1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 ‫إن الحرس الثوري بقيادة الجنرال "محمدي" 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 ‫لن يسمح للغرب الرأسمالي الفاسد المنحط 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 ‫لقيادة "الولايات المتحدة" و"إسرائيل" ‫بتلويث الأمة الإيرانية الطاهرة. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 ‫لا أمل للخونة. 8 00:00:40,123 --> 00:00:43,627 ‫سيحلّ عليهم الخزي والعار إلى الأبد. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 ‫إن شعب "إيران" الموحّد أكثر من أي وقت سابق، 10 00:00:48,590 --> 00:00:55,389 ‫سيوحّد الصفوف لمواجهة ‫محاولات الصهاينة التعيسة لإضعاف وحدته. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 ‫لقد تمّ التعامل مع الخونة بحزم وإصرار. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 ‫في خطابه الأول كقائد للحرس الثوري، 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 ‫أظهر الجنرال "محمدي" إصراراً وشجاعة وسلطة. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 ‫- مرحباً؟ ‫- أنا عائدة. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 ‫اخرج وقابلني في الجهة الجنوبية. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 ‫"تمار". 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 ‫ماذا يجري؟ 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 ‫سأشرح لك لاحقاً. تعال الآن. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 ‫إن عقوبة الموت هي مصير كلّ من… 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 ‫نعم يا سيد "فراز". 21 00:02:12,007 --> 00:02:15,511 ‫أين أنت؟ هناك حركة في البيت. 22 00:02:15,594 --> 00:02:20,057 ‫- أواثق بأنه هو يا سيدي؟ ‫- طبعاً. تبعته إلى هنا. 23 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 ‫حسناً. سأصل خلال 5 دقائق. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 ‫هل تراه؟ 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 ‫إنه يخرج الآن. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 ‫سألحق به. ابق معي على الخط. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 ‫اسمع، ذهب إلى المخرج الجنوبي للسوق. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 ‫اذهب وفاجئه. هيا! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 ‫اسلك المنعطف التالي. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 ‫كن حذراً. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 ‫توقّف! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 ‫توقّف! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 ‫أمسك به! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 ‫أمسك به! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 ‫توقّف أيها السافل! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 ‫ستزيد الأمور سوءاً على نفسك إن لم تتوقّف. 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 ‫تباً لك أيها الحقير! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 ‫توقّف أيها الخائن! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 ‫"خوسرو"، انزل وأمسك به. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 ‫السافل! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 ‫أين هو؟ 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 ‫أين "ميلاد"؟ 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 ‫لنذهب إلى الجهة الأخرى. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 ‫توقّف أيها الحقير! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 ‫أجل، عاد إلى الجهة الشرقية من السوق. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 ‫أمسكت به. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 ‫أيها الأحمق اللعين! هل أنت أعمى؟ 48 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 49 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 ‫ماذا حصل؟ 50 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 ‫الشرطة. 51 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 ‫وحدة مكافحة المخدرات تمسح المنطقة ‫بحثاً عن تجار. 52 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 ‫ابقيا في السيارة من فضلكما. 53 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 ‫مرحباً؟ كيف حالك؟ 54 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 ‫- أكلّ شيء جاهز؟ هل هناك مكان للجميع؟ ‫- نعم. 55 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 ‫- ألا يُوجد أحد آخر هنا؟ ‫- بلى. 56 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 ‫لماذا لم تخبريني عن أيّ من هذا؟ 57 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 ‫لم أستطع. 58 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 ‫كانت عملية كبيرة جداً. 59 00:09:05,587 --> 00:09:07,673 ‫كانت لدينا خطة. دبّرت كلّ شيء مع "عزيزي". 60 00:09:07,756 --> 00:09:09,258 ‫لما نجح الأمر. 61 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 ‫نصف الحرس الجمهوري يبحثون عنا يا "ميلاد". 62 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 ‫- هل عدت للعمل معهم إذاً؟ ‫- أجل. 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 ‫لأجعلهم… 64 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 ‫ليوافقوا على إخراجك من البلاد. 65 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 ‫عمّ تتكلمين؟ 66 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 ‫ماذا عنك؟ 67 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 ‫لا يمكنني المغادرة بعد. 68 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 ‫لماذا؟ 69 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 ‫هذا خطئي. 70 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 ‫يجب أن أصحح الوضع. 71 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 ‫"تمار". 72 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 ‫"تمار"، أنا آسف على ما حصل لخالتك وزوجها. 73 00:09:49,923 --> 00:09:51,425 ‫لكن هذا ليس خطأك. 74 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 ‫حسناً، حان وقت الرحيل. اخرجا. 75 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 ‫اسمع، يعرفون ما الذي يفعلونه. 76 00:09:57,264 --> 00:10:00,184 ‫سيجعلونك تعبر الحدود. سأوافيك في "كندا". 77 00:10:00,267 --> 00:10:02,102 ‫مهلاً، عمّ تتكلمين؟ 78 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 ‫- سيذهب بمفرده. أنا سأبقى. ‫- سنبقى كلانا! 79 00:10:04,354 --> 00:10:06,732 ‫- لن أغادر من دونك يا "تمار". ‫- بسرعة! 80 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 ‫سيغادر كلاكما. هذه أوامري. 81 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 ‫إذاً تكلّم مع من يجب أن تتكلّم معه ‫لأنه طرأ تغيير على الخطة! 82 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 ‫هل تفهم؟ 83 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 ‫"ناهد". 84 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 ‫حبيبتي. 85 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 ‫غفوت أمام التلفاز. 86 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 ‫- هل نمت طويلاً؟ ‫- نعم. 87 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 ‫أردت أن أشاهد نهاية الفيلم. 88 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 ‫لا بد أنهما عاشا بسعادة. 89 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 ‫تعالي. لننقلك إلى السرير. 90 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 ‫تعالي. 91 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 92 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 ‫كان فيلماً جميلاً عن فتاة تركية… 93 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 ‫هل أقفلت الباب؟ 94 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 ‫لا تفتح. 95 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 ‫يقرع الناس على الباب. لا داعي للخوف. 96 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 ‫مساء الخير يا سيد "كامالي". 97 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 ‫علينا أن ندخل ونفتّش البيت بسرعة. 98 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 ‫آسف. لا يمكنني السماح لكم بالدخول. 99 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 ‫سيدي، هذه إجراءات أمنية. 100 00:11:45,497 --> 00:11:47,332 ‫في هذا البيت، نعتمد إجراءات مختلفة. 101 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 ‫- من الأفضل أن تتعاون وإلّا… ‫- لا بأس. 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 ‫أهلاً يا سيدي. 103 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 ‫يسرّني أن أراك في البيت، حية وبصحة جيدة. 104 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 ‫إنها ممتنة لك على ذلك يا سيدي. ‫كلانا ممتن لك. 105 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 ‫أيها الجنرال "محمدي"، ‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟ 106 00:12:14,776 --> 00:12:17,362 ‫لا، شكراً. لا تتكبدي العناء. 107 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 ‫أين يمكننا التحدث على انفراد؟ 108 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 ‫من هنا. تفضل. 109 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 110 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 ‫يمكنك الذهاب. 111 00:13:24,179 --> 00:13:27,558 ‫وصلتني تقارير بأنك ونائبك السابق ‫لاحقتما العميلة الإسرائيلية الليلة، 112 00:13:27,641 --> 00:13:31,979 ‫وأنك رأيتها بأمّ عينيك. 113 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 ‫هل هذا صحيح؟ 114 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 ‫- نعم يا سيدي. ‫- مع أنك موقوف عن العمل؟ 115 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 ‫لا أصدق ذلك يا "فراز". 116 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 ‫بحثنا لشهرين، لكنك من وجدتهما دون سواك؟ 117 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 ‫فعلت ذلك لأجل بلادي. 118 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 ‫كنت أفكر في أبي في طريقي إلى هنا، 119 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 ‫وما مرّ به. 120 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 ‫لا أكلّمه كثيراً. 121 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 ‫طُرد من جميع مؤسسات الرهان في المدينة، 122 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 ‫وبدأ يقصد مسابقات قتال الكلاب. 123 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 ‫في إحدى الليالي، رأى كلب "أمستاف" عملاقاً 124 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 ‫سيقاتل كلب "روتوايلر" نحيلاً اسمه "غول". 125 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 ‫كانت الليلة قاربت على نهايتها، 126 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 ‫وكان أبي قد خسر معظم المال ‫الذي جنيته أنا وإخوتي. 127 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 ‫حين بدأ القتال، 128 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 ‫اقترب الكلب الضخم من "غول". 129 00:14:38,337 --> 00:14:43,800 ‫ولوهلة، بدا كأن كلب "أمستاف" ‫أشفق على الكلب النحيل، 130 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 ‫إن كانت الكلاب تعرف الشفقة. 131 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 ‫فجأة، قفز "غول" قفزة أخيرة ‫وعض عنق الـ"أمستاف". 132 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 ‫عضه ورفض أن يتركه. 133 00:14:54,811 --> 00:14:57,731 ‫تطلبت مشاركة 10 أشخاص لإبعاده. 134 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 ‫وفي النهاية، 135 00:15:06,114 --> 00:15:08,534 ‫عاد أبي بجيوب مليئة بالمال. 136 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 ‫كانت تلك المرة الوحيدة ‫التي يحالفه فيها الحظ. 137 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 ‫غداً صباحاً، تعود إلى قسمك. 138 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 ‫لديك الكثير للتعويض. 139 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 ‫شكراً جزيلاً أيها القائد. 140 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 ‫أنا أمنحك فرصة يا "فراز". 141 00:15:36,436 --> 00:15:38,230 ‫لا تهدرها. 142 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 ‫حاضر يا سيدي. 143 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 ‫"ناهد"، حبيبتي. 144 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 ‫"ناهد". 145 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 ‫أترين السيارة السوداء ‫المركونة في الجهة الأخرى من الطريق؟ 146 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 ‫اذهبي إليها. 147 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 ‫لا تسيئي فهمي، ‫لكنني كنت آمل ألّا أراك مجدداً. 148 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 ‫أريد التحدث إلى "يوليا ماغن". 149 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 ‫- سأخبرها. ‫- أريد التحدث إليها مباشرة. 150 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 ‫كانت لي تجارب سيئة مع العملاء المحليين. 151 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 ‫والعميلة المحلية التي ساعدتك ‫لتهربي من الحرس الثوري؟ 152 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 ‫كيف كانت تجربتك معها؟ 153 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 ‫"تمار"، أنا أيضاً فقدت أشخاصاً أحبهم. 154 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 ‫صدقيني. أفهم شعورك. 155 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 ‫ماذا تعرفين؟ أنت لا تعرفينني حتى. 156 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 ‫أعرف أنك عميلة بارعة. 157 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 ‫أعرف أنه بفضلك، 158 00:18:01,957 --> 00:18:05,961 ‫"بين هايم" في طريقه إلى الديار، ‫إلى عائلته، فيما نتكلم. 159 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 ‫دفعت ثمناً فظيعاً لكن لم يذهب ذلك سدىً. 160 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 ‫والآن، أخبريني لماذا لم تركبي تلك الشاحنة. 161 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 ‫أعرف كيف يمكننا الوصول إلى "قاسم محمدي". 162 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 ‫وأريد أن أقتله. 163 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 ‫أنا جادة. 164 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 ‫- كيف؟ ‫- ابنه "بيمان". 165 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 ‫باع "ميلاد" المخدرات لأحد أصدقائه، ‫"فاهيد نيماتي". 166 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 ‫سأتقرّب من "فاهيد". 167 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 ‫ومن خلاله، ‫سأدخل إلى مجموعتهم وأقابل "بيمان". 168 00:18:42,414 --> 00:18:44,416 ‫ومن "بيمان"، يمكنني الوصول إلى "محمدي". 169 00:18:44,499 --> 00:18:46,627 ‫وتحتاجين إلى "ميلاد" لتبني تلك العلاقة. 170 00:18:46,710 --> 00:18:49,713 ‫يمكننا أن نثق به. سبق أن أثبت ذلك. 171 00:18:49,796 --> 00:18:51,507 ‫أجل، لكن هل سيكون على قدر المهمة؟ 172 00:18:51,590 --> 00:18:54,635 ‫- تكتيكياً ومعنوياً، ليس… ‫- يمكنه أن يفعلها. 173 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 ‫سأنقل المعلومات. 174 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 ‫في هذه الأثناء، سيأخذك عميلي إلى مكان آمن. 175 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 ‫لكن انتظري. ‫كيف سنمضي في العملية ضد "محمدي"… 176 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 ‫قلت إنني سأنقل المعلومات. 177 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 ‫سنبقى على اتصال. 178 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 ‫عليك أن ترتاحي. 179 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 ‫هل سمعت كلّ ما جرى؟ 180 00:19:35,717 --> 00:19:36,844 ‫نعم. 181 00:19:36,927 --> 00:19:38,303 ‫أظن أنه تصرّف متهور. 182 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 ‫إن كان يمكنها الوصول إلى "بيمان محمدي"، ‫فالأمر يستحق أن ندرسه. 183 00:19:41,932 --> 00:19:44,059 ‫من الواضح أن الفتاة تحت تأثير صدمة. 184 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 ‫لا تتصرف بطريقة عقلانية. 185 00:19:45,727 --> 00:19:49,398 ‫لا ترى سوى صورة خالتها ‫معلقة على حبل المشنقة. 186 00:19:49,481 --> 00:19:51,275 ‫هذا ليس سيئاً بالضرورة. 187 00:19:51,358 --> 00:19:53,318 ‫نحب العملاء الذين لديهم دافعاً شخصياً. 188 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 ‫لكن مع ذلك، عليهم العمل ببرودة ‫واتخاذ قرارات غير عاطفية، 189 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 ‫وهذا ما لا تستطيع "تمار" فعله حالياً. 190 00:19:59,408 --> 00:20:03,745 ‫يمثّل "قاسم محمدي" الآن ‫أكبر تهديد تواجهه دولة "إسرائيل". 191 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 ‫أريد أن أدرس احتمال تنفيذ مهمة كهذه ‫قبل أن نستسلم. 192 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 ‫امنحي "تمار" الليلة ‫لترتّب أمورها وتتمالك نفسها. 193 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 ‫وسنرى موقفنا في الغد. 194 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 ‫يا "تمار"، تُوجد مواد أساسية هنا. 195 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 ‫اتصلي بي إن حصلت أي مشكلة، اتفقنا؟ 196 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 ‫أجل. 197 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 ‫علينا أن نشتري ملابس جديد. 198 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 ‫وعلينا أن نحسّن قصتنا. ‫فيها الكثير من الثغرات. 199 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 ‫ماذا تفعلين يا "تمار"؟ 200 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 ‫مهلاً، توقّفي! 201 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 ‫- أنا آسفة. ‫- لا. 202 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 ‫أنا آسفة. 203 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 ‫صباح الخير يا عزيزتي. 204 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 ‫هل نمت جيداً؟ 205 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 ‫هل كلّمت "يوليا"؟ 206 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 ‫صباح الخير يا "ميلاد". 207 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 ‫لم نتقابل بشكل رسمي. 208 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 ‫اسمي "مرجان مونتظمي". 209 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أنا أيضاً. 210 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 ‫هل أطلعتك "تمار" على خطتها؟ 211 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 ‫يمكنني الوصول إلى "بيمان" عبر "فاهيد". 212 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 ‫جيد. تعاليا واشربا الشاي. 213 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 ‫ستغادر شاحنة نحو الحدود الليلة. 214 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 ‫لدينا ساعات ثمينة قليلة ‫لنثبت أن خطتك ستنجح. 215 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 ‫اتصل بـ"فاهيد". 216 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 ‫"ميلاد". 217 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 ‫ضعه على مكبّر الصوت يا عزيزي. 218 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 ‫مرحباً؟ 219 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 ‫مرحباً يا "فاهيد". كيف حالك؟ 220 00:24:22,671 --> 00:24:24,339 ‫ماذا تريد؟ 221 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 ‫أردت أن أرى إن أعجبتك البضاعة ‫التي أحضرتها لك البارحة. 222 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 ‫كانت ممتازة. 223 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 ‫لم تسأل؟ 224 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 ‫بلا سبب. 225 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 ‫فكرت في المرور بك وأقدّم لك عينة مجانية. 226 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 ‫لا تقلق يا رجل. نحن على وفاق. 227 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 ‫أمتأكد يا "فاهيد"؟ 228 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 ‫لديّ بضاعة مذهلة وعليك أن تجربها. 229 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 ‫متى ستكون في النادي؟ 230 00:24:55,412 --> 00:24:56,663 ‫سأمرّ لدقيقة وسأسعدك! 231 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 ‫انس الأمر. ‫ما زال الوقت مبكراً على هذه الأمور. 232 00:24:58,790 --> 00:25:00,501 ‫شكراً، لكن لا أريد. 233 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 ‫ليس أمراً سهلاً إذاً. 234 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 ‫سنذهب إلى النادي الرياضي وسنجرّب من جديد. 235 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 ‫لا تدعيهم يعرفون أبداً كم تحتاجين إليهم. 236 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 ‫يكمن السر ‫في جعلهم يظنون إنهم يحتاجون إليك. 237 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 ‫"مقر الحرس الثوري ‫مركز مكافحة التجسس، (طهران)" 238 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 ‫عجباً! انظروا من أتى! 239 00:25:51,176 --> 00:25:53,554 ‫أهلاً بك يا "فراز". 240 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 ‫مرحباً يا "حسين". 241 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 ‫- هل بدّلوا مكاتبنا؟ ‫- لا. 242 00:25:59,351 --> 00:26:02,604 ‫أنا أدير القسم الآن وهذا مكتبي. 243 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 ‫المكان مريح جداً هنا. 244 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 ‫اسمع، 245 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 ‫هذا موقف مزعج لكلينا. 246 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 ‫لكن علينا أن نحلّ المشكلة، أليس كذلك؟ 247 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 ‫أتوقّع أن نعمل معاً بلا مشاكل. 248 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 ‫تشتهر بأنك تحب أن تعمل منفرداً، ‫لكن هذا لن ينجح هنا. 249 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 ‫هل تفهم؟ 250 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 ‫- كيف الحال يا "علي"؟ ‫- مرحباً يا سيدي. 251 00:26:38,932 --> 00:26:42,436 ‫على ما يبدو، لم أعد المدير. ‫مرحباً. كيف حالك؟ 252 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 ‫كيف حالك؟ أكلّ شيء على ما يُرام؟ 253 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 ‫- كيف حالكما؟ ‫- مرحباً. 254 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 ‫لماذا لم تخبرني أنهم أحضروا ذاك الغبي ‫ليحلّ مكاني؟ 255 00:26:54,406 --> 00:26:56,325 ‫لم أرد أن أغضبك. 256 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 ‫سأجلس هنا معك، إن كنت لا تمانع. 257 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 ‫يمكنك أن تجلس على مكتبي. 258 00:27:02,956 --> 00:27:05,042 ‫لا. ابق على مكتبك. 259 00:27:05,125 --> 00:27:06,793 ‫لا، أنا أصر. 260 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 ‫مهلاً. 261 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 ‫نعم يا عزيزتي. 262 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 ‫أشعر بتوعك يا "فراز". قلبي يخفق بشدة. 263 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 ‫ربما يجب أن تأخذي دواءك؟ 264 00:27:18,555 --> 00:27:21,975 ‫لا أريد أن آخذ دوائي. إنه يشعرني بالنعاس. 265 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 ‫عد إلى البيت، أرجوك. أشعر بتوعك. 266 00:27:24,686 --> 00:27:27,397 ‫عزيزتي، وصلت إلى المكتب للتو. 267 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 ‫أردت أن تتبعد عني، أليس كذلك؟ 268 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 ‫لهذا السبب عدت إلى العمل. 269 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 ‫لا تكوني سخيفة يا عزيزتي. 270 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 ‫سأعود إلى البيت قريباً. 271 00:27:36,615 --> 00:27:41,870 ‫سنأكل ونشاهد فيلماً. ‫وسيكون كلّ شيء على ما يُرام. 272 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 ‫اتفقنا؟ 273 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 ‫مرحباً؟ 274 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 ‫مرحباً؟ 275 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 ‫لديّ معلومة ستبهجك. خمّن من موجود في الحجز؟ 276 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 ‫من؟ 277 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 ‫توخّ الحذر. 278 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 ‫ماذا ستقول له؟ 279 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 ‫لا تقلقي. 280 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 ‫لقد رفض عرضك. لا يمكنك أن تخفق مجدداً. 281 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 ‫لن أخفق. 282 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 ‫اتفقنا؟ أعرف أمثاله. ثقي بي. 283 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 ‫"(نيافاران بلاتينوم)" 284 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 ‫مرحباً. كيف الحال؟ 285 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 ‫قلت لك إنني لست مهتماً. 286 00:28:50,939 --> 00:28:54,735 ‫أعرف، لكن امنحني دقيقة من وقتك. ‫دقيقة واحدة. 287 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 ‫تعال. 288 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 ‫- إذاً؟ ‫- اسمع. 289 00:29:03,118 --> 00:29:07,331 ‫أعمل مع مصدر جديد. لديّ مواد مدهشة لك. 290 00:29:07,414 --> 00:29:11,752 ‫سأدعك تجرّبها أولاً، ‫لأنني أعرف كم تقدّر هذه الأمور. 291 00:29:11,835 --> 00:29:15,672 ‫أقسم بشرفي إنها أفضل بضاعة في المدينة. 292 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 ‫اسمع، لديّ تاجر بالفعل. 293 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 ‫قد يكون "باباك" مزعجاً، لكنه صديقي. ‫أنا أعرفه. 294 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 ‫أنا أثق به. 295 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 ‫لكنني لا أعرفك بعد. 296 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 ‫ولهذا عليّ أن أرفض. شكراً. 297 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 ‫"فاهيد". 298 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 ‫ماذا؟ 299 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 ‫البضاعة التي أحضرتها لك البارحة، ‫بضاعة "باباك"، هل يتبقى لديك منها؟ 300 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 ‫لماذا؟ 301 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 ‫تذوّق هذه. 302 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 ‫"فاهيد"، هل تساءلت يوماً ‫لماذا تطلب 30 غراماً 303 00:30:05,639 --> 00:30:09,935 ‫وتحصل عليها في أكياس بشعة ‫تتسع لـ3 غرامات فقط؟ 304 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 ‫والآن تذوّق هذه. 305 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 ‫أيها السافل. 306 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 ‫هذا عمل صديقك. ‫إنه يخدعك بهذه الطريقة منذ سنوات. 307 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 ‫هذه سعرها 1.7 مليون للغرام. 308 00:30:44,219 --> 00:30:45,804 ‫أفضل سعر في المدينة. 309 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 ‫يمكنني أن أضمن لك سعراً أقل ‫إن طلبت كمية كبيرة. 310 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 ‫من المستحيل ألّا يخبر "باباك" عن هذا. 311 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 ‫لا تقلق. 312 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 ‫ما دام "فاهيد" سيأتي الليلة، سنكون بخير. 313 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 ‫لم أر أياً منهما قط. 314 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 ‫قلت لي إن مسافرين ألغيا رحلتهما البارحة. 315 00:31:34,603 --> 00:31:36,980 ‫- مما يعني أن شخصين لم يحضرا. ‫- حسناً. 316 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 ‫تحدثت إلى رجل عبر الهاتف. 317 00:31:39,816 --> 00:31:41,860 ‫أراد أن أنقله هو وأخته. 318 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 ‫- كيف وصل إليك؟ ‫- كيف يصل إليّ الجميع؟ 319 00:31:44,112 --> 00:31:46,114 ‫- لا بد أن أحدهم أخبره عني. ‫- من؟ 320 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 ‫- وما أدراني؟ ‫- أنت كاذب! 321 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 ‫تسأل الجميع كيف وجدوك. 322 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 ‫لا يبدو شاباً سيئاً. 323 00:31:54,748 --> 00:31:57,417 ‫مسكين. ما الذي فعله؟ 324 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 ‫هذا لا يعنيك. أخبرنا من أكّد لك مصداقيته. 325 00:32:00,003 --> 00:32:01,255 ‫نعم يا عزيزتي. 326 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 ‫- هل ستأتي إلى البيت أم لا؟ ‫- لاحقاً. 327 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 ‫ماذا تفعل؟ لا بد أنك تحمي "محمدي"، سيدك. 328 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 ‫"ناهد". 329 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 ‫أتى إلى منزلي كأنه يملك المكان. 330 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 ‫ويتوقع أن أقبّل قدميه. 331 00:32:18,897 --> 00:32:22,276 ‫أقوى رجل في "إيران" أتى إلى بيتي 332 00:32:22,359 --> 00:32:24,528 ‫وأمرني بأن أعود إلى العمل. 333 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 ‫أقوى رجل في "إيران". 334 00:32:27,447 --> 00:32:29,616 ‫لا تبدئي، من فضلك. 335 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 ‫لماذا لم تقل شيئاً حين كان هنا؟ 336 00:32:31,910 --> 00:32:34,997 ‫يصفّر فتركض إليه منهزماً وذيلك بين ساقيك! 337 00:32:35,080 --> 00:32:36,874 ‫هذا يكفي! 338 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 ‫سأقطع الاتصال. 339 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 ‫سنتحدث حين أعود إلى البيت. أتسمعين؟ 340 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 ‫"عزيزي"، ليست المرة الأولى ‫التي يُقبض عليك فيها. تعرف كيف تجري الأمور. 341 00:32:55,058 --> 00:32:57,561 ‫انطق ويمكنك العودة إلى كشكك. 342 00:32:57,644 --> 00:32:59,479 ‫لكنك تعرف ماذا يحصل إن لم تتعاون. 343 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 ‫كيف حال زوجتك؟ ‫أتواجه صعوبة في تشغيل جهاز التحكم عن بعد؟ 344 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 ‫مع من تظن أنك تتكلم يا نذل؟ 345 00:33:04,109 --> 00:33:06,278 ‫- هل تجرؤ على ذكر زوجتي؟ ‫- لكنني لم أقل شيئاً. 346 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 ‫أخبرني ما تعرفه! 347 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 ‫- كنت أمزح! ‫- تمزح؟ 348 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 ‫أخبرني. من ضمن مصداقيته؟ من؟ 349 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 ‫من؟ ابتعد من طريقي! 350 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 ‫ابدأ بالكلام وإلّا فسأطلق رصاصة في رأسك. ‫انطق. 351 00:33:21,293 --> 00:33:24,463 ‫"باباك". "باباك مالكي". 352 00:33:24,546 --> 00:33:25,714 ‫تاجر مخدرات. 353 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 ‫لا تخبره أنني أطلعتك على اسمه. 354 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 ‫أخرجوه من هنا. 355 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 ‫مرحباً يا "فاهيد". كيف الحال؟ 356 00:33:59,122 --> 00:34:00,874 ‫أخبرني فتى التوصيل خاصتك كلّ شيء. 357 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 ‫أي فتى توصيل؟ 358 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 ‫ما رأيك؟ 359 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 ‫أهذا يثيرك فعلاً؟ 360 00:34:30,445 --> 00:34:31,822 ‫ربما. 361 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 ‫"(ناهد)" 362 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 ‫"هاتف - اتصال فائت" 363 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 ‫حين بدأت العمل في السلك، ‫كانت الأوضاع صعبة. 364 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 ‫كنت أُصاب بنوبات هلع ليلاً. 365 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 ‫في النهاية، اتصلت بالخدمات الصحية، 366 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 ‫وحوّلوني إلى عيادة للصحة العقلية. 367 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 ‫لأتحدث إلى شخص ما. 368 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 ‫انس الأمر يا "علي". 369 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 ‫انس الأمر. 370 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 ‫لا يمكنني التحدث عن هذا الأمر حتى. 371 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 ‫قصدت للسيدة "ناهد" وليس لك. 372 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 ‫عد إلى البيت إن أردت. 373 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 ‫سأذهب لمقابلة "باباك". 374 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 ‫وسأخبرك إن عرفت أي جديد. 375 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 ‫شكراً يا "علي". 376 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 ‫"فاهيد"؟ 377 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 ‫لا يُفترض أن يأتي قبل ساعة. 378 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 ‫افتح الباب قبل أن أكسره. 379 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 ‫"باباك". 380 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 ‫قال "فاهيد" إنك هنا. ‫افتح الباب قبل أن أكسره! 381 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 ‫سأجعل الجيران كلّهم يهرعون إلى هنا، أتسمع؟ 382 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 ‫ما الأمر يا "باباك"؟ 383 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 ‫شقة جميلة. 384 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 ‫أرى أنك تكسب أموالاً كثيرة. 385 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 ‫لا. هل تمازحني؟ 386 00:37:13,483 --> 00:37:16,445 ‫هذه شقة صديق. طلب مني أن أهتم ببيته. 387 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 ‫أنت صديق طيب. 388 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 ‫تهتم بالبيت. 389 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 ‫ما خطبك يا "باباك"؟ 390 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 ‫لا أعرف يا "مهدي". أنت أخبرني. 391 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 ‫- انس الأمر يا أخي. تعال واجلس… ‫- أخي؟ 392 00:37:30,375 --> 00:37:32,669 ‫هل أصبحت أخاك الآن أيها السافل؟ 393 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 ‫أعطيتك عملاً ودفعت لك الكثير ‫وتتحدث عني بالسوء؟ 394 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 ‫أتحاول أن تسرق عملي يا سافل؟ 395 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 ‫ما الأمر يا "مهدي"؟ 396 00:37:48,435 --> 00:37:50,103 ‫هل تتنفس بصعوبة؟ 397 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 ‫ابتعد عنه يا "باباك". 398 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 ‫قف وابتعد عنه الآن. 399 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 ‫عجباً. 400 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 ‫فتاتك قوية. 401 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 ‫"باباك"! 402 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 ‫السافل! 403 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 ‫أحضر شيئاً لنقيّد يديه. 404 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 ‫سوف تموت. 405 00:38:44,157 --> 00:38:46,577 ‫سأقضي عليك، هل تسمعني؟ 406 00:38:46,660 --> 00:38:49,955 ‫- اصمت! ‫- عليك اللعنة يا عاهرة! 407 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 ‫هذا "فاهيد". 408 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 ‫ردّ على الاتصال. 409 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 ‫- "مهدي". ‫- مرحباً يا رجل. 410 00:39:23,071 --> 00:39:24,489 ‫أنا قادم. هل أنت في البيت؟ 411 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 ‫أجل، العنوان الذي أعطيتك إياه. 412 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 ‫عظيم. سأصل خلال 15 دقيقة. هل هذا جيد؟ 413 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 ‫طبعاً. تعال. أنا في البيت. 414 00:39:32,664 --> 00:39:34,374 ‫عظيم. أراك بعد قليل. 415 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 ‫إنه قادم. 416 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 ‫لقد فقدت الأمل. 417 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 ‫أشعر أحياناً بأنه ليس ابني حتى. 418 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 ‫لهذا أشعر بالذنب معظم الوقت… 419 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 ‫عفواً. يجب أن أردّ على هذا الاتصال. 420 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 ‫- مرحباً؟ ‫- أريد مساعدة. 421 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 ‫تورطنا مع تاجر مخدرات. إنه هنا نصف صاحٍ. 422 00:40:05,030 --> 00:40:06,532 ‫أريدك أن تخرجيه من هنا. 423 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 ‫- سيصل "فاهيد" في أي دقيقة. ‫- لا يمكنني مساعدتك. 424 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 ‫يجب أن ترسلي أحداً إلى هنا. 425 00:40:10,994 --> 00:40:12,913 ‫المسألة طارئة. ‫إذا أفسدنا الأمور مع "فاهيد"… 426 00:40:12,996 --> 00:40:14,831 ‫يبدو أنك أفسدت الأمر بالفعل. 427 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 ‫اتصلي بـ"فاهيد" وقولي له ألّا يأتي. 428 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 ‫أمامك 10 دقائق لتكوني هنا. 429 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 ‫سأستعد. 430 00:40:34,017 --> 00:40:36,436 ‫- هل تنهي تقييده؟ ‫- أجل. 431 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 ‫مرحباً. 432 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 ‫لا بد أنك تبحث عن "مهدي". 433 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 ‫- "مهدي"، وصل صديقك. ‫- مرحباً يا رجل. 434 00:41:15,100 --> 00:41:16,310 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ 435 00:41:16,393 --> 00:41:17,811 ‫أتشرب شيئاً؟ 436 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 ‫لا أريد يا رجل. لا تقلق. 437 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 ‫- ممّ يشكو عنقك؟ ‫- ماذا؟ 438 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 ‫هناك؟ 439 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 ‫لماذا لم تقل إنه سيأتي زائر؟ 440 00:41:32,242 --> 00:41:33,744 ‫فتحت الباب شبه عارية. 441 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 ‫سُررت بلقائك. 442 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 ‫أنا "ليلى"، أخت "مهدي". 443 00:41:38,248 --> 00:41:39,458 ‫أنا "فاهيد". 444 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 ‫لم تعيشان معاً؟ 445 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 ‫- هذا ما حصل. ‫- بلا مزاح. 446 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 ‫سأقتلك! 447 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 ‫السافلان! 448 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 ‫أولاد الجيران. إنهم مزعجون جداً. 449 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 ‫آمل أن أُرزق فتيات وحسب. 450 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 ‫- كم غراماً تريد؟ ‫- 10. 451 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 ‫- سآتيك بـ10 غرامات فوراً. ‫- شكراً. 452 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 ‫- هل تريد الخروج إلى الشرفة؟ ‫- من بعدك. 453 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 ‫شكراً. 454 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 ‫إذاً… 455 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 ‫هل أنت و"مهدي" شقيقان فعلاً؟ 456 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 ‫لم تسأل؟ 457 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 ‫تعلمين… 458 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 ‫هذا مقرف. 459 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 ‫لماذا تقول هذا؟ 460 00:43:17,389 --> 00:43:20,642 ‫لديك لكنة وهو لا. 461 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 ‫لم ننشأ معاً. 462 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 ‫نشأت في "قطر". 463 00:43:25,522 --> 00:43:27,357 ‫لكنني عشت في "لوس أنجلوس" ‫في السنوات الأخيرة. 464 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 ‫"طهرانجلوس"! رائع! 465 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 ‫يمكننا التحدث بالإنجليزية إن كنت تفضلين. 466 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 ‫طبعاً، لا يهم. 467 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 ‫هل تمارسين الرياضة؟ 468 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 ‫أركب الدراجة الثابتة وأمارس الـ"بيلاتس". 469 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 ‫ملاكمة الرفس بالأغلب. 470 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 ‫ملاكمة الرفس؟ ‫أتعرفين أنني أملك نادياً رياضياً؟ 471 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 ‫كيف سأعرف ذلك؟ 472 00:44:06,813 --> 00:44:10,025 ‫"نيافاران بلاتينوم". ‫أفضل ناد في "نيافاران". 473 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 ‫يجب ألّا تقول هذا بنفسك. 474 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 ‫لما قلت ذلك لو لم يكن ذلك صحيحاً. 475 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 ‫تعال يا "فاهيد". 476 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟ ‫- أجل. تعال يا رجل. 477 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 ‫سأذهب وأهتم ببعض الأمور. 478 00:44:37,010 --> 00:44:39,012 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أنا أيضاً. 479 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 ‫- 10 غرامات. ‫- شكراً. 480 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 ‫شكراً. 481 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 ‫شكراً. 482 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 ‫أختك جميلة. 483 00:45:04,037 --> 00:45:05,914 ‫لماذا لم تحضرها إلى النادي من قبل؟ 484 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 ‫لا أعرف. النادي للأعضاء فقط. 485 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 ‫سأقدّم لها عضوية ضيف. لك أيضاً. 486 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 ‫لن يضيرك أن تمرّن عضلات كتفيك، صحيح؟ 487 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 ‫في أي حال، أراك لاحقاً. 488 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 ‫هل شكّ "فاهيد" بشيء؟ 489 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 ‫لا شيء. لا، جرت الأمور بحسب الخطة. 490 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 ‫دعاني إلى ناديه الرياضي. ‫حصلنا على ما نريده. 491 00:45:53,128 --> 00:45:55,297 ‫في الواقع، ‫لما قلت إن الأمور جرت بحسب الخطة. 492 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 ‫كان هذا تصرفاً سيئاً. 493 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 ‫- ما كان يجب أن… ‫- لا، مهلاً. حصلنا على… 494 00:46:00,719 --> 00:46:01,929 ‫هلّا تصمتين. 495 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 ‫لأمكن أن يكون "ميلاد" ممدداً وميتاً ‫على الأرض هنا. 496 00:46:05,557 --> 00:46:06,975 ‫هل فكرت في ذلك؟ 497 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 ‫ماذا يجب أن أعرف أيضاً؟ 498 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 ‫تكلمي. 499 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 ‫"فراز". 500 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 ‫حين أقللنا "ميلاد"، كان ينتظرنا. 501 00:46:28,705 --> 00:46:30,457 ‫كان يجب أن تخبريني بذلك على الفور. 502 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 ‫لو أخبرتك، لما سمحت لي بالبقاء. 503 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 ‫هذه لعبة طويلة المدى. 504 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 ‫ليست عملية واحدة وحسب، ‫بل عشرات ومئات العمليات. 505 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 ‫بما أننا نعمل معاً الآن، ‫فحياتي تعتمد على القرارات التي تتخذينها. 506 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 ‫وإن لم نتعامل معاً بمنتهى الشفافية… 507 00:46:58,193 --> 00:47:01,071 ‫فستكون النهاية سيئة جداً لنا. 508 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 ‫هل تفهمين؟ 509 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 ‫نعم. 510 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 ‫جيد. 511 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 ‫لن أذكر هذا الموضوع من جديد. 512 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 ‫هل الشاحنة هنا؟ 513 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 ‫اصعدوا إذاً. 514 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 ‫"ناهد"؟ حبيبتي؟ 515 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 ‫حبيبتي "ناهد". افتحي الباب، أرجوك. 516 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 ‫أخبار عاجلة. 517 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 ‫الطيار المقدّم "باراك بن هايم" ‫عاد إلى "إسرائيل". 518 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 ‫نستطيع الإعلان عن الخبر الآن، 519 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 ‫بعد ساعات من انتهاء عملية إنقاذ جريئة 520 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 ‫لم يُكشف عن تفاصيلها بعد. 521 00:48:13,810 --> 00:48:16,396 ‫لكن الخوف على حياة "بن هايم" ‫والدراما الهائلة… 522 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 ‫اتصال من "الراعية". 523 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 ‫قرأت تقريرك يا "مرجان". 524 00:48:23,570 --> 00:48:26,949 ‫بناءً على أدائها اليوم، ‫أنا مستعدة لمتابعة العمل معها. 525 00:48:27,032 --> 00:48:29,576 ‫إنها مندفعة أكثر من أي أحد رأيته. 526 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 ‫يسرّني سماع ذلك. 527 00:48:31,578 --> 00:48:34,122 ‫سنبقي هذه العملية سرية جداً. 528 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 ‫عدد قليل جداً من الناس في المنظمة يعرف بها. 529 00:48:37,334 --> 00:48:39,503 ‫وآمل أن يبقى الأمر على هذا الشكل. 530 00:48:39,586 --> 00:48:40,587 ‫طبعاً. 531 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 ‫لنتابع. 532 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 ‫المشكلتان المباشرتان اللتان أشرت إليهما. 533 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 ‫أولاً، "فراز كامالي". 534 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 ‫ليست صدفة أن "فراز" عاد إلى منصبه اليوم. 535 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 ‫إنه يعرف "تمار" أفضل من أي شخص في "إيران". 536 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 ‫يجب أن نتخلص منه نهائياً. 537 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 ‫أما المشكلة الثانية… 538 00:49:01,066 --> 00:49:02,442 ‫"ميلاد كاهاني". 539 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 ‫ما دام هناك، فإنه سيعرّضنا كلّنا للخطر. 540 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 ‫تتطلب هاتان المشكلتان حلاً فورياً ‫يا "مرجان". 541 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 ‫أثق بأنك ستعالجينهما بالطريقة المناسبة. 542 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 ‫ترجمة "موريال ضو"