1 00:00:09,051 --> 00:00:11,553 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,348 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,933 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,939 Дорбан Один, це Другий. Я на маршруті за вами. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,692 Це Перший. Зрозумів. 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Коли розвантаження? 7 00:00:34,409 --> 00:00:37,663 Ще 90 хвилин до цілі і 45 – до розвантаження. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,332 Вони випустять ракети і відійдуть. 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,627 Пілоти пройдуть точку Альфа через п'ять хвилин. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,087 Усі готові. 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,105 Що це було? 12 00:01:04,188 --> 00:01:05,440 Що за спалах? 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Дорбан Один, прийом. 14 00:01:56,742 --> 00:01:58,452 Ти його вб'єш? 15 00:02:04,625 --> 00:02:06,043 Кадош, не треба. 16 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 Це за протоколом. 17 00:02:09,338 --> 00:02:10,339 Він нам допоміг. 18 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Він забагато знає. Він багато чого чув. 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,510 Він нічого не скаже. Ані слова. 20 00:02:14,968 --> 00:02:16,637 Якби ти все зробила, я б прислухалась. 21 00:02:16,720 --> 00:02:17,554 Але ти не змогла. 22 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 Збирай речі. 23 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Так? 24 00:02:59,179 --> 00:03:01,515 Операцію Нево нейтралізували. 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,352 Що сталося? 26 00:03:07,020 --> 00:03:08,689 Зараз це не має значення. 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,191 У будь-якому разі, літаки злетіли. 28 00:03:12,192 --> 00:03:16,238 Я обіцяв прем'єру, що небо буде чисте, і ми це зробимо. 29 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 -Що пропонуєте? -Зв'яжися зі своїм агентом 30 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 і переконай його завести нас сьогодні на базу. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,876 Пропонуй усе, що він захоче. Що завгодно. Я дозволяю. 32 00:03:30,878 --> 00:03:32,087 Я спробую. 33 00:03:32,171 --> 00:03:34,673 Ми не терпітимемо ядерний Іран. 34 00:03:34,756 --> 00:03:37,968 Успіх операції й життя пілотів у тебе в руках, Яель. 35 00:03:38,802 --> 00:03:40,888 Звітуватимеш мені особисто. 36 00:03:42,139 --> 00:03:44,016 Можливо, вони чекали Нево. 37 00:03:44,099 --> 00:03:45,767 Здається, у нас витік інформації. 38 00:03:48,729 --> 00:03:50,230 Зрозуміло. 39 00:04:18,175 --> 00:04:20,260 Привіт, люба. Як ти? 40 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Усе гаразд. 41 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 Рада тебе чути. 42 00:04:23,347 --> 00:04:24,348 Я теж. 43 00:04:25,265 --> 00:04:27,726 Повертаємося до початкового плану. 44 00:04:29,061 --> 00:04:31,813 Але ж ми про це вже говорили. 45 00:04:32,439 --> 00:04:35,776 Так не можна. Виникнуть питання. 46 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 Це стратегічна база. 47 00:04:38,779 --> 00:04:42,950 Повір, усе інше я пробувала. 48 00:04:43,033 --> 00:04:45,827 Давай щось придумаємо разом. 49 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 Це наш останній шанс. 50 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 Без підготовки це складно. 51 00:04:51,208 --> 00:04:55,003 Твоїй дівчині буде нелегко зайти. 52 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 Ми це зробимо. 53 00:05:41,842 --> 00:05:45,596 Тегеран 54 00:05:47,222 --> 00:05:51,560 ТЕГЕРАН ШТАБ КОНТРРОЗВІДКИ ВАРТОВИХ РЕВОЛЮЦІЇ 55 00:06:10,204 --> 00:06:11,455 Їдь! 56 00:06:15,042 --> 00:06:16,919 Що ви тут робите? 57 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 Нічого. Приїхав купити костюм. 58 00:06:23,926 --> 00:06:26,428 Є новини про ізраїльську агентку? 59 00:06:28,305 --> 00:06:30,474 Я не можу це з вами обговорювати. 60 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Чому? 61 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Кажуть, ви працюєте на ізраїльтян. 62 00:06:41,360 --> 00:06:44,571 Вони оплатили операцію Нахід. 63 00:06:44,655 --> 00:06:46,823 І ви в це вірите? 64 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Скільки ми з вами знайомі? 65 00:06:50,077 --> 00:06:52,913 Чому ви одразу не доповіли Мохаммаді? 66 00:06:53,330 --> 00:06:54,540 Чому? 67 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 Бо він не дає нам працювати. 68 00:06:58,627 --> 00:07:03,590 Щоразу, як у нас була цікава інформація, він від нас відмахувався. 69 00:07:05,592 --> 00:07:09,555 Я хотів розповсюдити фото ізраїльської агентки – 70 00:07:09,638 --> 00:07:11,223 він не дозволив. 71 00:07:12,724 --> 00:07:15,811 Сказав, що операція має бути таємна. 72 00:07:16,728 --> 00:07:19,815 Нащо Мохаммаді нас саботувати? 73 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Подумайте, Алі. 74 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Виходьте, будь ласка. 75 00:07:35,747 --> 00:07:40,377 З поваги до вас я нікому не скажу про нашу розмову. 76 00:07:45,424 --> 00:07:47,676 Якщо будуть новини, 77 00:07:48,719 --> 00:07:50,679 будь ласка, повідомте мені. 78 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 У будь-який час. 79 00:08:20,167 --> 00:08:23,337 Це Хатам-аль-Анбія, база ППО Ірану. 80 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 У нас є документи й фальшиві перепустки. 81 00:08:25,881 --> 00:08:27,758 Але потрапити всередину складно. 82 00:08:27,841 --> 00:08:30,844 Біля воріт – сканер відбитків пальців. 83 00:08:31,220 --> 00:08:33,722 Серверна на нижньому поверсі. 84 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 Пароль для доступу змінюється раз на добу. 85 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Якщо ми потрапимо туди, 86 00:08:38,769 --> 00:08:40,062 я довго там пробуду? 87 00:08:40,145 --> 00:08:41,145 Недовго. 88 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 Там цілодобово є персонал, інженери. 89 00:08:44,525 --> 00:08:47,402 Я можу ввійти через електронний ключ і зламати систему звідси. 90 00:08:47,486 --> 00:08:49,446 А як щодо входу в будівлю? 91 00:08:51,740 --> 00:08:53,951 Зовнішні системи безпеки – не мій профіль. 92 00:08:55,953 --> 00:08:58,247 Але військові працюють зі службою безпеки Ірану. 93 00:08:58,330 --> 00:08:59,498 Саме так. 94 00:09:00,457 --> 00:09:02,084 Тому нам потрібен Мілад. 95 00:09:02,835 --> 00:09:04,628 Це його спеціальність. 96 00:09:04,711 --> 00:09:06,755 Ти так кажеш, щоб зберегти йому життя? 97 00:09:07,840 --> 00:09:10,342 Я так кажу, бо без нього ми туди не зайдемо. 98 00:09:13,095 --> 00:09:14,930 Якщо він поможе – можна його не вбивати. 99 00:09:20,644 --> 00:09:22,187 Пообіцяй мені. 100 00:09:24,439 --> 00:09:25,607 Твоя зброя. 101 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 Дякую. 102 00:09:35,659 --> 00:09:38,328 У будь-якому разі, це неможливо. 103 00:09:40,205 --> 00:09:41,248 Чому? 104 00:09:42,082 --> 00:09:46,461 З військовими проєктами знайомі тільки інженери високого рангу. 105 00:09:46,545 --> 00:09:49,339 І бозна, які в них захисні системи. 106 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Я ніколи не мав до них доступу. 107 00:09:51,925 --> 00:09:54,094 Спробуймо. Я допоможу. 108 00:09:54,178 --> 00:09:55,929 Це тут ні до чого. 109 00:09:57,890 --> 00:10:00,893 І що я їм скажу? Що ти не можеш? 110 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 У такому разі це кінець. 111 00:10:22,164 --> 00:10:24,583 Я спробую ввести в систему відбитки 112 00:10:24,666 --> 00:10:26,418 через комп'ютер у комуні. 113 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Добре. 114 00:10:41,725 --> 00:10:44,311 Щоб ти знав, я співпрацюю з ізраїльтянами 115 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 не через любов до них чи до грошей. 116 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 Тільки заради нас. 117 00:10:50,359 --> 00:10:53,946 Релігійні фанатики знищили найкращу в світі країну. 118 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 У цьому я з тобою згоден. 119 00:11:03,080 --> 00:11:05,541 Але май на увазі, 120 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 я не зводитиму з тебе очей ні на секунду. 121 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Одна помилка... 122 00:11:13,632 --> 00:11:16,218 і загинеш так, як твій друг. 123 00:11:30,357 --> 00:11:32,651 Ви перевірили його ім'я й адресу? 124 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 Перевірили. 125 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Я прошу дозволу зайнятися комуною анархістів. 126 00:11:38,198 --> 00:11:40,993 А це навіщо? 127 00:11:41,368 --> 00:11:44,830 Відколи ізраїльтяни співпрацюють з анархістами? 128 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Інженер з електрокомпанії упізнав дівчину. 129 00:11:50,711 --> 00:11:54,548 Як на мене, інженер це все вигадав. 130 00:11:54,631 --> 00:11:58,385 Він зв'язався з наркоманами й намагається викрутитися. 131 00:11:58,468 --> 00:12:01,847 Знаєш, скільки таких історій я чую щодня? 132 00:12:02,764 --> 00:12:04,725 Надішли мені докладний звіт. 133 00:12:04,808 --> 00:12:06,643 І передай справу нацбезпеці. 134 00:12:06,727 --> 00:12:07,978 Хай вони розбираються. 135 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 Алі. 136 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 Не поводься як твій колишній начальник. 137 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 Виконуй накази. 138 00:12:25,954 --> 00:12:27,539 Слухаюся. 139 00:12:50,437 --> 00:12:55,776 «АЛІ: ПЕРЕВІРТЕ ВУЛИЦЮ ІСТІКЛАЛЬ, 13». 140 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Усередині люди. 141 00:13:18,549 --> 00:13:19,675 Ходімо. 142 00:13:47,119 --> 00:13:48,203 Дай мені доступ. 143 00:13:59,256 --> 00:14:02,467 ШАКІРА: ХВОРИЙ! ВІДТЕПЕР РОБИ ВСЕ ЯК Я СКАЖУ. 144 00:14:05,637 --> 00:14:07,431 ГАРАЗД??? 145 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 ХВОРИЙ: ЩО ЦЕ ЗНАЧИТЬ? 146 00:14:16,607 --> 00:14:19,860 ШАКІРА: ЯКЩО ХОЧЕШ ЖИТИ, ДОВІРСЯ МЕНІ... 147 00:14:56,355 --> 00:14:57,481 ПОМИЛКА ПОМИЛКА SSL 148 00:15:39,022 --> 00:15:40,482 ШАКІРА: ЩО СТАЛОСЯ? 149 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 ХВОРИЙ: ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКУ. ТРЕБА ЙОГО ОБІЙТИ. 150 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Що ти пишеш? 151 00:15:56,582 --> 00:15:58,667 Усе гаразд. Він працює. 152 00:15:58,750 --> 00:15:59,877 Я за ним стежу. 153 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 -Не махай. Згорить. -Переверни. 154 00:16:06,300 --> 00:16:09,136 Кебабами займаюсь я. Я знаю, що робити. 155 00:16:09,219 --> 00:16:11,597 -Ти забув. -Я не люблю сильно смажений. 156 00:16:12,139 --> 00:16:15,225 -Хочеш середнього обсмаження? -М'ясо від Акбара. Він найкращий. 157 00:16:16,226 --> 00:16:17,811 А що це за чувак? 158 00:16:17,895 --> 00:16:20,522 -Привіт, синку. -Де він узявся? 159 00:16:20,606 --> 00:16:22,149 Чим можу допомогти? 160 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 Я... 161 00:16:23,609 --> 00:16:25,360 Я шукаю дочку. 162 00:16:26,528 --> 00:16:28,614 Кажуть, вона тут. 163 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 Не може бути. 164 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 Тут усі знають одне одного. Чужих ми до себе не пускаємо. 165 00:16:33,493 --> 00:16:35,913 Ви прийшли не туди. Я вас проведу. 166 00:16:35,996 --> 00:16:38,040 Її звати Захра. 167 00:16:39,124 --> 00:16:43,504 Я вже вам сто разів сказав: я її не бачив. 168 00:16:43,587 --> 00:16:45,339 Шахіне, що сталося? 169 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 -Вітаю, дівчино. -Вітаю. Іди звідси. 170 00:16:47,799 --> 00:16:50,969 Іди. Я поговорю з ним. 171 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Чим можу допомогти? 172 00:16:55,766 --> 00:16:57,768 Я шукаю дочку. 173 00:16:58,977 --> 00:17:00,562 Її звати Захра. 174 00:17:01,230 --> 00:17:04,858 Можливо, вона представилася вам як Жіла Горбаніфар. 175 00:17:06,568 --> 00:17:08,153 Будь ласка... 176 00:17:08,237 --> 00:17:13,116 Я просто хочу поговорити з нею. Переконатися, що все гаразд. 177 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 Дізнатися, як у неї справи. 178 00:17:16,453 --> 00:17:18,664 Моє життя змінилося, відколи вона зникла. 179 00:17:18,747 --> 00:17:20,415 Я не сплю. Не їм. 180 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Заспокойтеся. 181 00:17:29,216 --> 00:17:30,801 Я її бачила. З нею все гаразд. 182 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 Вона зустрічається з тутешнім хлопцем. 183 00:17:33,470 --> 00:17:35,764 Справді? Вона тут? 184 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Ви її бачили? 185 00:17:37,432 --> 00:17:40,143 Уже два дні не бачила. 186 00:17:40,853 --> 00:17:42,980 Вони кудись поїхали. 187 00:17:43,063 --> 00:17:46,108 Один наш друг учора зник. 188 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 Може, вони разом. 189 00:17:53,073 --> 00:17:55,367 Спробуй стару версію SSL. 190 00:17:58,787 --> 00:18:00,330 ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО 191 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Вдалося. 192 00:18:04,084 --> 00:18:05,878 Добре. Тепер виймай сканер. 193 00:18:15,679 --> 00:18:18,682 -Ходімо. Сюди. -Дякую. 194 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Ну от. Вона попалася. 195 00:18:20,392 --> 00:18:24,605 То ти лив крокодилячі сльози заради дівчини? Так? 196 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Чувак, не треба! 197 00:18:37,701 --> 00:18:39,161 Сюди. 198 00:18:39,912 --> 00:18:40,871 Гей. 199 00:18:54,843 --> 00:18:56,261 Що це з ним? 200 00:19:01,683 --> 00:19:05,229 Він такий дивний, ніби зберігає в кімнаті велику таємницю. 201 00:19:07,564 --> 00:19:09,942 Хтось має ключа? 202 00:19:10,025 --> 00:19:13,695 Я просто хочу переконатися, що з нею все гаразд. 203 00:19:13,779 --> 00:19:17,324 -Може, хтось з хлопців має ключа. -Дякую. 204 00:19:21,453 --> 00:19:22,663 Ідіть зі мною. 205 00:19:23,080 --> 00:19:24,748 Авжеж. 206 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Хтось з комуни має ключа? 207 00:19:30,379 --> 00:19:32,339 Працюй швидше. 208 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 ШАКІРА: Я ЗАЙМУСЯ ТРЕТІМ СКАНОМ. 209 00:19:43,684 --> 00:19:44,810 Готово. 210 00:19:46,103 --> 00:19:47,688 -Ходімо. -Ще секунду. 211 00:19:48,313 --> 00:19:49,565 Немає часу. Запускай. 212 00:19:52,276 --> 00:19:54,444 Благослови тебе боже за допомогу. 213 00:19:54,528 --> 00:19:56,196 Це дрібниці. 214 00:19:56,280 --> 00:19:58,949 Якби ж мої батьки до мене приїхали. 215 00:20:02,995 --> 00:20:04,788 А чому вони не приїжджають? 216 00:20:04,872 --> 00:20:07,583 Чому? Не хочуть мене більше бачити. 217 00:20:11,837 --> 00:20:14,256 Їм незручно говорити зі мною. 218 00:20:14,339 --> 00:20:15,716 Вони дуже консервативні. 219 00:20:16,341 --> 00:20:17,801 Трохи схожі на вас. 220 00:20:18,302 --> 00:20:20,137 Вибачте. 221 00:20:31,190 --> 00:20:33,025 Світло горить. 222 00:20:33,108 --> 00:20:34,610 Це Мілад. 223 00:20:35,527 --> 00:20:37,571 У нього в кімнаті порядок. 224 00:20:44,953 --> 00:20:47,122 -Мілад знається на комп'ютерах. -Та ну? 225 00:20:47,206 --> 00:20:50,501 Має ступінь магістра інформатики з Тегеранського університету. 226 00:20:52,336 --> 00:20:53,795 Він молодець. 227 00:20:56,673 --> 00:20:57,674 Ви щось знайшли? 228 00:20:57,758 --> 00:21:01,220 Ні, нічого. Мені здалося, що це її почерк. 229 00:21:03,305 --> 00:21:05,015 Що, підемо? 230 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 Так. Після тебе. 231 00:21:11,396 --> 00:21:13,190 Іди, я за тобою. 232 00:21:48,183 --> 00:21:49,142 Ну що? 233 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 Йому вдалося. Усі відбитки внесені в систему. 234 00:21:52,688 --> 00:21:55,858 Він може працювати в машині? Пускати його на військову базу небезпечно. 235 00:21:58,110 --> 00:21:59,444 Можна тільки так. 236 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Він мені потрібен у серверній. 237 00:22:03,949 --> 00:22:05,826 Зробить хоч одну помилку – 238 00:22:05,909 --> 00:22:07,786 отримає кулю в голову. 239 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Приблизний час? 240 00:22:31,018 --> 00:22:34,146 Через 42 хвилини вони будуть на курдсько-іранському кордоні, 241 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 потім ще 31 хвилина до удару. 242 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Вони встигнуть. 243 00:22:45,741 --> 00:22:50,120 ШТАБ ІРАНСЬКИХ ППО АБАБІЛЬ, ТЕГЕРАН 244 00:23:12,684 --> 00:23:13,977 Так? 245 00:23:14,061 --> 00:23:16,772 У нас заплановано перевірку й оновлення системи. 246 00:23:16,855 --> 00:23:18,565 Ваші документи? 247 00:23:50,639 --> 00:23:53,183 Їдьте прямо й наліво. Там паркінг. 248 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Дякую. 249 00:24:33,765 --> 00:24:35,517 Служба безпеки, слухаю вас. 250 00:24:36,101 --> 00:24:38,395 Мій комп'ютер показує помилку. 251 00:24:38,478 --> 00:24:42,983 Поясніть, будь ласка, що це значить. 252 00:24:43,859 --> 00:24:46,361 Я зачитаю код. 253 00:24:47,279 --> 00:24:52,784 AB3598733. 254 00:24:53,619 --> 00:24:55,954 Що це значить? 255 00:24:56,038 --> 00:24:58,457 Хвилинку, я перевірю. 256 00:25:06,590 --> 00:25:10,344 Ви дзвоните зі штабу ППО в Тегерані, так? 257 00:25:13,805 --> 00:25:15,307 Авжеж. 258 00:25:15,390 --> 00:25:17,809 Ви системний адміністратор? 259 00:25:18,810 --> 00:25:20,103 Ні. 260 00:25:20,812 --> 00:25:25,484 Попросіть інженера з Абабіля зв'язатися зі мною. 261 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 З Абабіля? 262 00:25:29,488 --> 00:25:32,658 Так, пане. Код помилки пов'язаний з ними. 263 00:25:34,117 --> 00:25:35,786 Алло? 264 00:25:46,380 --> 00:25:50,509 ТЕХНІЧНИЙ КОМПЛЕКС АБАБІЛЬ, ТЕГЕРАН 265 00:25:57,474 --> 00:26:01,728 Чудова гра. У «Ліверпуля» цього року сильний склад. 266 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 У «Барселони» теж. 267 00:26:16,535 --> 00:26:17,911 Проходьте. 268 00:26:25,252 --> 00:26:26,336 Відбиток. 269 00:26:27,296 --> 00:26:28,797 «ПОКЛАДІТЬ ПАЛЕЦЬ НА СКАНЕР». 270 00:26:40,309 --> 00:26:41,143 Проходьте. 271 00:26:43,729 --> 00:26:45,230 Стривайте. 272 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 Ваш відбиток. 273 00:27:06,335 --> 00:27:07,628 Мені треба пройти. 274 00:27:07,711 --> 00:27:09,046 Вибачте, у вас немає доступу. 275 00:27:09,129 --> 00:27:11,465 Не морочте голову. У мене проблеми з відбитком. 276 00:27:11,548 --> 00:27:14,384 -Вибачте, я не можу. -Мене викликали спеціально... 277 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Не можу пропустити. 278 00:27:16,053 --> 00:27:18,222 -Будь ласка... -Не можу. 279 00:27:39,660 --> 00:27:41,328 В кінці цього коридору... 280 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 аварійний вихід. 281 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Іди туди... 282 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 і тікай. 283 00:27:51,505 --> 00:27:52,506 Тобто? 284 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 Ти вільний. 285 00:27:56,093 --> 00:27:59,763 Тікай через аварійний вихід і задні ворота. 286 00:28:00,389 --> 00:28:02,558 Постійно будь насторожі. 287 00:28:05,018 --> 00:28:08,522 Вибач за все, що я тобі зробила. 288 00:28:10,858 --> 00:28:12,276 Ти на це не заслужив. 289 00:28:17,489 --> 00:28:20,868 Надіюся, ти не запам'ятаєш мене, як найгіршу на світі людину. 290 00:28:41,638 --> 00:28:43,015 Іди. 291 00:28:51,398 --> 00:28:52,608 Стривай. 292 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Слухай. 293 00:28:55,777 --> 00:28:58,906 Мені дивує, що ми так швидко сюди потрапили. 294 00:28:59,489 --> 00:29:01,533 Я не хотів казати, але... 295 00:29:02,159 --> 00:29:05,162 Я не міг так швидко внести в базу відбитки. 296 00:29:07,289 --> 00:29:08,874 Що це може бути? 297 00:29:10,250 --> 00:29:13,921 Не знаю, але це було надто легко. 298 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 Ми зайшли і йдемо в серверну. 299 00:29:41,323 --> 00:29:45,160 Мухаммед не з нами. У нього проблеми з відбитком. 300 00:29:45,744 --> 00:29:47,162 Він мені повідомив. 301 00:29:47,246 --> 00:29:49,206 Думаєш, Мілад його підставив? 302 00:29:51,416 --> 00:29:52,876 Навряд. 303 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 Потрібні щоденні оновлення. 304 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 Ми зайшли. 305 00:31:32,392 --> 00:31:33,519 Добре. Який ряд? 306 00:31:33,602 --> 00:31:34,478 R4. 307 00:31:34,978 --> 00:31:37,397 Ідіть до R6 у південному квадраті. 308 00:31:37,481 --> 00:31:38,524 Це точно? 309 00:31:38,607 --> 00:31:41,944 Він має бути в північному квадраті. Сервери розставлені географічно. 310 00:31:42,027 --> 00:31:43,654 Це точно. Іди туди. 311 00:31:43,737 --> 00:31:45,906 Кадош, здається, це ряд запасних серверів. 312 00:31:45,989 --> 00:31:48,742 Це там. Іди до Y112. 313 00:32:23,110 --> 00:32:24,236 Відчиніть. 314 00:32:24,653 --> 00:32:27,614 Хвилинку. Вибачте. 315 00:32:29,408 --> 00:32:32,244 Можете підійти? 316 00:32:34,830 --> 00:32:35,998 Швидше. 317 00:32:37,124 --> 00:32:38,667 Швидше! 318 00:32:41,545 --> 00:32:42,921 Відчиняйте! 319 00:32:43,005 --> 00:32:45,757 Чого ви приїхали? 320 00:32:45,841 --> 00:32:47,676 Це таємна інформація. 321 00:32:48,177 --> 00:32:49,469 Відчиняйте. 322 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 У нічний час ви повинні мати перепустку. 323 00:32:54,099 --> 00:32:56,643 У вас не буде проблем, повірте. 324 00:32:57,352 --> 00:32:58,645 Відчиніть ворота. 325 00:32:59,229 --> 00:33:02,482 Добре, але мені потрібен дозвіл. Такий у мене наказ. 326 00:33:02,566 --> 00:33:03,984 Можна ваше посвідчення? 327 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Ні. 328 00:33:05,152 --> 00:33:07,446 Ніхто не повинен знати, що я тут. 329 00:33:07,905 --> 00:33:09,823 Скажіть, що я з розвідки Вартових революції. 330 00:33:09,907 --> 00:33:11,783 Цього вистачить. Ідіть! 331 00:33:12,534 --> 00:33:14,953 -Ідіть. Цього вистачить. -Чекайте тут. 332 00:33:28,967 --> 00:33:30,219 Пані! Стійте! 333 00:33:34,932 --> 00:33:36,683 Відро забули. 334 00:34:21,061 --> 00:34:22,062 Де Мілад? 335 00:34:23,272 --> 00:34:25,274 -Вежа, прийом. -Прийом. 336 00:34:25,940 --> 00:34:28,777 Принцеса вийшла. Хакер зник. 337 00:34:30,987 --> 00:34:32,906 Відправ її до виходу і знайди його. 338 00:34:32,989 --> 00:34:36,326 Перевір чорний хід. Звідси він не виходив. 339 00:34:37,034 --> 00:34:38,453 Зрозумів. 340 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Іди. 341 00:34:44,793 --> 00:34:46,170 Давай, давай! 342 00:35:28,795 --> 00:35:30,380 -Так? -На базі все. 343 00:35:30,464 --> 00:35:31,507 Їдемо на квартиру. 344 00:35:31,590 --> 00:35:33,926 -Час прибуття? -П'ять хвилин. 345 00:35:34,009 --> 00:35:37,304 Тамар запустить протокол звідти й передасть управління вам. 346 00:35:41,475 --> 00:35:43,519 Як ти могла його відпустити? 347 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Через твої емоції вся операція під загрозою. 348 00:35:50,943 --> 00:35:54,988 Халелі, хай ВПС діють за планом. Ми встигаємо. 349 00:35:57,199 --> 00:35:59,701 Дійте. У нас усе за планом. 350 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Так. 351 00:36:45,581 --> 00:36:46,582 Алі. 352 00:36:46,665 --> 00:36:47,791 Алло. 353 00:36:47,875 --> 00:36:49,793 Я знайшов Тамар. 354 00:36:49,877 --> 00:36:53,088 Вона і ще одна агентка у квартирі на півночі Тегерана. 355 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 -Це точно? -Так, це точно. 356 00:36:55,090 --> 00:36:56,383 Ясно. 357 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 Посилай групу. 358 00:36:58,135 --> 00:36:59,636 Будемо через 20 хвилин. 359 00:36:59,720 --> 00:37:01,180 Поспішайте. 360 00:37:24,244 --> 00:37:26,246 З'ЄДНАННЯ 361 00:37:29,208 --> 00:37:31,418 Є пінг з Тегерана. Стабілізуйте. 362 00:37:31,502 --> 00:37:33,587 -Статус? -Стабілізую з'єднання. 363 00:37:33,670 --> 00:37:36,381 -Підтримую через супутники. -Коли буде контроль над радаром? 364 00:37:36,465 --> 00:37:38,800 Залежить від неї. Вона спрямовує сигнал до нас. 365 00:37:47,726 --> 00:37:48,602 ЗВ'ЯЗОК ВСТАНОВЛЕНО 366 00:37:52,856 --> 00:37:54,233 Готово. 367 00:37:58,403 --> 00:37:59,655 У нас є контроль? 368 00:37:59,738 --> 00:38:00,948 Завантажується. 369 00:38:10,999 --> 00:38:12,125 Є! 370 00:38:12,209 --> 00:38:15,170 На лівому моніторі – справжнє зображення на радарі. 371 00:38:15,254 --> 00:38:17,923 На правому – зображення на іранському радарі. 372 00:38:18,006 --> 00:38:19,258 Іранський радар осліп. 373 00:38:19,341 --> 00:38:20,968 Халелі, доповідай ВПС. 374 00:38:21,051 --> 00:38:23,387 Штаб, іранський радар вимкнено. 375 00:38:23,470 --> 00:38:26,807 Повторюю, іранський радар вимкнено. Можна приступати до авіаудару. 376 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 Привіт, любий. 377 00:39:02,968 --> 00:39:05,679 Біта, як усе пройшло? 378 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Завдання виконано. 379 00:39:10,434 --> 00:39:11,810 До зустрічі. 380 00:39:27,951 --> 00:39:29,745 Розберіться з цим. 381 00:39:30,245 --> 00:39:31,330 Повідомте новини. 382 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Вони клюнули. 383 00:39:36,919 --> 00:39:38,712 Ізраїльські літаки летять до реактора. 384 00:39:38,795 --> 00:39:39,922 Дякую. 385 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ізраїльські літаки наближаються. Слідкуйте за ними. 386 00:40:34,685 --> 00:40:35,978 У нас проблема. 387 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 -Що таке? -Сюди, швидше. 388 00:40:50,409 --> 00:40:53,161 Цю картинку передає штаб в Ізраїлі. 389 00:40:53,245 --> 00:40:54,371 А тепер поглянь. 390 00:40:56,498 --> 00:40:58,375 Це картинка з іранського радара. 391 00:40:58,876 --> 00:41:01,295 -Вони бачать літаки. -Ти ж зламала систему. 392 00:41:01,378 --> 00:41:04,173 Зламала. Мабуть, ти направила мене не до того сервера. 393 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Чому ти так кажеш? 394 00:41:05,632 --> 00:41:07,384 Про всяк випадок я підключилася до вежі Б. 395 00:41:07,467 --> 00:41:10,012 Я не мала часу її зламати. Бачу тільки вихідні сигнали. 396 00:41:10,095 --> 00:41:11,722 Я провела тест. 397 00:41:11,805 --> 00:41:14,016 Ми зламали підставний сервер. 398 00:41:14,558 --> 00:41:16,018 Нас чекали, Кадош. 399 00:41:17,144 --> 00:41:19,021 -Не може бути. -Це єдине пояснення. 400 00:41:19,104 --> 00:41:20,939 Твій агент навів нас на той сервер, так? 401 00:41:21,023 --> 00:41:23,192 Він направив тебе туди? 402 00:41:27,821 --> 00:41:29,281 Він веде подвійну гру. 403 00:41:33,827 --> 00:41:36,288 Штаб має відкликати літаки. 404 00:41:44,338 --> 00:41:45,881 Руки геть від комп'ютера. 405 00:41:47,424 --> 00:41:49,676 Нікому ні слова про це. 406 00:41:54,056 --> 00:41:55,891 Кадош, літаки зіб'ють. 407 00:41:59,019 --> 00:42:00,479 Так і буде. 408 00:42:12,366 --> 00:42:14,868 Ізраїльтяни точно нічого не знають? 409 00:42:15,285 --> 00:42:17,204 Мій агент дуже надійний. 410 00:42:17,287 --> 00:42:20,832 Не турбуйтеся, все вийде. 411 00:42:28,382 --> 00:42:29,383 Ми на місці. 412 00:42:29,466 --> 00:42:30,926 Заходимо. 413 00:42:43,313 --> 00:42:44,523 Стій! 414 00:42:49,027 --> 00:42:51,738 Кидай зброю. Руки на стіл. 415 00:42:53,448 --> 00:42:55,367 Руки на стіл. 416 00:42:59,580 --> 00:43:01,415 Мухаммеде, чуєш мене? 417 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 Мухаммед? 418 00:43:03,000 --> 00:43:04,126 Мухаммед. 419 00:43:55,594 --> 00:43:56,637 Так? 420 00:43:56,720 --> 00:43:59,139 Розверніть літаки. Це пастка. 421 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Що це значить? Де Кадош? 422 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Мертва. Розверніть літаки. Їх видно. 423 00:44:06,730 --> 00:44:07,814 Як це можливо? 424 00:44:13,320 --> 00:44:15,572 Надсилаю зображення з радара. 425 00:44:15,948 --> 00:44:18,116 На жаль, вони про нас знали. 426 00:44:22,704 --> 00:44:26,041 Халелі, повідомте ВПС, що літаки видно на іранському радарі. 427 00:44:31,046 --> 00:44:33,215 Стривай. 428 00:44:35,092 --> 00:44:36,426 Стривай. 429 00:44:40,222 --> 00:44:41,431 Учора... 430 00:44:41,515 --> 00:44:43,267 я був у такому ж становищі... 431 00:44:44,059 --> 00:44:45,227 що й ти зараз. 432 00:44:46,019 --> 00:44:47,604 Я націлив пістолет... 433 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 у голову твого батька... 434 00:44:54,403 --> 00:44:55,904 Мордехая. 435 00:44:57,489 --> 00:44:59,074 Але я його не вбив. 436 00:45:00,701 --> 00:45:02,661 Він благородна людина. 437 00:45:03,954 --> 00:45:07,124 Добра людина. 438 00:45:17,885 --> 00:45:18,969 Тамар. 439 00:45:21,138 --> 00:45:23,098 Життя моєї дружини... 440 00:45:23,182 --> 00:45:24,725 у твоїх руках. 441 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 Тому... 442 00:45:27,644 --> 00:45:28,645 будь ласка. 443 00:45:31,356 --> 00:45:32,608 Будь ласка. 444 00:45:36,778 --> 00:45:38,488 Пора. 445 00:45:39,156 --> 00:45:40,782 Перший, це Такіф. 446 00:45:40,866 --> 00:45:42,242 Алмог Один, це Такіф. 447 00:45:42,326 --> 00:45:44,786 Вас виявили! Перервіть радіомовчання. 448 00:45:44,870 --> 00:45:46,121 Це пастка. 449 00:45:46,205 --> 00:45:47,873 Завдання скасовано. 450 00:45:47,956 --> 00:45:50,751 Лідер, це Алмог Один. Нас виявили, прийом. 451 00:45:50,834 --> 00:45:52,252 Завдання скасовано. 452 00:45:52,711 --> 00:45:55,172 Другий, розворот. Почніть протиракетні маневри. 453 00:45:55,714 --> 00:45:56,715 Нас розкрили! 454 00:45:58,300 --> 00:45:59,551 Вогонь. 455 00:45:59,635 --> 00:46:02,721 -Штаб, нас атакують. -Зрозумів, повний розворот. 456 00:46:02,804 --> 00:46:04,139 Батарея 13, вогонь! 457 00:46:04,765 --> 00:46:06,600 Батарея 16, вогонь! 458 00:46:06,683 --> 00:46:08,101 Батарея 19... 459 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Гей. Це я. 460 00:46:26,328 --> 00:46:28,205 -Як ти? -Порядок. 461 00:46:28,288 --> 00:46:29,289 Хто його вбив? 462 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 Якийсь старий. Не знаю. 463 00:46:34,711 --> 00:46:36,880 -Другий під прицілом. -Третій, захищаюся. 464 00:46:36,964 --> 00:46:38,048 -Я в прицілі. -Іду вліво. 465 00:46:38,131 --> 00:46:41,176 -Другий, вогонь позаду, відвертай. -По мені ракета, маневрую. 466 00:46:41,718 --> 00:46:43,387 -Їдьмо звідси. -Так. 467 00:46:43,470 --> 00:46:45,055 -Швидко. -Так. 468 00:47:05,200 --> 00:47:07,786 Четвертий у прицілі. Захищаюся, йду вліво. 469 00:47:08,996 --> 00:47:11,623 -Третій, різкий розворот. -Алмог Три. 470 00:47:11,707 --> 00:47:14,710 Алмог Три, чуєш мене? Вогонь позаду. 471 00:47:18,964 --> 00:47:21,091 Це Алмоґ-три, я підбитий. 472 00:47:21,175 --> 00:47:23,051 Здається, ліве крило. 473 00:47:24,178 --> 00:47:25,387 Втрачаю висоту. 474 00:47:27,014 --> 00:47:28,682 Готуюся катапультуватися. 475 00:47:29,850 --> 00:47:31,185 Катапультуюся. 476 00:47:31,268 --> 00:47:35,355 Третій катапультувався. Хтось бачив парашут? 477 00:47:38,192 --> 00:47:41,445 Бачу парашут. Триста метрів униз. Північний схід. 478 00:47:41,528 --> 00:47:43,071 Парашут лише один. 479 00:47:43,155 --> 00:47:45,032 Алмог Три, прийом. 480 00:47:45,866 --> 00:47:47,951 Дайте його координати. 481 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 Третій, ти чуєш? 482 00:47:51,580 --> 00:47:53,999 Третій, це Лідер, чуєш мене? 483 00:47:54,499 --> 00:47:56,543 Третій, це Лідер, чуєш мене? 484 00:49:18,125 --> 00:49:20,127 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк