1 00:00:09,051 --> 00:00:11,553 MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,348 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT, 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,933 CHỈ LÀ TRÙNG HỢP. 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,939 Dorban Một, Hai đây. Tôi đang ở sau anh. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,692 Dorban Một đây. Nghe rõ, hết. 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Khi nào thì thả? 7 00:00:34,409 --> 00:00:37,663 Họ còn cách 90 phút. Thả xuống 45 phút. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,332 Họ sẽ đặt thuốc nổ và rút. 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,627 Năm phút nữa, các phi công sẽ bay qua điểm Alpha. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,087 Sẵn sàng hành động. 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,105 Cái gì vậy? 12 00:01:04,188 --> 00:01:05,440 Ánh sáng lóe lên là gì vậy? 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Dorban Một, có nghe thấy tôi không? 14 00:01:56,742 --> 00:01:58,452 Cô sẽ giết anh ta à? 15 00:02:04,625 --> 00:02:06,043 Kadosh, đừng. 16 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 Đó là quy trình. 17 00:02:09,338 --> 00:02:10,339 Anh ta đã giúp chúng ta. 18 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Anh ta biết quá nhiều. Nghe thấy quá nhiều. 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,510 Anh ta sẽ không nói gì. Không nói một lời. 20 00:02:14,968 --> 00:02:16,637 Cô mà thành công, thì ta đã thảo luận việc này. 21 00:02:16,720 --> 00:02:17,554 Nhưng cô không thành công. 22 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 Thu dọn đồ đi. 23 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 A lô? 24 00:02:59,179 --> 00:03:01,515 Chiến dịch của Nevo đã bị vô hiệu. 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,352 Đã có chuyện gì vậy? 26 00:03:07,020 --> 00:03:08,689 Giờ điều đó không quan trọng nữa. 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,191 Dù sao thì máy bay đã cất cánh. 28 00:03:12,192 --> 00:03:16,238 Tôi đã thề với thủ tướng sẽ có vùng trời an toàn, chúng ta sẽ có. 29 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 - Ông đang đề nghị điều gì? - Cô cần liên lạc với điệp viên ngay, 30 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 và thuyết phục anh ta giúp chúng ta xâm nhập căn cứ phòng không đêm nay. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,876 Anh ta muốn gì, cứ đáp ứng. Bất cứ điều gì. Tôi chấp thuận tất cả. 32 00:03:30,878 --> 00:03:32,087 Tôi sẽ cố gắng. 33 00:03:32,171 --> 00:03:34,673 Chúng ta sẽ không dung thứ cho một Iran sở hữu vũ khí hạt nhân. 34 00:03:34,756 --> 00:03:37,968 Chiến dịch này và mạng sống của các phi công nằm trong tay cô, Yael. 35 00:03:38,802 --> 00:03:40,888 Cô báo cáo trực tiếp với tôi. 36 00:03:42,139 --> 00:03:44,016 Có thể họ sẽ lường trước Nevo. 37 00:03:44,099 --> 00:03:45,767 Có thể chúng ta đã bị lộ. 38 00:03:48,729 --> 00:03:50,230 Tôi hiểu. 39 00:04:18,175 --> 00:04:20,260 Chào em yêu. Em khỏe chứ? 40 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Tôi vẫn ổn. 41 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 Thật mừng được nghe giọng ông. 42 00:04:23,347 --> 00:04:24,348 Anh cũng vậy. 43 00:04:25,265 --> 00:04:27,726 Chúng ta sẽ quay lại kế hoạch ban đầu. 44 00:04:29,061 --> 00:04:31,813 Nhưng chúng ta đã nhất trí rồi. 45 00:04:32,439 --> 00:04:35,776 Chúng ta không thể. Người ta sẽ bắt đầu nghi ngờ. 46 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 Đó là căn cứ chiến lược. 47 00:04:38,779 --> 00:04:42,950 Tin tôi đi, tôi đã thử mọi cách khác rồi. 48 00:04:43,033 --> 00:04:45,827 Hãy cùng nhau tìm cách. 49 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 50 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 Gấp như vậy sẽ rất khó thực hiện. 51 00:04:51,208 --> 00:04:55,003 Cô gái của em sẽ phải thật nỗ lực để xâm nhập. 52 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 Bọn tôi làm được. 53 00:05:47,222 --> 00:05:51,560 TEHRAN TRỤ SỞ PHẢN GIÁN IRGC 54 00:06:10,204 --> 00:06:11,455 Đi! 55 00:06:15,042 --> 00:06:16,919 Ông làm gì ở đây vậy? 56 00:06:18,295 --> 00:06:20,672 Không làm gì. Tôi đến mua bộ vét. 57 00:06:23,926 --> 00:06:26,428 Có tin gì mới về điệp viên Israel chưa? 58 00:06:28,305 --> 00:06:30,474 Tôi không được nói điều đó với ông. 59 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Tại sao? 60 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Họ nói ông đang làm việc với người Israel, 61 00:06:41,360 --> 00:06:44,571 rằng họ là những người trả tiền cho ca phẫu thuật của bà Nahid. 62 00:06:44,655 --> 00:06:46,823 Thế mà anh cũng tin à? 63 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Chúng ta biết nhau bao lâu rồi nhỉ? 64 00:06:50,077 --> 00:06:52,913 Sao ông không báo cáo với Mohammadi sớm hơn? 65 00:06:53,330 --> 00:06:54,540 Tại sao ư? 66 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 Vì ông ta sẽ không để chúng ta làm việc. 67 00:06:58,627 --> 00:07:03,590 Mỗi lần chúng ta báo cáo manh mối chắc chắn nào, là ông ta cũng lờ đi. 68 00:07:05,592 --> 00:07:09,555 Tôi đã muốn công bố ảnh của điệp viên Israel, 69 00:07:09,638 --> 00:07:11,223 mà ông ta có chịu đâu. 70 00:07:12,724 --> 00:07:15,811 Ông ta nói chúng ta phải "giấu kín." 71 00:07:16,728 --> 00:07:19,815 Tại sao Mohammadi cứ phá chúng ta nhỉ? 72 00:07:20,816 --> 00:07:22,359 Nghĩ mà xem, Ali. 73 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Làm ơn ra khỏi xe. 74 00:07:35,747 --> 00:07:40,377 Vì tôn trọng ông, tôi sẽ giữ kín cuộc nói chuyện này. 75 00:07:45,424 --> 00:07:47,676 Nếu có tin gì mới, 76 00:07:48,719 --> 00:07:50,679 làm ơn báo cho tôi nhé. 77 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 Bất cứ thời điểm nào. 78 00:08:20,167 --> 00:08:23,337 Đây là Khatam-al Anbiya, căn cứ chỉ huy phòng không Iran. 79 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 Chúng ta có giấy tờ và phù hiệu giả để đưa cô vào trong. 80 00:08:25,881 --> 00:08:27,758 Vấn đề là vào được tòa nhà này. 81 00:08:27,841 --> 00:08:30,844 Ở cổng có máy quét vân tay. 82 00:08:31,220 --> 00:08:33,722 Hệ thống máy chủ ở tầng dưới cùng. 83 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 Mật mã vào cửa được thay đổi 24 giờ một lần. 84 00:08:36,433 --> 00:08:38,684 Cứ cho là ta vào được, 85 00:08:38,769 --> 00:08:40,062 vậy tôi sẽ có bao nhiêu thời gian ở trong đó? 86 00:08:40,145 --> 00:08:41,145 Không lâu. 87 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 Nó được canh gác 24/7. Chỗ kia có các kỹ thuật viên. 88 00:08:44,525 --> 00:08:47,402 Tôi có thể kết nối một dongle và truy cập rồi xâm nhập vào hệ thống từ đây. 89 00:08:47,486 --> 00:08:49,446 Nhưng làm sao để lọt vào đó? 90 00:08:51,740 --> 00:08:53,951 Hệ thống an ninh vòng ngoài không phải thế mạnh của tôi. 91 00:08:55,953 --> 00:08:58,247 Nhưng bên quân đội làm việc với An ninh Iran đúng không? 92 00:08:58,330 --> 00:08:59,498 Đúng. 93 00:09:00,457 --> 00:09:02,084 Vậy thì chúng ta cần Milad. 94 00:09:02,835 --> 00:09:04,628 Đó là chuyên môn của anh ta. 95 00:09:04,711 --> 00:09:06,755 Cô chịu làm việc này chỉ để có cớ giữ mạng sống cho anh ta? 96 00:09:07,840 --> 00:09:10,342 Tôi làm việc này vì không có anh ta, chúng ta không thể vào đó. 97 00:09:13,095 --> 00:09:14,930 Nếu anh ta giúp chúng ta, thì không cần phải giết anh ta. 98 00:09:20,644 --> 00:09:22,187 Hứa với tôi đi. 99 00:09:24,439 --> 00:09:25,607 Súng của cô. 100 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 Cảm ơn. 101 00:09:35,659 --> 00:09:38,328 Kiểu gì thì có vẻ như tôi cũng không làm được. 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,248 Tại sao? 103 00:09:42,082 --> 00:09:46,461 Chỉ có các kỹ thuật viên cấp cao nhất mới được tiếp cận với các dự án quân sự. 104 00:09:46,545 --> 00:09:49,339 Và ai mà biết được họ thiết lập hệ thống phòng thủ nào ở đó. 105 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Tôi chưa bao giờ được tiếp cận những thứ đó. 106 00:09:51,925 --> 00:09:54,094 Ta cứ thử xem. Tôi sẽ giúp anh. 107 00:09:54,178 --> 00:09:55,929 Không liên quan đến việc đó. 108 00:09:57,890 --> 00:10:00,893 Vậy thế nào đây? Tôi phải bảo họ là anh không làm được? 109 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 Vì nếu đây là tình hình của chúng ta, thì mọi việc kết thúc. 110 00:10:22,164 --> 00:10:24,583 Tôi có thể thử đưa vân tay vào hệ thống 111 00:10:24,666 --> 00:10:26,418 qua máy tính ở công xã. 112 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Tốt. 113 00:10:41,725 --> 00:10:44,311 Cho anh biết, tôi làm việc với người Israel 114 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 không phải vì tôi thích họ, hoặc vì tiền. 115 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 Mà chỉ vì lợi ích của chúng ta. 116 00:10:50,359 --> 00:10:53,946 Các giáo sĩ đã phá hoại đất nước tươi đẹp nhất trên Trái Đất. 117 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 Điều đó thì chúng ta có thể nhất trí. 118 00:11:03,080 --> 00:11:05,541 Nhưng anh nên biết, 119 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 tôi sẽ không rời mắt khỏi anh, dù chỉ một giây. 120 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Anh phạm một sai lầm... 121 00:11:13,632 --> 00:11:16,218 anh sẽ có kết cục như bạn mình. 122 00:11:30,357 --> 00:11:32,651 Anh có kiểm tra tên và địa chỉ của hắn? 123 00:11:32,734 --> 00:11:34,236 Rồi ạ. 124 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Tôi yêu cầu được chấp nhận điều tra công xã vô chính phủ. 125 00:11:38,198 --> 00:11:40,993 Để làm gì chứ? 126 00:11:41,368 --> 00:11:44,830 Người Israel hợp tác với những kẻ vô chính phủ từ khi nào vậy? 127 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Kỹ sư của công ty điện đã nhận dạng cô gái. 128 00:11:50,711 --> 00:11:54,548 Tôi đảm bảo tay kỹ sư đó bịa ra hết. 129 00:11:54,631 --> 00:11:58,385 Hắn dính líu tới vài đứa nghiện và định chạy tội. 130 00:11:58,468 --> 00:12:01,847 Anh có biết hàng ngày tôi phải nghe bao nhiêu câu chuyện như thế? 131 00:12:02,764 --> 00:12:04,725 Gửi cho tôi báo cáo chi tiết. 132 00:12:04,808 --> 00:12:06,643 Và chuyển vụ này cho An ninh Quốc gia. 133 00:12:06,727 --> 00:12:07,978 Để họ xử lý. 134 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 Ali. 135 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 Đừng có lần theo manh mối của sếp cũ anh. 136 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 Tuân theo mệnh lệnh được ban ra. 137 00:12:25,954 --> 00:12:27,539 Vâng, sếp. 138 00:12:50,437 --> 00:12:55,776 'Ali: Hãy kiểm tra Istiklal Phố 13.' 139 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Có người bên trong. 140 00:13:18,549 --> 00:13:19,675 Đi nào. 141 00:13:47,119 --> 00:13:48,203 Cho tôi truy cập. 142 00:13:59,256 --> 00:14:02,467 Shakira: Cậu Bé Ốm Yếu! Từ giờ trở đi, tôi cần anh làm bất cứ điều gì tôi bảo. 143 00:14:05,637 --> 00:14:07,431 Được chứ? 144 00:14:10,434 --> 00:14:12,811 Cậu Bé Ốm Yếu: Ý cô là sao? 145 00:14:16,607 --> 00:14:19,860 Shakira: Nếu muốn giữ được mạng, anh cần tin tôi... 146 00:14:56,355 --> 00:14:57,481 LỖI LỖI LỚP CỔNG BẢO MẬT 147 00:15:39,022 --> 00:15:40,482 Shakira: Sao vậy? 148 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 Cậu Bé Ốm Yếu: Cứ nhận được tin báo lỗi. Cần bỏ qua nó. 149 00:15:54,538 --> 00:15:56,498 Anh đang viết gì đấy? 150 00:15:56,582 --> 00:15:58,667 Không sao. Anh ta đang làm việc. 151 00:15:58,750 --> 00:15:59,877 Tôi canh chừng rồi. 152 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 - Đừng quạt. Nó đang cháy. - Lật đi. 153 00:16:06,300 --> 00:16:09,136 Tôi đang nướng thịt. Tôi biết mình đang làm gì. 154 00:16:09,219 --> 00:16:11,597 - Anh quên mất cái này. - Tôi không thích chín quá. 155 00:16:12,139 --> 00:16:15,225 - Anh thích tái à? - Của Akbar đấy. Anh ấy là nhất. 156 00:16:16,226 --> 00:16:17,811 Gã này từ đâu ra vậy? 157 00:16:17,895 --> 00:16:20,522 - Chào cậu. - Ông ta từ đâu tới vậy? 158 00:16:20,606 --> 00:16:22,149 Tôi giúp gì được ông? 159 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 Tôi... 160 00:16:23,609 --> 00:16:25,360 Tôi đang tìm con gái. 161 00:16:26,528 --> 00:16:28,614 Thấy bảo có lẽ con bé ở đây. 162 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 Không thể nào. 163 00:16:30,240 --> 00:16:33,410 Ở đây ai cũng biết nhau. Chúng tôi không cho người lạ vào. 164 00:16:33,493 --> 00:16:35,913 Ông đến nhầm chỗ rồi. Để tôi đưa ông ra. 165 00:16:35,996 --> 00:16:38,040 Tên con bé là Zahra. 166 00:16:39,124 --> 00:16:43,504 Tôi đã nói với ông cả ngàn lần tôi không thấy cô ta. 167 00:16:43,587 --> 00:16:45,339 Shahin, chuyện gì đấy? 168 00:16:45,422 --> 00:16:47,716 - Chào cô. - Chào ông. Ông nói đi. 169 00:16:47,799 --> 00:16:50,969 Đi đi. Tôi sẽ nói với ông ấy. 170 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Tôi giúp gì được không? 171 00:16:55,766 --> 00:16:57,768 Tôi đang tìm con gái. 172 00:16:58,977 --> 00:17:00,562 Tên con bé là Zahra. 173 00:17:01,230 --> 00:17:04,858 Cô sẽ biết con bé với cái tên Zhila Ghorbanifar. 174 00:17:06,568 --> 00:17:08,153 Cô làm ơn... 175 00:17:08,237 --> 00:17:13,116 Tôi chỉ muốn nói chuyện với con bé. Xem nó có khỏe không. 176 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 Xem tình hình nó thế nào. 177 00:17:16,453 --> 00:17:18,664 Từ khi nó bỏ đi, cuộc đời tôi không còn như trước. 178 00:17:18,747 --> 00:17:20,415 Tôi không ngủ được. Không ăn được. 179 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Ông cứ bình tĩnh. 180 00:17:29,216 --> 00:17:30,801 Tôi đã gặp cô ấy. Cô ấy không sao. 181 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 Cô ấy đang hẹn hò với một anh chàng ở đây. 182 00:17:33,470 --> 00:17:35,764 Thế à? Con bé ở đây à? 183 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Cô đã gặp con bé à? 184 00:17:37,432 --> 00:17:40,143 Hai hôm nay tôi không gặp cô ấy. 185 00:17:40,853 --> 00:17:42,980 Họ đã đi một chuyến. 186 00:17:43,063 --> 00:17:46,108 Từ hôm qua, một anh chàng ở đây cũng đi. 187 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 Có lẽ họ đi với nhau. 188 00:17:53,073 --> 00:17:55,367 Thử dùng bản SSL cũ xem. 189 00:17:58,787 --> 00:18:00,330 CHẤP NHẬN TRUY CẬP 190 00:18:01,498 --> 00:18:02,749 Hiệu quả rồi. 191 00:18:04,084 --> 00:18:05,878 Tốt. Giờ thì lấy máy quét ra. 192 00:18:15,679 --> 00:18:18,682 - Đi nào. Không xa đâu. - Cảm ơn cô. 193 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Đấy. Ông ta khiến cô ta tin kìa. 194 00:18:20,392 --> 00:18:24,605 Ông chỉ rỏ mấy giọt nước mắt cá sấu cho con gái à? Đúng không? 195 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 Đừng làm thế mà. Đừng! 196 00:18:37,701 --> 00:18:39,161 Đến nơi rồi. 197 00:18:39,912 --> 00:18:40,871 Này. 198 00:18:54,843 --> 00:18:56,261 Anh ta làm sao vậy? 199 00:19:01,683 --> 00:19:05,229 Anh ta kì lạ lắm, cứ như trong phòng có bí mật gì ghê gớm lắm. 200 00:19:07,564 --> 00:19:09,942 Không ai có chìa khóa à? 201 00:19:10,025 --> 00:19:13,695 Tôi chỉ muốn biết chắc con bé có an toàn không. 202 00:19:13,779 --> 00:19:17,324 - Có lẽ một anh có chìa. - Cảm ơn cô. 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,663 Đi theo tôi. 204 00:19:23,080 --> 00:19:24,748 Tất nhiên rồi. 205 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Có kẻ nào ở công xã có chìa khóa phòng anh không? 206 00:19:30,379 --> 00:19:32,339 Tiếp tục đi. Hoàn tất đi. 207 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 Shakira: Để tôi xử lý lần quét thứ ba. 208 00:19:43,684 --> 00:19:44,810 Tôi xong rồi. 209 00:19:46,103 --> 00:19:47,688 - Đi nào. - Tôi cần một giây nữa. 210 00:19:48,313 --> 00:19:49,565 Không đủ thời gian. Cho nó chạy đi. 211 00:19:52,276 --> 00:19:54,444 Chúa phù hộ cô thật tốt bụng. 212 00:19:54,528 --> 00:19:56,196 Có gì đâu. 213 00:19:56,280 --> 00:19:58,949 Giá mà bố mẹ tôi cũng đến gặp tôi. 214 00:20:02,995 --> 00:20:04,788 Sao họ không đến? 215 00:20:04,872 --> 00:20:07,583 Tại sao à? Họ không thích thấy tôi thế này. 216 00:20:11,837 --> 00:20:14,256 Họ thấy bực bội khi nói chuyện với tôi. 217 00:20:14,339 --> 00:20:15,716 Họ bảo thủ lắm. 218 00:20:16,341 --> 00:20:17,801 Có lẽ hơi giống ông. 219 00:20:18,302 --> 00:20:20,137 Tôi thực sự rất tiếc. 220 00:20:31,190 --> 00:20:33,025 Đèn vẫn bật. 221 00:20:33,108 --> 00:20:34,610 Phòng của Milad. 222 00:20:35,527 --> 00:20:37,571 Thật lạ là phòng anh ta lại gọn gàng. 223 00:20:44,953 --> 00:20:47,122 - Chuyên môn của Milad là máy tính. - Thế à? 224 00:20:47,206 --> 00:20:50,501 Anh ta có bằng thạc sĩ về vi tính ở Đại học Tehran. 225 00:20:52,336 --> 00:20:53,795 Anh ta giỏi lắm. 226 00:20:56,673 --> 00:20:57,674 Ông thấy gì à? 227 00:20:57,758 --> 00:21:01,220 Không! Không có gì. Tôi tưởng nhìn thấy chữ viết của con tôi. 228 00:21:03,305 --> 00:21:05,015 Được rồi, ta đi chứ? 229 00:21:05,349 --> 00:21:07,476 Vâng. Cô đi trước đi. 230 00:21:11,396 --> 00:21:13,190 Đi tiếp đi, tôi ở ngay sau. 231 00:21:48,183 --> 00:21:49,142 Tình hình thế nào? 232 00:21:50,310 --> 00:21:52,604 Anh ta làm được rồi. Chúng tôi đã thêm tất cả các mẫu vào hệ thống. 