13,662 --> 00:24:15,162 Má drahá. 298 00:24:17,291 --> 00:24:21,251 Bolí mě, když mluvíš jejich jménem. 299 00:24:23,046 --> 00:24:25,546 Slib mi, že už se s nimi nebudeš bavit. 300 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Náhid? 301 00:24:36,560 --> 00:24:37,940 Myslím to vážně. 302 00:24:40,856 --> 00:24:42,016 Haló? 303 00:24:42,566 --> 00:24:43,776 Už dost. 304 00:24:44,735 --> 00:24:46,895 Takový hovor už dál nesnesu. 305 00:24:47,905 --> 00:24:49,905 Chybíš mi. 306 00:24:50,532 --> 00:24:54,292 Tvůj hlas, tvé objetí. 307 00:24:55,621 --> 00:24:59,251 Promluvme si. Jen my dva. 308 00:25:00,584 --> 00:25:02,754 Ať to klidně slyší. K čertu s nimi. 309 00:25:03,879 --> 00:25:06,839 Chci jen slyšet tvůj hlas. 310 00:25:10,135 --> 00:25:11,675 Co chceš, abych řekl? 311 00:25:12,596 --> 00:25:14,716 Chci, abys mi zazpíval. 312 00:25:15,974 --> 00:25:20,734 Farázi, jsem hrozně unavená. Chci spát. 313 00:25:22,439 --> 00:25:24,229 Zazpíváš mi? 314 00:25:26,485 --> 00:25:30,275 Má drahá, nejsem ve stavu, kdy bych mohl zpívat. 315 00:25:32,991 --> 00:25:36,331 Pokud stále chceš 316 00:25:36,745 --> 00:25:39,285 Abychom byli přáteli 317 00:25:39,748 --> 00:25:43,208 Tak jako ve dnech dávno minulých 318 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Abychom spolu seděli a vstávali 319 00:25:46,922 --> 00:25:49,972 Musí se tvé srdce probudit 320 00:25:50,050 --> 00:25:53,180 A novou melodií znít... 321 00:25:53,262 --> 00:25:54,812 Využívá šifrovací zařízení, 322 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 ale algoritmus vysledoval písničku mezi hovory do Istanbulu. 323 00:26:02,062 --> 00:26:05,442 Pokud se mnou chceš zůstat 324 00:26:05,524 --> 00:26:08,034 Pojďme, dokud jsme ještě mladí 325 00:26:08,777 --> 00:26:11,447 Pojďme dál, dokud ještě žijeme 326 00:26:11,905 --> 00:26:14,985 Ať mé srdce není osamocené 327 00:26:15,075 --> 00:26:18,115 Dej novou barvu noci mojí 328 00:26:18,787 --> 00:26:22,117 Ať nová melodie zní 329 00:26:22,207 --> 00:26:25,457 Přijmi novou barvu země 330 00:26:25,544 --> 00:26:29,344 Která bude patřit mně a tobě 331 00:26:31,466 --> 00:26:33,546 MÍSTO HOVORU DIVANI HOTEL 332 00:26:33,969 --> 00:26:35,049 Bingo. 333 00:26:40,893 --> 00:26:42,643 Buď silný, má lásko. 334 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Miluji tě. 335 00:26:47,733 --> 00:26:49,573 Brzy se uvidíme. 336 00:26:51,737 --> 00:26:53,027 Slibuji. 337 00:27:03,207 --> 00:27:05,707 Promiňte, můžu? 338 00:27:06,752 --> 00:27:10,302 Je v pořádku? Mluvil jste s ní? 339 00:27:11,423 --> 00:27:12,593 Zalez. 340 00:27:14,092 --> 00:27:16,092 Nesedí se tam moc pohodlně. 341 00:27:16,178 --> 00:27:18,258 Řekl jsem, ať zalezeš! 342 00:27:18,931 --> 00:27:21,771 Zpátky, ty sionistický pse! Zalez! 343 00:27:50,671 --> 00:27:51,671 Támar. 344 00:27:57,594 --> 00:27:58,604 Na. 345 00:27:59,346 --> 00:28:00,886 - No? - Díky. 346 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Imigrovala jsi v šesti letech. Já v patnácti. 347 00:28:16,071 --> 00:28:18,701 Své dětství, mládí, jsem strávila tady. 348 00:28:19,533 --> 00:28:21,453 Chodila jsem do muslimské školy. 349 00:28:23,245 --> 00:28:25,115 Ale až v Izraeli... 350 00:28:26,373 --> 00:28:27,793 ...jsem se cítila jako cizinka. 351 00:28:30,210 --> 00:28:33,050 Před pár lety jsem se sem vrátila poprvé. 352 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Poslali mě za kontaktem. 353 00:28:37,509 --> 00:28:41,719 Za důstojníkem. Měla jsem ho svést, aby nám ukázal tajnou základnu. 354 00:28:42,264 --> 00:28:45,894 Velitelství protivzdušné obrany. O tom jsem slyšela. 355 00:28:46,351 --> 00:28:48,191 Chodili jsme spolu pár měsíců. 356 00:28:48,604 --> 00:28:50,444 Zašlo to někam, 357 00:28:50,522 --> 00:28:52,692 kam to zajít nemělo. 358 00:28:55,402 --> 00:29:00,242 Kdykoli jsem se na něj podívala, jako bych se dívala na kluka z mojí ulice. 359 00:29:01,408 --> 00:29:06,328 Bylo mezi námi pouto, společný jazyk. S Izraelcem to tak nikdy nebylo. 360 00:29:11,126 --> 00:29:12,416 Támar. 361 00:29:13,086 --> 00:29:17,256 Naprosto tě chápu. Vím, jak snadné je nechat se unést. 362 00:29:18,217 --> 00:29:20,007 Neudělej tu chybu. 363 00:29:22,095 --> 00:29:24,465 Nezapomeň na svoji skutečnou identitu. 364 00:29:30,020 --> 00:29:31,520 Jdi za ním. 365 00:29:32,773 --> 00:29:35,323 Promluv mu do duše. Ale ne ze svojí duše. 366 00:29:36,902 --> 00:29:38,242 Použij hlavu. 367 00:29:53,168 --> 00:29:54,208 Kadoš... 368 00:29:55,754 --> 00:29:57,304 ...ten tvůj důstojník... 369 00:30:00,384 --> 00:30:01,644 ...kde je teď? 370 00:30:02,678 --> 00:30:04,008 Na tom nesejde. 371 00:30:04,930 --> 00:30:06,310 Pro mě je mrtvý. 372 00:30:21,655 --> 00:30:24,195 Ty nechápeš, v jaké jsi situaci. 373 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 Čeho je schopná organizace, co za mnou stojí. 374 00:30:26,827 --> 00:30:28,907 Co to má znamenat? 375 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Myslíš, že mají v hledáčku jen tebe? 376 00:30:31,999 --> 00:30:34,379 - Chtějí ublížit tvojí rodině. - Blbost. 377 00:30:34,459 --> 00:30:37,339 Mám ti ukázat informace, které o tobě shromáždili? 378 00:30:37,838 --> 00:30:40,008 Nedovol svému egu, aby ti ublížilo. 379 00:30:40,716 --> 00:30:44,596 Egu? Mého kamaráda zavraždili přímo přede mnou. 380 00:30:44,678 --> 00:30:46,678 A oni ublíží i ostatním. 381 00:30:53,562 --> 00:30:57,732 Koho tu vůbec chráníš? Režim, který nenávidíš? 382 00:30:58,358 --> 00:31:01,698 Snažím se tě zachránit. Ty to nechápeš? 383 00:31:02,946 --> 00:31:05,906 Kdyby bylo po jejich, zabili by tě už v komuně. 384 00:31:06,408 --> 00:31:09,368 Když tahle mise vyjde, nechají tě jít. 385 00:31:10,746 --> 00:31:12,746 Musíš nám ale pomoct. 386 00:31:17,336 --> 00:31:18,706 Zavolej Parhamovi. 387 00:31:19,379 --> 00:31:20,919 Uklidni ho. 388 00:31:21,340 --> 00:31:24,800 Řekni mu, že bude vše v pořádku, protože to tak opravdu bude. 389 00:31:38,607 --> 00:31:39,687 Haló? 390 00:31:39,775 --> 00:31:41,525 Jak je, kamaráde? 391 00:31:42,319 --> 00:31:44,069 Proč mi voláš? 392 00:31:44,488 --> 00:31:47,488 Stáhl jsi nahlášení závady. 393 00:31:47,574 --> 00:31:49,084 Neměl jsem na vybranou. 394 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Neslyšel jsi moji zprávu? 395 00:31:51,203 --> 00:31:53,963 Parhame, musíš se uklidnit. 396 00:31:55,290 --> 00:31:59,040 Tak dost! Tohle pro tebe udělat nemůžu. 397 00:32:12,599 --> 00:32:13,889 Parhame... 398 00:32:16,186 --> 00:32:18,516 ...to video byl jen začátek. 399 00:32:19,022 --> 00:32:23,742 Když to neuděláš, řekneme tvé manželce o všech ženách, co jsi osahával. 400 00:32:24,778 --> 00:32:28,318 A to naše video pošleme Revolučním gardám. 401 00:32:28,740 --> 00:32:32,240 Máme to všechno nahrané. Nemysli si, že ne. 402 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Neblbni. 403 00:32:39,084 --> 00:32:40,844 Já tě prosím... 404 00:32:42,462 --> 00:32:44,092 ...nedělej to. 405 00:32:46,049 --> 00:32:49,009 Otevři to hlášení o závadě. 406 00:32:55,017 --> 00:32:56,187 Udělal jsem to. 407 00:33:07,070 --> 00:33:08,160 Máme ho. 408 00:33:08,238 --> 00:33:09,778 Parhame... 409 00:33:11,408 --> 00:33:13,408 ...neboj se, brácho. 410 00:33:19,374 --> 00:33:20,884 Vedl sis dobře. 411 00:33:21,376 --> 00:33:23,046 Chosrowe, seber ho. 412 00:33:23,128 --> 00:33:24,918 - Co? - Vstávej, zrádce! 413 00:33:25,756 --> 00:33:28,626 - Slíbil jste, že se mi nic nestane. - Já ti nic neslíbil. 414 00:33:29,384 --> 00:33:31,724 - Pane, ještě jsme neskončili! - Pohni. 415 00:33:33,722 --> 00:33:35,602 Rozhodl ses správně. 416 00:33:38,810 --> 00:33:40,690 Víš, je mi tě líto. 417 00:33:44,274 --> 00:33:46,654 Sice jsem připoutaný k posteli, 418 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 ale pokud jde o nás dva... 419 00:33:50,489 --> 00:33:51,909 ...ten volný jsem tu já. 420 00:33:52,699 --> 00:33:53,989 Vězeň jsi ty. 421 00:33:54,660 --> 00:33:56,330 Máš černou duši. 422 00:33:57,287 --> 00:34:02,127 Vím jistě, že kdybys byla na mém místě, klidně bys rodinu obětovala, že ano? 423 00:34:02,543 --> 00:34:05,463 Tak to totiž ve tvém světě chodí, je to tak? 424 00:34:06,213 --> 00:34:09,093 Čehokoli se dotkneš, je odsouzeno ke zkáze. 425 00:34:22,603 --> 00:34:24,403 Věříte svojí operaci? 426 00:34:25,065 --> 00:34:26,475 Naprosto. 427 00:34:26,984 --> 00:34:28,404 Zvládneme to. 428 00:34:28,819 --> 00:34:30,199 Letadla můžou odstartovat. 429 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Dobrá. 430 00:34:34,324 --> 00:34:35,454 Dávejte na sebe pozor. 431 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Hodně štěstí. 432 00:34:40,289 --> 00:34:41,709 Máme zelenou. 433 00:34:42,498 --> 00:34:45,038 Připrav se. Vyrážíme za 50 minut. 434 00:35:26,084 --> 00:35:29,054 TÁTA 435 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 Tvého otce unesly Revoluční gardy. 436 00:35:39,056 --> 00:35:41,426 Ještě dnes se udej, nebo zaplatí za tvé zločiny. 437 00:35:47,856 --> 00:35:49,016 Támar, o co jde? 438 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 Támar? 439 00:35:55,697 --> 00:35:56,777 Je to pravda? 440 00:36:06,291 --> 00:36:08,341 - Odkud to máš? - Odpověz mi. 441 00:36:11,964 --> 00:36:14,724 Nedrží ho Gardy, není v Íránu. 442 00:36:18,929 --> 00:36:20,259 A kde je? Co... 443 00:36:23,225 --> 00:36:25,805 Došlo k tomu dnes ráno. Řešíme to. 444 00:36:25,894 --> 00:36:28,524 - Proč jsi mi to neřekla? - Támar... 445 00:36:28,605 --> 00:36:32,475 Vím, že je to nemožné, ale žádám tě, abys na to teď nemyslela. 446 00:36:33,569 --> 00:36:34,739 Podívej se na mě. 447 00:36:36,446 --> 00:36:38,616 Pracují na tom naši nejlepší agenti. 448 00:36:38,699 --> 00:36:41,489 - Dostanou ho zpátky. Přísahám. - Zabijí ho... 449 00:36:46,290 --> 00:36:48,580 - Zemře, vím, jak to chodí. - Ne. 450 00:36:49,418 --> 00:36:50,418 To se nestane. 451 00:36:51,503 --> 00:36:53,383 Žádám tě, ať na to nemyslíš. 452 00:36:54,173 --> 00:36:57,093 Až se vrátíme, bude už v dobrých rukách. 453 00:36:57,176 --> 00:36:59,676 Nemůžu to udělat. Nemůžu... 454 00:37:03,390 --> 00:37:05,140 Jaké možnosti máme? Čekat? 455 00:37:05,684 --> 00:37:10,064 Dostali jsme se až sem. Musíme to udělat. Pojďme na to. 456 00:37:10,856 --> 00:37:12,106 Pojďme. 457 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Dobrá. 458 00:37:14,735 --> 00:37:16,315 Jdeme na to. 459 00:37:16,403 --> 00:37:17,493 Pojď. 460 00:37:40,719 --> 00:37:42,389 Na můj rozkaz. 461 00:38:05,077 --> 00:38:06,947 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 462 00:38:07,037 --> 00:38:11,207 Před chvílí jsme volali. Rezervovali jsme pokoj s manželskou postelí. 463 00:38:11,291 --> 00:38:12,671 Tina a Paul Richardsonovi. 464 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Pas, prosím. 465 00:38:18,423 --> 00:38:21,803 Napojili se na místní Wi-Fi, teď najdeme jeho pokoj. 466 00:38:55,210 --> 00:38:56,300 Týme tři... 467 00:38:57,754 --> 00:38:59,554 ...co se děje u zadního vchodu? 468 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 U zadního vchodu nic. 469 00:39:06,180 --> 00:39:07,930 Kde sakra jsou? 470 00:39:20,569 --> 00:39:23,279 Zkontroluj systém, jestli je hlášení aktivní. 471 00:39:25,115 --> 00:39:26,275 Támar... 472 00:39:39,671 --> 00:39:40,761 Co se děje? 473 00:39:42,466 --> 00:39:43,836 Nemůžu ho najít. 474 00:39:43,926 --> 00:39:44,926 Hlášení? 475 00:39:47,304 --> 00:39:49,064 Systém. Nemůžu ho najít. 476 00:39:49,598 --> 00:39:51,018 Je tam, podívej se znovu. 477 00:39:52,559 --> 00:39:54,309 - Není mi dobře. - Hej! 478 00:40:00,484 --> 00:40:01,744 Ali, podívej se tamhle. 479 00:40:03,737 --> 00:40:06,157 Ta dodávka tam čeká už dlouho. 480 00:40:11,537 --> 00:40:16,707 Omíde, počkáme pár minut a pokud se nepohne, zkontrolujeme ji. 481 00:40:33,475 --> 00:40:35,685 - Moc děkujeme. - Rádo se stalo. 482 00:40:40,107 --> 00:40:41,107 Haló. 483 00:40:41,567 --> 00:40:42,777 Už jdou. 484 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Kdy dorazili? 485 00:40:45,279 --> 00:40:46,449 Zrovna teď. 486 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 Jdou nahoru. 487 00:40:48,282 --> 00:40:49,282 Díky. 488 00:40:50,325 --> 00:40:51,615 Vstávej. 489 00:40:51,702 --> 00:40:53,792 - Co se děje? Co? - Vstávej. Na kolena. 490 00:41:00,127 --> 00:41:01,337 Nastup. 491 00:41:02,963 --> 00:41:04,343 Pomalu nastup. 492 00:41:33,410 --> 00:41:36,460 Slyš, Izraeli, Pán je náš Bůh, Pán je jediný. 493 00:41:37,289 --> 00:41:41,249 Ví o svém otci. Musela ho nějak kontaktovat. 494 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Je z toho mimo. 495 00:41:43,045 --> 00:41:45,045 Proč jste to nehlásila? 496 00:41:45,130 --> 00:41:48,180 Je to jedinečná šance. Myslela jsem, že to zvládne. 497 00:41:48,592 --> 00:41:52,012 Jael, vy dvě jste skončily. Dostaňte ji do auta a zmizte. 498 00:41:52,095 --> 00:41:54,385 Letadla brzy startují. Pošlu Neva. 499 00:42:07,528 --> 00:42:08,738 Jeď. 500 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Jede pryč. Nejsou to oni. 501 00:42:45,983 --> 00:42:46,983 Čisto. 502 00:42:57,995 --> 00:42:58,995 Najděte ho. 503 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Slyšeli jste to? 504 00:43:53,759 --> 00:43:57,599 Hošen, Bareket, Odem, Jarkan, Brány nebes mají zelenou. 505 00:43:58,764 --> 00:44:01,814 Rozumím, Hošen se řadí ke startu. 506 00:44:02,809 --> 00:44:05,809 Odem a Bareket se řadí a startují současně. 507 00:44:05,896 --> 00:44:07,726 Povolení křížit po startu. 508 00:44:08,690 --> 00:44:11,990 Odem a Bareket povolen start a křížení vlevo. 509 00:44:15,030 --> 00:44:16,950 Jarkan se řadí a startuje. 510 00:44:18,075 --> 00:44:20,235 Jarkan ve vzduchu. Hodně štěstí všem. 511 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Spojte mi Neva, prosím. 512 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, slyšíš? 513 00:44:30,671 --> 00:44:32,011 Jak jsi na tom, Nevo? 514 00:44:32,464 --> 00:44:34,804 - Skvěle. - Letadla odstartovala. 515 00:44:35,717 --> 00:44:37,337 Chci premiéra informovat, 516 00:44:37,427 --> 00:44:40,427 že svoji misi splní bez jakýchkoli problémů. 517 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Že je o piloty postaráno. 518 00:44:44,393 --> 00:44:45,983 Bude to v pořádku, pane. 519 00:44:46,728 --> 00:44:48,058 Týme, pohyb. 520 00:45:02,661 --> 00:45:07,041 Jak to vypadá? Dobře. Dejte mi ho, prosím. 521 00:45:09,084 --> 00:45:10,344 Támar. 522 00:45:10,419 --> 00:45:12,169 Spojíme se s tvým tátou. 523 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Právě ho propustili. 524 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Tati? 525 00:45:21,555 --> 00:45:22,805 Zlato moje... 526 00:45:26,435 --> 00:45:27,555 Holčičko moje. 527 00:45:28,395 --> 00:45:30,265 Proč pláčeš? Neplač. 528 00:45:30,355 --> 00:45:32,315 Neplač. 529 00:45:32,399 --> 00:45:34,279 Zlato moje, neplač. 530 00:45:35,194 --> 00:45:36,244 Holčičko... 531 00:45:39,448 --> 00:45:40,738 Moje drahá Sali... 532 00:45:43,243 --> 00:45:45,083 - Haló. - Jeďte do skrýše 533 00:45:45,162 --> 00:45:48,712 a zahajte evakuaci. Ať se Mohamed zbaví toho Íránce. 534 00:46:00,677 --> 00:46:04,177 Teherán 535 00:47:04,908 --> 00:47:06,908 Překlad titulků: Tomáš Slavík