1 00:00:09,051 --> 00:00:11,553 A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,348 A VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,933 PUSZTÁN VÉLETLEN. 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,939 Dorban Egyes, itt Kettes. Mögötted vagyok. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,692 Itt Egyes. Vettem, vége. 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Még mennyi idő? 7 00:00:34,409 --> 00:00:37,663 A célpont 90 percre van. Kioldás 45 perc múlva. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,332 Ledobják a töltetet és visszafordulnak. 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,627 A pilóták öt perc múlva repülnek át az Alfa ponton. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,087 Akcióra készen. 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,105 Mi volt ez? 12 00:01:04,188 --> 00:01:05,440 Mi ez a villanás? 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Dorban Egyes, hall engem? 14 00:01:56,742 --> 00:01:58,452 Meg fogjátok ölni? 15 00:02:04,625 --> 00:02:06,043 Kádos, ne! 16 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 Ez a protokoll. 17 00:02:09,338 --> 00:02:10,339 Segített nekünk. 18 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Túl sokat tud. Titkokat is. 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,510 Hallgatni fog. Mint a sír. 20 00:02:14,968 --> 00:02:17,554 Ha sikerrel jársz, beszélhetnénk róla. De nem így lett. 21 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 Pakolj össze! 22 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Igen? 23 00:02:59,179 --> 00:03:01,515 Nevo akcióját semlegesítették. 24 00:03:04,268 --> 00:03:05,352 Mi történt? 25 00:03:07,020 --> 00:03:08,689 Az most nem fontos. 26 00:03:08,772 --> 00:03:11,191 A lényeg, hogy a gépek már úton vannak. 27 00:03:12,192 --> 00:03:16,238 A miniszterelnöknek azt ígértem, tiszta útjuk lesz, és ezt betartom. 28 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 - Mire céloz ezzel? - Lépjen kapcsolatba az ügynökével, 29 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 és vegye rá, hogy segítsen bejutni a légvédelmi bázisra még ma! 30 00:03:25,747 --> 00:03:28,876 Bármit ajánlhat neki érte. Akármit. Én belemegyek. 31 00:03:30,878 --> 00:03:32,087 Megpróbálom. 32 00:03:32,171 --> 00:03:34,673 Irán nem válhat atomhatalommá. 33 00:03:34,756 --> 00:03:37,968 Az akció és a pilóták élete a maga kezében van, Jáel. 34 00:03:38,802 --> 00:03:40,888 Személyesen nekem jelentsen! 35 00:03:42,139 --> 00:03:44,016 Nevóról valószínűleg tudtak. 36 00:03:44,099 --> 00:03:45,767 Lehet, hogy téglánk van. 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,230 Értettem. 38 00:04:18,175 --> 00:04:20,260 Szia, drágám! Hogy vagy? 39 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Jól. 40 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 Jó hallani a hangodat. 41 00:04:23,347 --> 00:04:24,348 A tiédet is. 42 00:04:25,265 --> 00:04:27,726 Visszatérünk az eredeti tervhez. 43 00:04:29,061 --> 00:04:31,813 Ezt már megbeszéltük. 44 00:04:32,439 --> 00:04:35,776 Az nem megy. Túl sokat kérdezősködnének. 45 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 Az egy stratégiai bázis. 46 00:04:38,779 --> 00:04:42,950 Hidd el, én megpróbáltam mindent! 47 00:04:43,033 --> 00:04:45,827 Együtt csak kitalálunk valamit. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 Ez az utolsó esélyünk. 49 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 Ezt elég nehéz lesz összehozni ilyen rövid idő alatt. 50 00:04:51,208 --> 00:04:55,003 A lánynak oda kell tennie magát, hogy bejussatok. 51 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 Megoldjuk. 52 00:05:41,842 --> 00:05:45,596 Teherán 53 00:05:47,222 --> 00:05:51,560 TEHERÁN - A FORRADALMI GÁRDA KÉMELHÁRÍTÓ KÖZPONTJA 54 00:06:10,204 --> 00:06:11,455 Indulj! 55 00:06:15,042 --> 00:06:16,919 Mit keres maga itt? 56 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 Semmit. Öltönyt akartam venni. 57 00:06:23,926 --> 00:06:26,428 Van hír az izraeli ügynökről? 58 00:06:28,305 --> 00:06:30,474 Erről nem beszélhetek magával. 59 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Miért nem? 60 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Azt terjesztik, hogy maga nekik dolgozik, 61 00:06:41,360 --> 00:06:44,571 hogy az izraeliek fizették a felesége műtétjét. 62 00:06:44,655 --> 00:06:46,823 És te ezt elhiszed? 63 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Mióta is ismerjük egymást? 64 00:06:50,077 --> 00:06:52,913 Miért nem szólt Mohammadinak előre? 65 00:06:53,330 --> 00:06:54,540 Miért? 66 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 Mert csak keresztbe tett volna. 67 00:06:58,627 --> 00:07:03,590 Mi hiába találtunk bármit, ami ígéretes, ő rá se bagózott. 68 00:07:05,592 --> 00:07:09,555 Én szét akartam küldeni az izraeli ügynök fotóját, 69 00:07:09,638 --> 00:07:11,223 de ő nem hagyta. 70 00:07:12,724 --> 00:07:15,811 Azt mondta, csináljuk titokban. 71 00:07:16,728 --> 00:07:19,815 Miért akarna szabotálni minket? 72 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Gondold végig, Ali! 73 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Kérem, szálljon ki! 74 00:07:35,747 --> 00:07:40,377 Mivel nagyra tartom magát, ez a beszélgetés köztünk marad. 75 00:07:45,424 --> 00:07:47,676 Ha bármit megtudnál, 76 00:07:48,719 --> 00:07:50,679 kérlek, értesíts! 77 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 Akár éjjel is. 78 00:08:20,167 --> 00:08:23,337 Ez a Hátam-al Anbija, az iráni légvédelmi bázis. 79 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 Irataink és hamis jelvényeink vannak, 80 00:08:25,881 --> 00:08:27,758 de az épületbe nehéz bejutni. 81 00:08:27,841 --> 00:08:30,844 A kapunál ujjlenyomatos szkenner van. 82 00:08:31,220 --> 00:08:33,722 A szerverfarm a földszinten van. 83 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 A belépési jelszót 24 óránként változtatják. 84 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Tegyük fel, hogy bejutok! 85 00:08:38,769 --> 00:08:41,145 - Mennyi időm lesz odabent? - Nem sok. 86 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 Éjjel-nappal őrzik, és technikusok is vannak bent. 87 00:08:44,525 --> 00:08:47,402 Ha rádugok egy USB-kulcsot, innen is meghackelhetem a rendszert. 88 00:08:47,486 --> 00:08:49,446 Na jó, de hogy jutsz be? 89 00:08:51,740 --> 00:08:53,951 A külső biztonsági rendszerekhez nem nagyon értek. 90 00:08:55,953 --> 00:08:58,247 De a katonaság az Iran Securityvel dolgozik, nem? 91 00:08:58,330 --> 00:08:59,498 De. 92 00:09:00,457 --> 00:09:02,084 Ehhez Milád kell. 93 00:09:02,835 --> 00:09:04,628 Ez az ő asztala. 94 00:09:04,711 --> 00:09:06,755 Ezt azért csinálod, hogy életben tartsuk? 95 00:09:07,840 --> 00:09:10,342 Azért csinálom, mert nélküle nem jutunk be. 96 00:09:13,095 --> 00:09:14,930 És ha segít, nem kell megölnünk. 97 00:09:20,644 --> 00:09:22,187 Ígérd meg! 98 00:09:24,439 --> 00:09:25,607 A pisztolyod. 99 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 Köszönöm. 100 00:09:35,659 --> 00:09:38,328 Tök mindegy, mert szerintem lehetetlen. 101 00:09:40,205 --> 00:09:41,248 Miért? 102 00:09:42,082 --> 00:09:46,461 A katonai projekteket mindig a legprofibb technikusok kapják. 103 00:09:46,545 --> 00:09:49,339 És Isten tudja, milyen védelmi rendszereik vannak. 104 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Én még sosem dolgoztam ilyesmivel. 105 00:09:51,925 --> 00:09:54,094 Próbáld meg! Segítek. 106 00:09:54,178 --> 00:09:55,929 Ez nem ilyen egyszerű. 107 00:09:57,890 --> 00:10:00,893 Akkor mi legyen? Mondjam meg nekik, hogy nem megy? 108 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 Mert ha ez a helyzet, akkor ennyi volt. 109 00:10:22,164 --> 00:10:24,583 Az ujjlenyomatokat talán bevihetem a rendszerbe 110 00:10:24,666 --> 00:10:26,418 az otthoni számítógépemről. 111 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Jó. 112 00:10:41,725 --> 00:10:44,311 Csak hogy tudd, nem azért dolgozom az izraelieknek, 113 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 mert kedvelem őket, vagy mert fizetnek. 114 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 A hazámért teszem. 115 00:10:50,359 --> 00:10:53,946 Ez a sok bigott tönkretette a világ legszebb országát. 116 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 Ebben szerintem te is egyetértesz. 117 00:11:03,080 --> 00:11:05,541 De egyet ne feledj! 118 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Egy másodpercre sem fogom levenni rólad a szemem. 119 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Elég a legkisebb hiba... 120 00:11:13,632 --> 00:11:16,218 és úgy végzed, mint a barátod. 121 00:11:30,357 --> 00:11:32,651 A nevét és a címét leellenőriztétek? 122 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 Igen. 123 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Engedélyt kérek, hogy átvizsgáljam az anarchista közösséget. 124 00:11:38,198 --> 00:11:40,993 Annak meg mi értelme lenne? 125 00:11:41,368 --> 00:11:44,830 Mióta dolgoznak az izraeliek anarchistákkal? 126 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Az Elektromos Művek mérnöke azonosította a lányt. 127 00:11:50,711 --> 00:11:54,548 Az a mérnök csak kitalálta az egészet, én mondom. 128 00:11:54,631 --> 00:11:58,385 Valami drogügybe keveredhetett, és így akarja megúszni. 129 00:11:58,468 --> 00:12:01,847 Tudod, hány ilyen történetet hallok nap mint nap? 130 00:12:02,764 --> 00:12:04,725 Részletes jelentést kérek! 131 00:12:04,808 --> 00:12:07,978 És add át az ügyet a Nemzetbiztonságnak, oldják meg ők! 132 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 Ali! 133 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 Ne kövesd el a volt főnököd hibáját! 134 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 Tedd azt, amire utasítottalak! 135 00:12:25,954 --> 00:12:27,539 Igen, uram. 136 00:12:50,437 --> 00:12:55,776 "ALI: NÉZZE MEG AZ ISZTIKLÁL U. 13-AT!" 137 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Nem üres a ház. 138 00:13:18,549 --> 00:13:19,675 Gyertek! 139 00:13:47,119 --> 00:13:48,203 Engedj be! 140 00:13:59,256 --> 00:14:02,467 SHAKIRA: SICKBOY! MOSTANTÓL AZT KELL TENNED, AMIT MONDOK! 141 00:14:05,637 --> 00:14:07,431 OKÉ??? 142 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 SICKBOY: HOGY ÉRTED EZT? 143 00:14:16,607 --> 00:14:19,860 SHAKIRA: HA ÉLETBEN AKARSZ MARADNI, BÍZNOD KELL BENNEM... 144 00:14:56,355 --> 00:14:57,481 HIBA SSL HIBA 145 00:15:39,022 --> 00:15:40,482 SHAKIRA: MI A BAJ? 146 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 SICKBOY: FOLYTON HIBÁT JELEZ. MEG KELL KERÜLNÖM. 147 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Te meg mit írsz oda? 148 00:15:56,582 --> 00:15:58,667 Semmi baj. Dolgozik. 149 00:15:58,750 --> 00:15:59,877 Figyelem. 150 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 - Ne legyezd! Tök jól ég. - Fordítsd meg! 151 00:16:06,300 --> 00:16:09,136 A kebabot bízzátok rám! Elég jó vagyok benne. 152 00:16:09,219 --> 00:16:11,597 - Ezt kihagytad. - Nem szeretem túlsütve. 153 00:16:12,139 --> 00:16:15,225 - Közepesen jó lesz? - Ez Akbartól van. Ő a legjobb. 154 00:16:16,226 --> 00:16:17,811 Ez meg hogy kerül ide? 155 00:16:17,895 --> 00:16:20,522 - Jó estét! - Ki ez a pasas? 156 00:16:20,606 --> 00:16:22,149 Miben segíthetünk? 157 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 Én... 158 00:16:23,609 --> 00:16:25,360 a lányomat keresem. 159 00:16:26,528 --> 00:16:28,614 Azt mondták, lehet, hogy itt van. 160 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 Ki van csukva. 161 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 Itt mindenki ismer mindenkit. Mást meg nem engedünk be. 162 00:16:33,493 --> 00:16:35,913 Rossz címet kaphatott. Kikísérem. 163 00:16:35,996 --> 00:16:38,040 Zahrának hívják. 164 00:16:39,124 --> 00:16:43,504 Hányszor mondjam még, hogy nem ismerjük? 165 00:16:43,587 --> 00:16:45,339 Sáhin, mi van itt? 166 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 - Jó estét! - Jó estét! Húzz el! 167 00:16:47,799 --> 00:16:50,969 Tűnés! Majd én beszélek vele. 168 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Miben segíthetek? 169 00:16:55,766 --> 00:16:57,768 A lányomat keresem. 170 00:16:58,977 --> 00:17:00,562 A... neve Zahra. 171 00:17:01,230 --> 00:17:04,858 Talán Zsila Korbánifárként mutatkozott be. 172 00:17:06,568 --> 00:17:08,153 Kérem... 173 00:17:08,237 --> 00:17:13,116 csak beszélni szeretnék vele. Hogy tudjam, jól van. 174 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 Hogy ne aggódjak miatta. 175 00:17:16,453 --> 00:17:18,664 Semmi sem ugyanaz, mióta elment. 176 00:17:18,747 --> 00:17:20,415 Nem alszom. Nem eszem. 177 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Megnyugodhat. 178 00:17:29,216 --> 00:17:30,801 Találkoztam vele. Jól van. 179 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 Az egyik itteni sráccal jár. 180 00:17:33,470 --> 00:17:35,764 Tényleg? Itt van? 181 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Szóval ismered? 182 00:17:37,432 --> 00:17:40,143 De már két napja nem láttam. 183 00:17:40,853 --> 00:17:42,980 Kiruccantak valahova. 184 00:17:43,063 --> 00:17:46,108 Az egyik barátunk meg tegnap óta nincs sehol. 185 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 Talán együtt vannak. 186 00:17:53,073 --> 00:17:55,367 Próbáld meg a régi SSL-lel! 187 00:17:58,787 --> 00:18:00,330 HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE 188 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Bejött. 189 00:18:04,084 --> 00:18:05,878 Jó. Most vedd elő a szkennert! 190 00:18:15,679 --> 00:18:18,682 - Jöjjön! Megmutatom. - Köszönöm. 191 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Az öreg jól bepalizta. 192 00:18:20,392 --> 00:18:24,605 A lányáért voltak a nagy krokodilkönnyek, mi? Na, persze! 193 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Ne csináld, haver! Ne már! 194 00:18:37,701 --> 00:18:39,161 Ez lesz az. 195 00:18:39,912 --> 00:18:40,871 Hé! 196 00:18:54,843 --> 00:18:56,261 Ezt nem értem. 197 00:19:01,683 --> 00:19:05,229 Elég fura, mintha valami titkot rejtegetne odabent. 198 00:19:07,564 --> 00:19:09,942 Nincs valakinek kulcsa? 199 00:19:10,025 --> 00:19:13,695 Csak szeretném tudni, hogy jól van. 200 00:19:13,779 --> 00:19:17,324 - Talán az egyik srácnak van kulcsa. - Köszönöm. 201 00:19:21,453 --> 00:19:22,663 Menjünk le! 202 00:19:23,080 --> 00:19:24,748 Persze. 203 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Van valakinek kulcsa a szobádhoz? 204 00:19:30,379 --> 00:19:32,339 Gyorsan! Fejezzétek be! 205 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 SHAKIRA: A HARMADIK SZKENNELÉST BÍZD RÁM! 206 00:19:43,684 --> 00:19:44,810 Kész vagyok. 207 00:19:46,103 --> 00:19:47,688 - Menjünk! - Még egy pillanat. 208 00:19:48,313 --> 00:19:49,565 Nincs időnk. Futtasd! 209 00:19:52,276 --> 00:19:54,444 Isten áldjon, hogy ennyit segítesz! 210 00:19:54,528 --> 00:19:56,196 Ugyan már! 211 00:19:56,280 --> 00:19:58,949 Bár velem törődnének így a szüleim! 212 00:20:02,995 --> 00:20:04,788 Miért nem törődnek? 213 00:20:04,872 --> 00:20:07,583 Miért? Mert nem szeretnek így látni. 214 00:20:11,837 --> 00:20:14,256 Zavarban vannak, ha beszélniük kell velem. 215 00:20:14,339 --> 00:20:15,716 Nagyon konzervatívok. 216 00:20:16,341 --> 00:20:17,801 Bár szerintem maga is. 217 00:20:18,302 --> 00:20:20,137 Nagyon sajnálom. 218 00:20:31,190 --> 00:20:33,025 Ég a villany. 219 00:20:33,108 --> 00:20:34,610 Jellemző Miládra. 220 00:20:35,527 --> 00:20:37,571 Most meglepően nagy a rend. 221 00:20:44,953 --> 00:20:47,122 - Milád folyton gépezik. - Igen? 222 00:20:47,206 --> 00:20:50,501 Számítógép-tudományból diplomázott a Teheráni Egyetemen. 223 00:20:52,336 --> 00:20:53,795 Nem semmi a srác. 224 00:20:56,673 --> 00:20:57,674 Talált valamit? 225 00:20:57,758 --> 00:21:01,220 Nem! Semmit. Csak azt hittem, ez a lányom kézírása. 226 00:21:03,305 --> 00:21:05,015 Oké, mehetünk? 227 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 Persze. Máris. 228 00:21:11,396 --> 00:21:13,190 Már megyek is. 229 00:21:48,183 --> 00:21:49,142 Hogy ment? 230 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 Sikerült. Bevitte a rendszerbe. 231 00:21:52,688 --> 00:21:55,858 Kintről nem tud segíteni? Kockázatos lenne beengedni a bázisra. 232 00:21:58,110 --> 00:21:59,444 Kintről nem. 233 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Ott kell lennie a szerverszobában. 234 00:22:03,949 --> 00:22:05,826 De ha hibázik, 235 00:22:05,909 --> 00:22:07,786 golyót repítek a fejébe. 236 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Hogy állunk? 237 00:22:31,018 --> 00:22:34,146 Negyvenkét perc múlva érik el a kurd-iráni határt, 238 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 aztán még 31 percük van a kioldásig. 239 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Megcsinálják. 240 00:22:45,741 --> 00:22:50,120 IRÁNI LÉGVÉDELMI IRÁNYÍTÓKÖZPONT ABABIL ÉPÜLET, TEHERÁN 241 00:23:12,684 --> 00:23:13,977 Igen? 242 00:23:14,061 --> 00:23:16,772 Egy ellenőrzés és egy szoftverfrissítés miatt jöttünk. 243 00:23:16,855 --> 00:23:18,565 Kérem az igazolványát! 244 00:23:50,639 --> 00:23:53,183 Jól van, egyenesen, aztán balra! Ott parkolhatnak. 245 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Köszönjük. 246 00:24:33,765 --> 00:24:35,517 Iran Security, miben segíthetek? 247 00:24:36,101 --> 00:24:38,395 A számítógépem kiírt egy hibaüzenetet. 248 00:24:38,478 --> 00:24:42,983 Segítene megfejteni nekem? 249 00:24:43,859 --> 00:24:46,361 Rögtön diktálom a számokat: 250 00:24:47,279 --> 00:24:52,784 AB3598733. 251 00:24:53,619 --> 00:24:55,954 Ez mit jelent? 252 00:24:56,038 --> 00:24:58,457 Egy pillanat, utánanézek! 253 00:25:06,590 --> 00:25:10,344 A teheráni légvédelmi központból hív, igaz? 254 00:25:13,805 --> 00:25:15,307 Igen, persze. 255 00:25:15,390 --> 00:25:17,809 Maga rendszeradminisztrátor? 256 00:25:18,810 --> 00:25:20,103 Nem. 257 00:25:20,812 --> 00:25:25,484 Hadd beszéljek az egyik technikussal az Ababilnál, rendben? 258 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 Az Ababilnál? 259 00:25:29,488 --> 00:25:32,658 Igen, uram. Ez a hibaüzenet rájuk tartozik. 260 00:25:34,117 --> 00:25:35,786 Halló? 261 00:25:46,380 --> 00:25:50,509 ABABIL TECHNOLÓGIAI KOMPLEXUM, TEHERÁN 262 00:25:57,474 --> 00:26:01,728 Jó meccs volt. A Liverpool idén elég jól játszik. 263 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Akárcsak a Barcelona. 264 00:26:16,535 --> 00:26:17,911 Jöhet! 265 00:26:25,252 --> 00:26:26,336 Ujjlenyomat. 266 00:26:27,296 --> 00:26:28,797 HELYEZZE AZ UJJÁT AZ OLVASÓRA! 267 00:26:40,309 --> 00:26:41,143 Jöhet! 268 00:26:43,729 --> 00:26:45,230 Várjon! 269 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 Most tegye oda! 270 00:27:06,335 --> 00:27:09,046 - Be kell mennem. - A rendszer nem ismerte fel. 271 00:27:09,129 --> 00:27:11,465 Ne szórakozzon már! Csak vacakolt a gép. 272 00:27:11,548 --> 00:27:14,384 - Sajnálom, nem engedhetem be. - Direkt engem hívtak... 273 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Nem engedhetem be. 274 00:27:16,053 --> 00:27:18,222 - Kérem, uram... - Nem megy. 275 00:27:39,660 --> 00:27:41,328 Ennek a folyosónak a végén... 276 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 van egy vészkijárat. 277 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Ha most odamész... 278 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 leléphetsz. 279 00:27:51,505 --> 00:27:52,506 Hogy érted ezt? 280 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 Úgy, hogy szabad vagy. 281 00:27:56,093 --> 00:27:59,763 Menj ki a vészkijáraton, aztán meg a hátsó kapun! 282 00:28:00,389 --> 00:28:02,558 És végig tartsd nyitva a szemed! 283 00:28:05,018 --> 00:28:08,522 Sajnálom, amit veled tettem. 284 00:28:10,858 --> 00:28:12,276 Nem ezt érdemelted. 285 00:28:17,489 --> 00:28:20,868 Remélem, nem kizárólag rossz emlékeid maradnak rólam. 286 00:28:41,638 --> 00:28:43,015 Menj! 287 00:28:51,398 --> 00:28:52,608 Hé, várj! 288 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Figyelj! 289 00:28:55,777 --> 00:28:58,906 Nem tetszik nekem, hogy ilyen simán bejutottunk ide. 290 00:28:59,489 --> 00:29:01,533 Nem akartam szólni, de... 291 00:29:02,159 --> 00:29:05,162 az ujjlenyomatok ilyen gyorsan nem kerülhettek be a rendszerbe. 292 00:29:07,289 --> 00:29:08,874 De akkor hogy? 293 00:29:10,250 --> 00:29:13,921 Nem tudom, de túl könnyen ment. 294 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 Bejutottunk, most megyünk a szerverfarmhoz. 295 00:29:41,323 --> 00:29:45,160 Mohammad nincs velünk, valami gond volt az ujjlenyomatával. 296 00:29:45,744 --> 00:29:47,162 Már hívott. 297 00:29:47,246 --> 00:29:49,206 Szerinted Milád csinálta? 298 00:29:51,416 --> 00:29:52,876 Az kizárt. 299 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 Mindent naponta kell frissíteni. 300 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 Bent vagyunk. 301 00:31:32,392 --> 00:31:33,519 Jó. Melyik sornál? 302 00:31:33,602 --> 00:31:34,478 R4. 303 00:31:34,978 --> 00:31:37,397 Menjetek az R6-oshoz a déli végén! 304 00:31:37,481 --> 00:31:38,524 Biztos vagy benne? 305 00:31:38,607 --> 00:31:41,944 Az északi részen kéne lennie. Ezek földrajzilag vannak elhelyezve. 306 00:31:42,027 --> 00:31:43,654 Biztos. Menjetek oda! 307 00:31:43,737 --> 00:31:45,906 Kádos, ezek nekem backupszervereknek tűnnek. 308 00:31:45,989 --> 00:31:48,742 Igen. Az Y112-t keressétek! 309 00:32:23,110 --> 00:32:24,236 A kaput! 310 00:32:24,653 --> 00:32:27,614 Egy pillanat, uram, elnézést! 311 00:32:29,408 --> 00:32:32,244 Uram, ide tudna jönni egy kicsit? 312 00:32:34,830 --> 00:32:35,998 Gyerünk! 313 00:32:37,124 --> 00:32:38,667 Gyerünk! 314 00:32:41,545 --> 00:32:42,921 Nyissa ki! 315 00:32:43,005 --> 00:32:45,757 Uram, mit keres itt? 316 00:32:45,841 --> 00:32:47,676 Az szigorúan titkos. 317 00:32:48,177 --> 00:32:49,469 Nyissa ki! 318 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Éjszaka csak engedéllyel mehet be. 319 00:32:54,099 --> 00:32:56,643 Senki nem fogja felelősségre vonni. Higgye el! 320 00:32:57,352 --> 00:32:58,645 Nyissa már ki a kaput! 321 00:32:59,229 --> 00:33:02,482 Rendben. De engedélyeztetnem kell. Ez az utasítás. 322 00:33:02,566 --> 00:33:05,068 - Láthatnám az igazolványát? - Nem. 323 00:33:05,152 --> 00:33:07,446 Senki nem tudhatja, hogy itt vagyok. 324 00:33:07,905 --> 00:33:11,783 A Forradalmi Gárda Hírszerzésétől jöttem. Mondja meg nekik! Menjen! 325 00:33:12,534 --> 00:33:14,953 - Gyerünk! Mire vár? - Máris jövök. 326 00:33:28,967 --> 00:33:30,219 Hé, hölgyem! 327 00:33:34,932 --> 00:33:36,683 A vödör. 328 00:34:21,061 --> 00:34:22,062 Hol van Milád? 329 00:34:23,272 --> 00:34:25,274 - Torony, vétel. - Vétel. 330 00:34:25,940 --> 00:34:28,777 A hercegnő kijött. A hacker sehol. 331 00:34:30,987 --> 00:34:32,906 Küldd ki, és keresd meg a hackert! 332 00:34:32,989 --> 00:34:36,326 Nézd meg a hátsó kapunál! Itt elöl nem jött ki. 333 00:34:37,034 --> 00:34:38,453 Vettem. 334 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Menj! 335 00:34:44,793 --> 00:34:46,170 Gyerünk már! 336 00:35:28,795 --> 00:35:30,380 - Igen? - Végeztünk a bázisnál. 337 00:35:30,464 --> 00:35:31,507 Mindjárt visszaérünk. 338 00:35:31,590 --> 00:35:33,926 - Mikor? - Öt perc. 339 00:35:34,009 --> 00:35:37,304 Támár lefuttatja a protokollt, és onnantól maguk irányítanak. 340 00:35:41,475 --> 00:35:43,519 Hihetetlen, hogy elengedted. 341 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Hagytad, hogy az érzelmeid veszélybe sodorják az akciót. 342 00:35:50,943 --> 00:35:54,988 Haleli, szólj a Légierőnek, hogy mehetnek! Időben vagyunk. 343 00:35:57,199 --> 00:35:59,701 Mehetnek. Minden terv szerint halad. 344 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Igen. 345 00:36:45,581 --> 00:36:46,582 Ali. 346 00:36:46,665 --> 00:36:47,791 Főnök. 347 00:36:47,875 --> 00:36:49,793 Megtaláltam Támárt. 348 00:36:49,877 --> 00:36:53,088 Észak-Teheránban van egy lakásban, egy másik ügynökkel. 349 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 - Biztos benne? - Igen, biztos. 350 00:36:55,090 --> 00:36:56,383 Értem. 351 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 Küldd az embereidet! 352 00:36:58,135 --> 00:36:59,636 Húsz perc, és ott leszünk. 353 00:36:59,720 --> 00:37:01,180 Siessetek! 354 00:37:24,244 --> 00:37:26,246 KAPCSOLÓDÁS 355 00:37:29,208 --> 00:37:31,418 Megjött a jel Teheránból. Stabilizáld! 356 00:37:31,502 --> 00:37:33,587 - Státusz? - Stabilizáljuk a kapcsolatot. 357 00:37:33,670 --> 00:37:36,381 - Műholdas támogatással. - Mikortól irányítjuk mi a radart? 358 00:37:36,465 --> 00:37:38,800 Rajta múlik. Most routolja át nekünk. 359 00:37:47,726 --> 00:37:48,602 KAPCSOLAT LÉTREJÖTT 360 00:37:52,856 --> 00:37:54,233 Kész vagyok. 361 00:37:58,403 --> 00:37:59,655 Mi irányítjuk? 362 00:37:59,738 --> 00:38:00,948 Töltődik. 363 00:38:10,999 --> 00:38:12,125 Megvan! 364 00:38:12,209 --> 00:38:15,170 A bal monitoron a mi eredeti radarképünket látjuk. 365 00:38:15,254 --> 00:38:17,923 A jobb monitor az iráni radar képét mutatja. 366 00:38:18,006 --> 00:38:19,258 Az iráni radar vak. 367 00:38:19,341 --> 00:38:20,968 Haleli, jelentsen a Légierőnek! 368 00:38:21,051 --> 00:38:23,387 Parancsnokság, az iráni radar kiiktatva. 369 00:38:23,470 --> 00:38:26,807 Ismétlem, az iráni radar kiiktatva. Megkezdhetik a bombázási műveletet. 370 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 Szia, édesem! 371 00:39:02,968 --> 00:39:05,679 Bita, hogy haladtok? 372 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Küldetés végrehajtva. 373 00:39:10,434 --> 00:39:11,810 Majd hívlak. 374 00:39:27,951 --> 00:39:29,745 Ezt oldja meg! 375 00:39:30,245 --> 00:39:31,330 Adja tovább! 376 00:39:35,292 --> 00:39:38,712 Bekapták a horgot. Az izraeli gépek elindultak a reaktor felé. 377 00:39:38,795 --> 00:39:39,922 Köszönöm. 378 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Az izraeli gépek egyre közelednek. Kövessék az útjukat! 379 00:40:34,685 --> 00:40:35,978 Baj van. 380 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 - Mi az? - Gyere gyorsan! 381 00:40:50,409 --> 00:40:53,161 Izraelben ezt a képet látják a vezérlőteremben. 382 00:40:53,245 --> 00:40:54,371 De idenézz! 383 00:40:56,498 --> 00:40:58,375 Az iráni radar képe ez. 384 00:40:58,876 --> 00:41:01,295 - Látják a gépeket. - Azt hittem, feltörted. 385 00:41:01,378 --> 00:41:04,173 Én feltörtem, de ezek szerint rossz szerverhez küldtél. 386 00:41:04,256 --> 00:41:07,384 - Miből gondolod? - A B toronyra is rácsatlakoztam. 387 00:41:07,467 --> 00:41:11,722 Feltörni nem volt időm, csak a kimenő jelet látom, de lecsekkoltam. 388 00:41:11,805 --> 00:41:14,016 Egy kamuszervert törtem fel. 389 00:41:14,558 --> 00:41:16,018 Számítottak ránk, Kádos. 390 00:41:17,144 --> 00:41:19,021 - Kizárt. - Nincs más magyarázat. 391 00:41:19,104 --> 00:41:23,192 A forrásod mondta azt a szervert, igaz? Ő küldött oda, ugye? 392 00:41:27,821 --> 00:41:29,281 Megvezetett. 393 00:41:33,827 --> 00:41:36,288 Megírom, hogy fordítsák vissza a gépeket. 394 00:41:44,338 --> 00:41:45,881 Hagyd abba a gépelést! 395 00:41:47,424 --> 00:41:49,676 És erről egy szót se senkinek! 396 00:41:54,056 --> 00:41:55,891 Kádos, le fogják lőni a gépeket. 397 00:41:59,019 --> 00:42:00,479 Nem baj. 398 00:42:12,366 --> 00:42:14,868 Az izraeliek biztos nem tudnak semmit? 399 00:42:15,285 --> 00:42:17,204 Az ügynököm elég megbízható. 400 00:42:17,287 --> 00:42:20,832 Ne féljen, nem lesz gond! 401 00:42:28,382 --> 00:42:29,383 Itt vagyunk. 402 00:42:29,466 --> 00:42:30,926 Bemegyünk. 403 00:42:43,313 --> 00:42:44,523 Állj! 404 00:42:49,027 --> 00:42:51,738 Dobd azt el! Kezeket az asztalra! 405 00:42:53,448 --> 00:42:55,367 Kezeket az asztalra! 406 00:42:59,580 --> 00:43:01,415 Mohammad, ott vagy? 407 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 Mohammad? 408 00:43:03,000 --> 00:43:04,126 Mohammad! 409 00:43:55,594 --> 00:43:56,637 Igen? 410 00:43:56,720 --> 00:43:59,139 Fordítsa vissza a gépeket! Ez csapda. 411 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Mi folyik itt? Hol van Kádos? 412 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Lelőtték. Hívja vissza a gépeket! Az irániak látják őket. 413 00:44:06,730 --> 00:44:07,814 Az hogy lehet? 414 00:44:13,320 --> 00:44:15,572 Átküldöm a radar valódi képét. 415 00:44:15,948 --> 00:44:18,116 Sajnálom, uram, de tudták, hogy jövünk. 416 00:44:22,704 --> 00:44:26,041 Haleli, szóljon a Légierőnek, hogy az irániak látják a gépeket! 417 00:44:31,046 --> 00:44:33,215 Várjon! 418 00:44:35,092 --> 00:44:36,426 Várjon! 419 00:44:40,222 --> 00:44:41,431 Tegnap... 420 00:44:41,515 --> 00:44:43,267 hasonló helyzetben voltam... 421 00:44:44,059 --> 00:44:45,227 mint most maga. 422 00:44:46,019 --> 00:44:47,604 Fegyvert fogtam... 423 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 az apjára. 424 00:44:54,403 --> 00:44:55,904 Mordechájra. 425 00:44:57,489 --> 00:44:59,074 De nem öltem meg. 426 00:45:00,701 --> 00:45:02,661 Az apja jó ember. 427 00:45:03,954 --> 00:45:07,124 Tisztességes, jó ember. 428 00:45:17,885 --> 00:45:18,969 Támár! 429 00:45:21,138 --> 00:45:23,098 A feleségem élete... 430 00:45:23,182 --> 00:45:24,725 a maga kezében van. 431 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 Szóval... 432 00:45:27,644 --> 00:45:28,645 kérem! 433 00:45:31,356 --> 00:45:32,608 Kérem! 434 00:45:36,778 --> 00:45:38,488 Itt az idő. 435 00:45:39,156 --> 00:45:40,782 Egyes, itt Takif. 436 00:45:40,866 --> 00:45:42,242 Almog Egyes, itt Takif. 437 00:45:42,326 --> 00:45:44,786 Észrevették! Rádiócsend vége! 438 00:45:44,870 --> 00:45:46,121 Ez egy csapda. 439 00:45:46,205 --> 00:45:47,873 Akció lefújva! 440 00:45:47,956 --> 00:45:50,751 Vezér, itt Almog Egyes. Észrevettek, vettem. 441 00:45:50,834 --> 00:45:52,252 Akció lefújva. 442 00:45:52,711 --> 00:45:55,172 Kettes, vissza! Kezdje meg az elkerülő manővert! 443 00:45:55,714 --> 00:45:56,715 Rájöttek! 444 00:45:58,300 --> 00:45:59,551 Tűz! 445 00:45:59,635 --> 00:46:02,721 - Központ, megtámadtak. - Vettem, megfordulok. 446 00:46:02,804 --> 00:46:04,139 Üteg 13, tűz! 447 00:46:04,765 --> 00:46:06,600 Üteg 16, tűz! 448 00:46:06,683 --> 00:46:08,101 Üteg 19... 449 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Hé, hé! Én vagyok. 450 00:46:26,328 --> 00:46:28,205 - Te jól vagy? - Igen. 451 00:46:28,288 --> 00:46:29,289 Őt ki lőtte le? 452 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 Egy öreg faszi. Nem tudom. 453 00:46:34,711 --> 00:46:36,880 - Kettes tűz alatt. - Hármas tűz alatt. Védekezem. 454 00:46:36,964 --> 00:46:38,048 - Lőnek rám. - Balkanyar! 455 00:46:38,131 --> 00:46:41,176 - Kettes, támadás hátulról! - Rám álltak, próbálom kijátszani. 456 00:46:41,718 --> 00:46:43,387 - El kell tűnnünk innen. - Igen. 457 00:46:43,470 --> 00:46:45,055 - Gyorsan! - Igen. 458 00:47:05,200 --> 00:47:07,786 Négyes tűz alatt. Megpróbálok egy balkanyart. 459 00:47:08,996 --> 00:47:11,623 - Hármas megfordul. - Almog Hármas. 460 00:47:11,707 --> 00:47:14,710 Almog Hármas, hall engem? Támadás hátulról. 461 00:47:18,964 --> 00:47:21,091 Itt Almog Hármas, eltaláltak. 462 00:47:21,175 --> 00:47:23,051 A bal szárnyat, azt hiszem. 463 00:47:24,178 --> 00:47:25,387 Süllyedek. 464 00:47:27,014 --> 00:47:28,682 Katapultálni fogok. 465 00:47:29,850 --> 00:47:31,185 Katapultálok. 466 00:47:31,268 --> 00:47:35,355 Hármas katapultált. Lát valaki egy ejtőernyőt? 467 00:47:38,192 --> 00:47:41,445 Látok egy ejtőernyőt. Ezer lábbal lejjebb. Északnyugatra. 468 00:47:41,528 --> 00:47:43,071 Csak egy ejtőernyőt. 469 00:47:43,155 --> 00:47:45,032 Almog Hármas, hall engem? 470 00:47:45,866 --> 00:47:47,951 Adja meg a koordinátáit! 471 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 Hármas, hall engem? 472 00:47:51,580 --> 00:47:53,999 Hármas, itt Vezér, hall engem? 473 00:47:54,499 --> 00:47:56,543 Hármas, itt Vezér, hall engem? 474 00:49:18,125 --> 00:49:20,127 A feliratot fordította: Hagen Péter