233 00:21:52,688 --> 00:21:55,858 Anh ta làm được từ xe chứ? Cho anh ta vào căn cứ quân sự nguy hiểm lắm. 234 00:21:58,110 --> 00:21:59,444 Đó là cách duy nhất. 235 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Tôi cần anh ta trong phòng máy chủ. 236 00:22:03,949 --> 00:22:05,826 Anh ta mà phạm một sai lầm, 237 00:22:05,909 --> 00:22:07,786 là ăn đạn vào đầu ngay. 238 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Cho tôi dự kiến thời gian đến. 239 00:22:31,018 --> 00:22:34,146 Họ sẽ tới biên giới Kurd - Iran trong 42 phút nữa, 240 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 rồi họ sẽ có 31 phút trước khi ném bom. 241 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Họ sẽ tới kịp. 242 00:22:45,741 --> 00:22:50,120 TRỤ SỞ PHÒNG KHÔNG IRAN TÒA NHÀ ABABIL, TEHRAN 243 00:23:12,684 --> 00:23:13,977 Sao vậy? 244 00:23:14,061 --> 00:23:16,772 Chúng tôi đến kiểm tra và cập nhật phần mềm. 245 00:23:16,855 --> 00:23:18,565 Cho tôi xem giấy tờ của anh. 246 00:23:50,639 --> 00:23:53,183 Ổn rồi, đi thẳng tiếp rồi rẽ trái. Anh đỗ xe ở đó. 247 00:23:53,267 --> 00:23:54,393 Cảm ơn nhé. 248 00:24:33,765 --> 00:24:35,517 An ninh Iran đây, tôi có thể giúp gì? 249 00:24:36,101 --> 00:24:38,395 Tôi nhận được tin báo lỗi trên máy tính. 250 00:24:38,478 --> 00:24:42,983 Tôi muốn anh giải thích cho tôi. 251 00:24:43,859 --> 00:24:46,361 Để tôi đọc số cho anh: 252 00:24:47,279 --> 00:24:52,784 AB3598733. 253 00:24:53,619 --> 00:24:55,954 Thế nghĩa là sao? 254 00:24:56,038 --> 00:24:58,457 Xin chờ chút, tôi đang kiểm tra. 255 00:25:06,590 --> 00:25:10,344 Ông gọi từ Trụ sở Phòng không ở Tehran, đúng không? 256 00:25:13,805 --> 00:25:15,307 Tất nhiên rồi. 257 00:25:15,390 --> 00:25:17,809 Ông là quản lý hệ thống à? 258 00:25:18,810 --> 00:25:20,103 Không. 259 00:25:20,812 --> 00:25:25,484 Thế thì bảo một kỹ thuật viên ở Ababil nói chuyện với tôi nhé? 260 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 Ababil? 261 00:25:29,488 --> 00:25:32,658 Vâng, thưa ông. Mã lỗi này liên quan tới họ. 262 00:25:34,117 --> 00:25:35,786 A lô? 263 00:25:46,380 --> 00:25:50,509 KHU LIÊN HỢP KỸ THUẬT ABABIL, TEHRAN 264 00:25:57,474 --> 00:26:01,728 Trận đấu hay quá. Năm nay Liverpool mạnh quá. 265 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Barcelona cũng thế. 266 00:26:16,535 --> 00:26:17,911 Đi tiếp đi. 267 00:26:25,252 --> 00:26:26,336 Dấu vân tay. 268 00:26:27,296 --> 00:26:28,797 "ĐẶT NGÓN TAY LÊN MÁY QUÉT." 269 00:26:40,309 --> 00:26:41,143 Đi tiếp đi. 270 00:26:43,729 --> 00:26:45,230 Chờ đã. 271 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 Bây giờ, đặt ngón tay. 272 00:27:06,335 --> 00:27:07,628 Tôi phải vào trong. 273 00:27:07,711 --> 00:27:09,046 Xin lỗi, anh không được phép. 274 00:27:09,129 --> 00:27:11,465 Du di cho tôi đi. Dấu tay của tôi có vấn đề. 275 00:27:11,548 --> 00:27:14,384 - Xin lỗi, tôi không cho anh qua được. - Tôi được gọi đến để... 276 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Tôi không cho anh qua được. 277 00:27:16,053 --> 00:27:18,222 - Mời anh... - Tôi không thể. 278 00:27:39,660 --> 00:27:41,328 Cuối hành lang... 279 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 có lối thoát khẩn cấp. 280 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Bây giờ anh đến đó... 281 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 và đi đi. 282 00:27:51,505 --> 00:27:52,506 Ý cô là sao? 283 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 Ý tôi là anh được tự do. 284 00:27:56,093 --> 00:27:59,763 Dùng lối thoát khẩn cấp, rồi ra cửa sau. 285 00:28:00,389 --> 00:28:02,558 Lúc nào cũng phải cảnh giác đấy. 286 00:28:05,018 --> 00:28:08,522 Xin lỗi vì mọi điều tôi đã làm với anh. 287 00:28:10,858 --> 00:28:12,276 Anh không đáng bị đối xử như vậy. 288 00:28:17,489 --> 00:28:20,868 Hy vọng anh không nhớ đến tôi như là điều tồi tệ nhất từng xảy đến với anh. 289 00:28:41,638 --> 00:28:43,015 Đi đi. 290 00:28:51,398 --> 00:28:52,608 Này, chờ đã. 291 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Nghe này. 292 00:28:55,777 --> 00:28:58,906 Việc chúng ta vào đây nhanh như thế, tôi thấy thật vô lý. 293 00:28:59,489 --> 00:29:01,533 Tôi không định nói gì, nhưng... 294 00:29:02,159 --> 00:29:05,162 không thể nào tôi lại cài dấu tay của chúng ta nhanh tới vậy được. 295 00:29:07,289 --> 00:29:08,874 Vậy có thể là gì? 296 00:29:10,250 --> 00:29:13,921 Tôi không biết, nhưng nó quá dễ dàng. 297 00:29:36,735 --> 00:29:39,446 Chúng tôi vào trong rồi, đang tới phòng máy chủ. 298 00:29:41,323 --> 00:29:45,160 Mohammad không đi cùng. Anh ta gặp rắc rối với dấu tay. 299 00:29:45,744 --> 00:29:47,162 Anh ta báo cho tôi rồi. 300 00:29:47,246 --> 00:29:49,206 Liệu có phải do Milad sắp đặt? 301 00:29:51,416 --> 00:29:52,876 Không thể nào. 302 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 Mọi thứ cần được cập nhật hàng ngày. 303 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 Chúng tôi vào trong rồi. 304 00:31:32,392 --> 00:31:33,519 Tốt. Hàng nào? 305 00:31:33,602 --> 00:31:34,478 R4. 306 00:31:34,978 --> 00:31:37,397 Tiếp tục đến R6 ở đầu phía nam. 307 00:31:37,481 --> 00:31:38,524 Cô chắc chứ? 308 00:31:38,607 --> 00:31:41,944 Nó phải ở khu phía bắc chứ. Các máy chủ được được sắp đặt theo phương địa lý. 309 00:31:42,027 --> 00:31:43,654 Tôi chắc. Cứ tới đó đi. 310 00:31:43,737 --> 00:31:45,906 Kadosh, trông như một dãy máy chủ dự phòng. 311 00:31:45,989 --> 00:31:48,742 Đúng nó rồi. Đến khu Y112. 312 00:32:23,110 --> 00:32:24,236 Mở cổng. 313 00:32:24,653 --> 00:32:27,614 Ông chờ chút, tôi xin lỗi. 314 00:32:29,408 --> 00:32:32,244 Ông có thể lại đây một lát không? 315 00:32:34,830 --> 00:32:35,998 Lại đây. 316 00:32:37,124 --> 00:32:38,667 Lại đây! 317 00:32:41,545 --> 00:32:42,921 Mở cổng. 318 00:32:43,005 --> 00:32:45,757 Ông làm gì ở đây vậy? 319 00:32:45,841 --> 00:32:47,676 Đó là điều tối mật. 320 00:32:48,177 --> 00:32:49,469 Mở cổng ra. 321 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Khuya như thế này, ông cần có lệnh. 322 00:32:54,099 --> 00:32:56,643 Sẽ không ai làm phiền anh về chuyện này đâu. Tin tôi đi. 323 00:32:57,352 --> 00:32:58,645 Mở cổng ngay. 324 00:32:59,229 --> 00:33:02,482 Được. Tôi cần xác nhận đã. Tôi chỉ tuân theo lệnh thôi. 325 00:33:02,566 --> 00:33:03,984 Tôi xem giấy tờ của ông được chứ? 326 00:33:04,067 --> 00:33:05,068 Không. 327 00:33:05,152 --> 00:33:07,446 Không ai được biết tôi ở đây. 328 00:33:07,905 --> 00:33:09,823 Cứ bảo họ tôi ở Cục Tình Báo Vệ Binh Cách Mạng. 329 00:33:09,907 --> 00:33:11,783 Thế là đủ. Đi đi! 330 00:33:12,534 --> 00:33:14,953 - Đi đi. Thế là đủ. - Chờ đây nhé. 331 00:33:28,967 --> 00:33:30,219 Cô này! Đứng lại! 332 00:33:34,932 --> 00:33:36,683 Cô quên xô này. 333 00:34:21,061 --> 00:34:22,062 Milad đâu? 334 00:34:23,272 --> 00:34:25,274 - Tháp Canh, nghe rõ không? - Rõ. 335 00:34:25,940 --> 00:34:28,777 Công chúa đã ra. Hacker biến mất. 336 00:34:30,987 --> 00:34:32,906 Đưa cô ấy ra cổng và tìm anh ta đi. 337 00:34:32,989 --> 00:34:36,326 Kiểm tra cửa hậu của căn cứ. Anh ta không ra đằng này. 338 00:34:37,034 --> 00:34:38,453 Nghe rõ. 339 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Đi đi. 340 00:34:44,793 --> 00:34:46,170 Mau lên! 341 00:35:28,795 --> 00:35:30,380 - A lô? - Đã xong việc ở căn cứ. 342 00:35:30,464 --> 00:35:31,507 Đã đến căn hộ. 343 00:35:31,590 --> 00:35:33,926 - Dự kiến thời gian đến? - Năm phút. 344 00:35:34,009 --> 00:35:37,304 Tamar sẽ chạy giao thức từ đó và trao quyền kiểm soát cho ông. 345 00:35:41,475 --> 00:35:43,519 Không thể tin cô lại thả anh ta. 346 00:35:45,771 --> 00:35:48,649 Cô đã để cảm xúc của mình gây nguy hiểm cho cả chiến dịch. 347 00:35:50,943 --> 00:35:54,988 Haleli, báo Không Lực tiến hành. Chúng ta sẽ xong việc đúng giờ. 348 00:35:57,199 --> 00:35:59,701 Các anh có thể tiến hành. Chúng tôi làm đúng lịch trình. 349 00:36:00,327 --> 00:36:01,828 Vâng. 350 00:36:45,581 --> 00:36:46,582 Ali. 351 00:36:46,665 --> 00:36:47,791 Chào ông. 352 00:36:47,875 --> 00:36:49,793 Tôi tìm thấy Tamar rồi. 353 00:36:49,877 --> 00:36:53,088 Cô ta ở với một điệp viên nữa trong một căn hộ ở phía bắc Tehran. 354 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 - Ông chắc chứ? - Có, tôi chắc. 355 00:36:55,090 --> 00:36:56,383 Được rồi. 356 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 Cử nhóm của anh đến đi. 357 00:36:58,135 --> 00:36:59,636 Hai mươi phút nữa, chúng tôi sẽ tới. 358 00:36:59,720 --> 00:37:01,180 Khẩn trương lên. 359 00:37:24,244 --> 00:37:26,246 Đang kết nối 360 00:37:29,208 --> 00:37:31,418 Có tín hiệu từ Tehran. Ổn định tín hiệu đi. 361 00:37:31,502 --> 00:37:33,587 - Tình trạng? - Đang ổn định kết nối. 362 00:37:33,670 --> 00:37:36,381 - Dự phòng qua vệ tinh. - Bao lâu nữa ta kiểm soát được ra-đa? 363 00:37:36,465 --> 00:37:38,800 Tùy vào cô ấy. Cô ấy đang đồng thời tái định tuyến cho chúng ta. 364 00:37:47,726 --> 00:37:48,602 KẾT NỐI ĐƯỢC THIẾT LẬP 365 00:37:52,856 --> 00:37:54,233 Tôi xong việc rồi. 366 00:37:58,403 --> 00:37:59,655 Ta đã kiểm soát được chưa? 367 00:37:59,738 --> 00:38:00,948 Đang tải. 368 00:38:10,999 --> 00:38:12,125 Ta kiểm soát được rồi! 369 00:38:12,209 --> 00:38:15,170 Ở màn hình bên trái, các vị có thể thấy hình ảnh ra-đa thật của chúng ta. 370 00:38:15,254 --> 00:38:17,923 Màn hình bên phải đang chiếu hình ảnh từ ra-đa của Iran. 371 00:38:18,006 --> 00:38:19,258 Ra-đa của Iran bị mù rồi. 372 00:38:19,341 --> 00:38:20,968 Haleli, báo cáo với Không Lực. 373 00:38:21,051 --> 00:38:23,387 Chỉ huy đây, ra-đa của Iran đã bị vô hiệu hóa. 374 00:38:23,470 --> 00:38:26,807 Nhắc lại, ra-đa của Iran bị vô hiệu hóa. Các anh được tiến hành đánh bom. 375 00:39:01,592 --> 00:39:02,885 A lô, anh yêu. 376 00:39:02,968 --> 00:39:05,679 Bita, mọi việc thế nào? 377 00:39:06,930 --> 00:39:08,807 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 378 00:39:10,434 --> 00:39:11,810 Anh sẽ gặp em sau. 379 00:39:27,951 --> 00:39:29,745 Xử lý việc này đi. 380 00:39:30,245 --> 00:39:31,330 Truyền tin đi. 381 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Họ cắn câu rồi. 382 00:39:36,919 --> 00:39:38,712 Máy bay Israel đang bay tới lò phản ứng. 383 00:39:38,795 --> 00:39:39,922 Cảm ơn ông. 384 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Máy bay Israel đang tiếp cận. Nhớ theo dõi chúng. 385 00:40:34,685 --> 00:40:35,978 Chúng ta có vấn đề. 386 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 - Vấn đề gì? - Mau lại đây. 387 00:40:50,409 --> 00:40:53,161 Đây là những gì đang được phát từ phòng chiến dịch ở Israel. 388 00:40:53,245 --> 00:40:54,371 Giờ cô nhìn đây. 389 00:40:56,498 --> 00:40:58,375 Đây là hình ảnh ra-đa của Iran. 390 00:40:58,876 --> 00:41:01,295 - Họ có thể nhìn thấy máy bay. - Tôi tưởng cô đã xâm nhập. 391 00:41:01,378 --> 00:41:04,173 Đúng thế. Hẳn là cô đã gửi nhầm máy chủ cho tôi. 392 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Sao cô nói vậy? 393 00:41:05,632 --> 00:41:07,384 Tôi cũng kết nối với tháp B, để đề phòng. 394 00:41:07,467 --> 00:41:10,012 Tôi không có thời gian xâm nhập nó, tôi chỉ có các tín hiệu đầu ra. 395 00:41:10,095 --> 00:41:11,722 Tôi đã chạy thử. 396 00:41:11,805 --> 00:41:14,016 Chúng ta đã xâm nhập vào máy chủ giả. 397 00:41:14,558 --> 00:41:16,018 Họ đang chờ chúng ta, Kadosh. 398 00:41:17,144 --> 00:41:19,021 - Không thể nào. - Đó là lời giải thích duy nhất. 399 00:41:19,104 --> 00:41:20,939 Nguồn tin của cô đã chỉ dẫn chúng ta tới máy chủ đó, đúng không? 400 00:41:21,023 --> 00:41:23,192 Ông ta chỉ dẫn cô tới đó? 401 00:41:27,821 --> 00:41:29,281 Ông ta đang chơi hai mang với cô. 402 00:41:33,827 --> 00:41:36,288 Tôi phải báo Chỉ huy Chiến dịch dừng các máy bay lại. 403 00:41:44,338 --> 00:41:45,881 Bỏ tay khỏi máy tính. 404 00:41:47,424 --> 00:41:49,676 Cấm nói với bất cứ ai về chuyện này. 405 00:41:54,056 --> 00:41:55,891 Kadosh, họ sẽ bắn hạ máy bay. 406 00:41:59,019 --> 00:42:00,479 Cứ để vậy đi. 407 00:42:12,366 --> 00:42:14,868 Ông có chắc người Israel không biết? 408 00:42:15,285 --> 00:42:17,204 Điệp viên của tôi rất đáng tin cậy. 409 00:42:17,287 --> 00:42:20,832 Đừng lo, sẽ thành công mà. 410 00:42:28,382 --> 00:42:29,383 Chúng tôi tới rồi. 411 00:42:29,466 --> 00:42:30,926 Đang vào. 412 00:42:43,313 --> 00:42:44,523 Đứng lại! 413 00:42:49,027 --> 00:42:51,738 Bỏ súng xuống. Đặt tay lên bàn. 414 00:42:53,448 --> 00:42:55,367 Đặt tay lên bàn. 415 00:42:59,580 --> 00:43:01,415 Mohammad, nghe thấy không? 416 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 Mohammad? 417 00:43:03,000 --> 00:43:04,126 Mohammad. 418 00:43:55,594 --> 00:43:56,637 A lô? 419 00:43:56,720 --> 00:43:59,139 Cho máy bay quay đầu đi. Ta bị phục kích. 420 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Chuyện gì vậy? Kadosh đâu? 421 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Cô ta bị bắn rồi. Ông phải gọi máy bay về. Họ hoàn toàn bị lộ. 422 00:44:06,730 --> 00:44:07,814 Sao lại như thế được? 423 00:44:13,320 --> 00:44:15,572 Tôi đang gửi cho ông hình ảnh ra-đa thực tế. 424 00:44:15,948 --> 00:44:18,116 Xin lỗi ông, họ biết chúng ta đang đến. 425 00:44:22,704 --> 00:44:26,041 Haleli, báo với Không Lực ra-đa Iran nhìn thấy máy bay. 426 00:44:31,046 --> 00:44:33,215 Khoan đã. 427 00:44:35,092 --> 00:44:36,426 Khoan đã. 428 00:44:40,222 --> 00:44:41,431 Hôm qua... 429 00:44:41,515 --> 00:44:43,267 tôi cũng đã ở vào tình thế... 430 00:44:44,059 --> 00:44:45,227 như cô bây giờ. 431 00:44:46,019 --> 00:44:47,604 Với họng súng chĩa vào... 432 00:44:48,689 --> 00:44:49,940 đầu bố cô. 433 00:44:54,403 --> 00:44:55,904 Đầu của Mordechai. 434 00:44:57,489 --> 00:44:59,074 Nhưng tôi đã không giết ông ta. 435 00:45:00,701 --> 00:45:02,661 Ông ta là một người cao thượng. 436 00:45:03,954 --> 00:45:07,124 Một người tốt. 437 00:45:17,885 --> 00:45:18,969 Tamar. 438 00:45:21,138 --> 00:45:23,098 Mạng sống của vợ tôi... 439 00:45:23,182 --> 00:45:24,725 đang nằm trong tay cô. 440 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 Nên... 441 00:45:27,644 --> 00:45:28,645 cô làm ơn. 442 00:45:31,356 --> 00:45:32,608 Làm ơn đi mà. 443 00:45:36,778 --> 00:45:38,488 Đến lúc rồi. 444 00:45:39,156 --> 00:45:40,782 Một, Takif đây. 445 00:45:40,866 --> 00:45:42,242 Almog Một, Takif đây. 446 00:45:42,326 --> 00:45:44,786 Các anh đã bị lộ. Nối lại liên lạc radio. 447 00:45:44,870 --> 00:45:46,121 Đó là cái bẫy. 448 00:45:46,205 --> 00:45:47,873 Hủy nhiệm vụ. 449 00:45:47,956 --> 00:45:50,751 Chỉ huy, Almog Một đây. Nghe rõ, chúng tôi đã bị lộ. 450 00:45:50,834 --> 00:45:52,252 Đang hủy nhiệm vụ. 451 00:45:52,711 --> 00:45:55,172 Hai, quay đầu. Khởi động chiến thuật tránh tên lửa đất đối không. 452 00:45:55,714 --> 00:45:56,715 Họ biết ý định của ta! 453 00:45:58,300 --> 00:45:59,551 Bắn. 454 00:45:59,635 --> 00:46:02,721 - Chúng tôi bị tấn công. - Nghe rõ, quay đầu. 455 00:46:02,804 --> 00:46:04,139 Khẩu đội 13, bắn! 456 00:46:04,765 --> 00:46:06,600 Khẩu đội 16, bắn! 457 00:46:06,683 --> 00:46:08,101 Khẩu đội 19... 458 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 Này. Là tôi đây. 459 00:46:26,328 --> 00:46:28,205 - Anh không sao chứ? - Tôi ổn. 460 00:46:28,288 --> 00:46:29,289 Ai bắn anh ta? 461 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 Ông già nào đó. Tôi không biết. 462 00:46:34,711 --> 00:46:36,880 - Hai. Đang bị tấn công. - Ba. Đang bị tấn công. Đang phòng thủ. 463 00:46:36,964 --> 00:46:38,048 - Tôi đang bị bắn. - Rẽ trái. 464 00:46:38,131 --> 00:46:41,176 - Hai, anh bị bắn phía sau, rẽ đi. - Họ bị khóa, đang triển khai chiến thuật. 465 00:46:41,718 --> 00:46:43,387 - Ta phải đi khỏi đây. - Phải. 466 00:46:43,470 --> 00:46:45,055 - Mau. - Ừ. 467 00:47:05,200 --> 00:47:07,786 Bốn, đang bị tấn công. Đang phòng thủ, rẽ trái. 468 00:47:08,996 --> 00:47:11,623 - Ba, chuyển hướng đột ngột. - Almog Ba. 469 00:47:11,707 --> 00:47:14,710 Almog Ba, nghe thấy không? Anh bị bắn phía sau. 470 00:47:18,964 --> 00:47:21,091 Almog Ba đây, tôi bị trúng đạn rồi. 471 00:47:21,175 --> 00:47:23,051 Tôi nghĩ là vào cánh trái. 472 00:47:24,178 --> 00:47:25,387 Đang mất độ cao. 473 00:47:27,014 --> 00:47:28,682 Chuẩn bị phóng ra. 474 00:47:29,850 --> 00:47:31,185 Đang phóng ra. 475 00:47:31,268 --> 00:47:35,355 Ba đã phóng ra. Có ai nhìn thấy dù không? 476 00:47:38,192 --> 00:47:41,445 Tôi thấy một cái dù. Bên dưới 300 mét. Phía Đông bắc. 477 00:47:41,528 --> 00:47:43,071 Chỉ có một cái dù. 478 00:47:43,155 --> 00:47:45,032 Almog Ba, nghe thấy tôi không? 479 00:47:45,866 --> 00:47:47,951 Thử lấy cho tôi tọa độ của anh ta. 480 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 Ba, nghe thấy tôi không? 481 00:47:51,580 --> 00:47:53,999 Ba, Chỉ huy đây, nghe thấy tôi không? 482 00:47:54,499 --> 00:47:56,543 Ba, Chỉ huy đây, nghe thấy tôi không? 483 00:49:18,125 --> 00:49:20,127 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần