1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 כל הדמויות והאירועים בדויים - 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 כל דמיון לאירועים אמיתיים או לאנשים, חיים או מתים - 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 מקרי בהחלט - 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 כלא אווין, טהרן - 5 00:00:25,317 --> 00:00:26,610 [שער מזמזם] 6 00:00:32,573 --> 00:00:33,575 [שער נסגר] 7 00:00:33,659 --> 00:00:34,868 [שער מזמזם] 8 00:00:39,748 --> 00:00:40,749 [שער נסגר] 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 בית החולים איאנדגאן - 10 00:00:55,055 --> 00:00:56,181 [שער מזמזם] 11 00:01:04,313 --> 00:01:06,316 [מכונה מצפצפת] 12 00:01:10,362 --> 00:01:11,780 [מפתחות מקרקשים] 13 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 [בעברית] היי. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 [דלת נסגרת] 15 00:01:26,128 --> 00:01:28,881 [מכונה מצפצפת] - [מטופל נושם בכבדות] 16 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 [בפרסית] מה זה? 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,135 [רופאה] ששש... 18 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 [לוחשת] זה טוב בשבילך. 19 00:01:39,892 --> 00:01:41,602 [נאנח] 20 00:02:40,619 --> 00:02:43,372 [נושם בכבדות] 21 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 [בעברית] אחת. 22 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 שתיים. 23 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 שלוש. 24 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 ארבע. 25 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 חמש. 26 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 שש. 27 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 שבע. 28 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 שמונה. 29 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 תשע. 30 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 עשר. 31 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 אחת עשרה. 32 00:03:10,274 --> 00:03:12,192 [פטפוטים] 33 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 [טייס] שתים עשרה. 34 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 [דפיקה בדלת] 35 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 [באנגלית] איפה היית? התקשרתי. 36 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 רק יצאתי להביא לנו אוכל. 37 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 היית צריכה להעיר אותי. אני הייתי הולך. 38 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 השתגעתי כאן. 39 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 לא יצאתי כבר כמה ימים. 40 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 אף אחד לא ראה אותי. 41 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 כן, אבל אסור לנו לקחת סיכונים כאלה, בסדר? 42 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 אנחנו קרובים מאוד. 43 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 אתה אומר את זה כבר חודשיים. 44 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 לא קל כל כך להשיג את הכסף כשאתה על המכ"ם כך, בסדר? 45 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 יש לך דרך אחרת להוציא אותנו מכאן? 46 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 לא. 47 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 אבל... 48 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 [נאנחת] 49 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 רק תבטיח לי שתיזהר מאוד היום. 50 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 כן, ברור. תמיד. 51 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 בסדר. 52 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 תדמייני את זה, בסדר? 53 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 בקרוב נהיה בדרך לוונקובר. רק את ואני. 54 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 והעצים, האגמים. 55 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 עבודות תכנות קלות ונחמדות, דירה משלנו. 56 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 אני מטפל בזה. 57 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 אני יודעת. [מצחקקת] 58 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 בסדר. [נאנחת] 59 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 תודה. 60 00:05:19,695 --> 00:05:21,029 [דלת נפתחת] 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 אל תלכי לשום מקום, בבקשה. 62 00:05:25,450 --> 00:05:27,369 [נאנחת] לאן אלך? 63 00:05:35,419 --> 00:05:36,545 [נושמת ברעד] 64 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 [טלפון מצלצל] 65 00:05:50,976 --> 00:05:52,728 [מר עזיזי, בפרסית] הלו. - [מילאד] שלום. 66 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 מי זה? 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 חבר של באבאק. באתי לבקר אותך לפני כמה ימים. 68 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 היית אמור לאסוף אותי ואת אחותי הלילה. 69 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 לא, יקירי. עוד לא שילמת. 70 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 תבין, אני לא מעביר אף אחד בחינם. 71 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 ברור? אתה צריך לשלם. 72 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 אשלם לך בעוד כמה שעות. 73 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 אצא לסיבוב ואבוא לבקר אותך. 74 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 תקבל את הכסף בצהריים לכל המאוחר. 75 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 אתה בדוכן, נכון? -אני תמיד כאן. 76 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 תודה. -אין על מה. 77 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 לך, ילד, תביא שתי כוסות תה. 78 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 חזון המהפכה: - 79 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 גנרל גיבור מפקד משמרות המהפכה - 80 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 עשוי לקבל חנינה - 81 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 מהמנהיג הגדול של המהפכה - 82 00:07:03,048 --> 00:07:05,050 [דפיקה בדלת] 83 00:07:11,390 --> 00:07:13,308 [קרקוש מפתחות] 84 00:07:21,692 --> 00:07:24,152 [מנעול נפתח] 85 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 [בעברית] תמר, את מוכנה? 86 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 "טהרן" 87 00:08:35,765 --> 00:08:37,058 [דלת נטרקת] 88 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 [ארזו, בפרסית] "גנרל מחמדי, אנחנו מתחננים בפניך שתעזור לנו. 89 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 בבקשה תמליץ על חנינה למנהיג הגדול. 90 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 נהיה אסירי תודה לנצח אם נוכל לחיות את שארית חיינו 91 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 כנתינים נאמנים של המדינה. 92 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 בכבוד ובתודה, ארזו ראיסי." 93 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 מצוין. 94 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 אתה חושב שיש לנו סיכוי? 95 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 אני חושב שהוא ימליץ עליכם. אנחנו חייבים לקוות. 96 00:09:17,850 --> 00:09:18,976 [בוכה] 97 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 הוא יודע שלא היינו עושים דבר. 98 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 הוא יודע שהיא האחיינית שלי. 99 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 הוא יודע. 100 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 שעת הביקור הסתיימה. קום! 101 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 [עורך דין] תהיי חזקה, ארזו. 102 00:09:50,966 --> 00:09:53,468 תבטחי באלוהים. - [שער מזמזם] 103 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 [טייס, בעברית] שלושת אלפים, שש מאות, עשרים. 104 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 שלושת אלפים, שש מאות, עשרים ואחת. 105 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 שלושת אלפים, שש מאות, עשרים ושתיים. - [אסירים מפטפטים] 106 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 שלושת אלפים, שש מאות, עשרים ושלוש. 107 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 שלושת אלפים, שש מאות, עשרים וארבע. 108 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 שלושת אלפים, שש מאות, עשרים וחמש. 109 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 שלושת אלפים, שש מאות, עשרים ושש. 110 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 שלושת אלפים, שש מאות, עשרים ושבע. 111 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 שלושת אלפים, שש מאות, עשרים ושמונה. 112 00:10:30,506 --> 00:10:32,007 [דלת מזמזמת] 113 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 [סוכן] יוליה, תמר מוכנה. 114 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 בסדר, תעלה אותה בבקשה. 115 00:10:50,859 --> 00:10:51,860 [צפצוף] 116 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 [אלון] שבי, תמר. 117 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 שלום, תמר. אני שמחה לראות אותך שוב איתנו. 118 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 כן. 119 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 לפני חודשיים, 15 טייסים נשלחו למשימה לנטרל את הכור האיראני. 120 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 לצערנו, המשימה נכשלה. 121 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 אבל בזכותך, 14 מהם חזרו הביתה בשלום. 122 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 היום יש לך את ההזדמנות להציל את האחרון שבהם. 123 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 מילאד כאהאני לא יודע משום דבר? 124 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 אני רוצה שתבטיחי לי שאתם מחלצים אותי ואת מילאד אחרי המבצע, 125 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 כמו שסוכם. 126 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 זה מה שהבטיחו לך, לא? 127 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 אני רוצה לשמוע אותך אומרת את זה. 128 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 אם המבצע יצליח, אז זה מה שיקרה. 129 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 אתם תחלצו אותנו בין אם הוא יצליח ובין אם לא. 130 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 אנחנו עומדים בפני אחד המבצעים החשובים בתולדות המדינה, 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 ורק בזה אני עסוקה. 132 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 שיהיה בצלחה, תמר. 133 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 שיחה הסתיימה - 134 00:12:08,478 --> 00:12:09,771 [נאנק, מושך באף] 135 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 [בפרסית] מה זה החרא הזה? -מה? 136 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 תגיד לבאבאק שאני רוצה את החומר הטוב, 137 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 לא את רעל העכברושים שהם מוכרים בצמתים. 138 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 אחי, זה חומר איכותי, רק לוקח לו קצת זמן להתחיל להשפיע. 139 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 אל תגיד לי איזה חומר איכותי. 140 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 לא התכוונתי. 141 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 אתה היחיד שיכול להגיד שזה שווה משהו. 142 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 קח את זה, עוף מכאן ותפסיק לבזבז לי את הזמן. 143 00:12:28,749 --> 00:12:29,917 [נאנח] 144 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 [בעברית] ששת אלפים, ארבע מאות, שמונים ושתיים. 145 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 ששת אלפים, ארבע מאות, שמונים ושלוש. 146 00:12:37,466 --> 00:12:39,635 ששת אלפים, ארבע מאות, שמונים וארבע. 147 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 [באנגלית] אתה יכול להראות לי מה יש לך? 148 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 אני על חומת האש של חברת החשמל. 149 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 הרצתי את האקספלויט אבל לא הצלחתי להשיג את הדלת האחורית. 150 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 אתה יכול לשלוח לי את זה? 151 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 [מקלידה] 152 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 [בפרסית] מר עזיזי, זה מהדי. 153 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 השגת את הכסף? 154 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 אני עובד על זה. זה ייקח עוד קצת זמן, בסדר? 155 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 אתה לא היחיד שממתין למקומות האלה, יקירי. 156 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 אני לא יודע מתי תהיה לנו הזדמנות נוספת לקחת אותך. 157 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 יש לי קונה נוסף שמתחנן למקומות. 158 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 לא, בבקשה. אני אגיע. אשיג לך את הכסף. 159 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 כדאי לך למהר, ילד. 160 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 במה אתה מסתכל? אני הולך להשתין מאחור. 161 00:13:37,568 --> 00:13:38,569 [נאנח] 162 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 איזה בזבוז זמן. 163 00:13:44,324 --> 00:13:46,493 [מוזיקה קצבית] 164 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 [קריין חדשות] טקס ההכתרה של הגנרל מחמדי 165 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 כמפקד משמרות המהפכה 166 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 יחל בעוד שעה. 167 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 איש אינו ראוי יותר מהגנרל מחמדי... 168 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 [נאנח] נמאס לי ממך! - [רדיו נכבה] 169 00:14:01,550 --> 00:14:03,177 [מוזיקה נמשכת] 170 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 צפון טהרן - 171 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 אין כניסה לכאן. 172 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 זה הבית של אבא שלי. אני הבן של הגנרל. 173 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 רק רגע, אדוני. 174 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 זה הבן של הגנרל. הוא רוצה להיכנס. 175 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 [שומר 1] הגנרל בדיוק יצא לטקס. עבור. 176 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 הרגע הודיעו לנו שהשיירה של הגנרל קאסם מחמדי 177 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 תגיע למשרדו של המנהיג בעוד כמה רגעים. 178 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 בצו של המפקד העליון של הכוחות האיראניים המזוינים, 179 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 הגנרל מחמדי מונה למפקד משמרות המהפכה בשבוע שעבר. 180 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 היום הוא יקבל את המינוי 181 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 מהמפקד העליון המהולל. 182 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 כולנו זוכרים... - [צלצול פעמון דלת] 183 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 כראש המודיעין של משמרות המהפכה, 184 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 הגנרל מחמדי סיכל את המתקפה האווירית של השלטון הציוני על מולדתנו... 185 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 שלום, עלי. טוב שבאת. 186 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 מה שלומך, בוס? 187 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 אתה עדיין קורא לי כך? 188 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 תיכנס. 189 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 [קריינית] טייס ישראלי נתפס במהלך המבצע, 190 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 והשלטון הציוני הושפל. -אתה צופה בחדשות? 191 00:15:46,947 --> 00:15:49,867 בערך. [נאנח] בזווית העין. 192 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 [צעדים מתקרבים] 193 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 שלום, גברת נאהיד. מה שלומך? 194 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 אתה לבד? 195 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 כן, כמו תמיד. 196 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 תרצה לשתות משהו? תה? משהו קר? 197 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 אל תטרחי. 198 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 אכין תה. 199 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 [פראז] בוא ניכנס לחדר הסמוך. 200 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 אז מה שלום החבר שלנו, עזיזי? 201 00:16:19,521 --> 00:16:21,106 הממ? שום דבר? 202 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 [פראז נאנק] 203 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 [עלי] אנחנו במעקב על הדוכן שלו כבר יומיים. 204 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 אין זכר לצמד שלנו. 205 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 אני לא מבין. 206 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 מתי עזיזי הבריח אנשים לאחרונה? 207 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 אולי כדאי שנרד מזה... -הנה זה. 208 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 לפני שבוע... המקור שלי ראה את מילאד. 209 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 בוס... 210 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 מה? למה אתה מביט בי כך? 211 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 אני חושב שכדאי שתניח לזה. 212 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 שתנוח קצת. 213 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 איך אוכל לנוח 214 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 כשהיא מסתובבת חופשייה? 215 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 עברו כבר יותר מחודשיים. 216 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 אני לא חושב שסביר שהיא עדיין באיראן. 217 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 הם לא יצאו מכאן, אני בטוח. 218 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 אדוני, אולי אתה צודק, 219 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 אבל אני לא יכול להמשיך לעבוד בחשאי. 220 00:17:19,455 --> 00:17:22,709 יש לי המון עבודה, מטרות אחרות לעקוב אחריהן. 221 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 [צעדים מתקרבים] 222 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 בבקשה. -תודה. 223 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 תודה, נאהיד, יקירה. -תודה. 224 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 תיהנו. 225 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 נראה שהיא מרגישה טוב יותר. 226 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 לא, היא לא מרגישה טוב יותר. 227 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 [טייס, בעברית] עשרת אלפים שבעים ושתיים. 228 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 עשרת אלפים שבעים ושלוש. 229 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 עשרת אלפים שבעים וארבע. 230 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 עשרת אלפים שבעים וחמש. 231 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 עשרת אלפים שבעים ושש. 232 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 עשרת אלפים, שבעים ושבע. 233 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 עשרת אלפים שבעים ושמונה. 234 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 מפקדת המוסד, ישראל - 235 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 עשרת אלפים שבעים ותשע. 236 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 מה קורה? -אנחנו עדיין מחכים לפריצה של הפיירוול. 237 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 האיראנים שדרגו את מערכת האבטחה שלהם. 238 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 מה טווח טעות הספירה שלו? 239 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 שלוש עד חמש דקות. 240 00:18:27,316 --> 00:18:28,317 [מקליד] 241 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 [מגיש חדשות, בפרסית] זה הרגע שכולנו חיכינו לו. 242 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 הגנרל מחמדי שמשרת את המהפכה שנים רבות כל כך, 243 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 מקבל דרגת רב אלוף 244 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 מהמנהיג המהולל של המהפכה. 245 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 מי ייתן ואלוהים יסייע לו במשימתו לשרת את הממשל 246 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 של האומה האסלאמית, אינשאללה. 247 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 [בעברית] תעבירי את אלפא. 248 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 תמר, גלילות צריכים הערכה. 249 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 אני לא יודעת. 250 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 תמר! -תן לי לעבוד. 251 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 תמיר, מה מצבנו? 252 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 היא עדיין לא הצליחה לנטרל את החשמל באזור. 253 00:19:09,358 --> 00:19:10,359 [נאנח] 254 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 [טייס] שנים עשר אלף תשע מאות ותשעים. 255 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 שנים עשר אלף תשע מאות תשעים ואחת. 256 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 שנים עשר אלף תשע מאות תשעים ושתיים. - [שומר 1, בפרסית] לא, יקירה. 257 00:19:22,621 --> 00:19:24,748 [בעברית] 12,993. - [בפרסית] אל תדאגי. 258 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 אבוא לבקר אותך בקרוב. 259 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 [טייס בעברית] שנים עשר אלף תשע מאות תשעים וארבע. 260 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 שנים עשר אלף תשע מאות תשעים וחמש. 261 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 שנים עשר אלף תשע מאות תשעים ושש. 262 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 שנים עשר אלף תשע מאות תשעים ושבע. 263 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 שנים עשר אלף תשע מאות תשעים ושמונה. 264 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 פריצה פעילה - 265 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 שנים עשר אלף תשע מאות תשעים ותשע. 266 00:19:53,443 --> 00:19:54,987 [נושם ברעד] 267 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 שלושה עשר אלף. 268 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 [נאנח] 269 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 [בולע] 270 00:20:09,126 --> 00:20:12,087 [נושם בכבדות] 271 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 פורק חבילה - 272 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 נפרץ - 273 00:20:26,393 --> 00:20:28,061 [נקישת מתג] - [שומר 1, בפרסית] הלו? 274 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 לעזאזל, הפסקת חשמל שוב. 275 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 [שומר 2] לפחות הגנרטור עובד. 276 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 בטח יש הפסקת חשמל בכל מקום. 277 00:20:40,991 --> 00:20:42,784 [אזעקה] -מהר! 278 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 [שומר 1] צריך לקחת אותו לבית החולים. 279 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 קדימה! -בסדר. 280 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 [תמיר, בעברית] יש לנו אישור שהחשמל ירד בכל הרובע. 281 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 אלפא? - [אלון] כאן אלפא. 282 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 החשמל ירד. - [אלון] מעולה. 283 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 צאו לשלום ותחזרו בשלום, בהצלחה. 284 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 רות, קיבלתי. 285 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 [באנגלית] חבר'ה, תתכוננו. 286 00:21:06,808 --> 00:21:08,018 [אזעקה] 287 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 [בפרסית] בזהירות! 288 00:21:20,906 --> 00:21:22,783 [סירנה] 289 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 סעו לבית החולים בחיאתאללה. 290 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 אין שם חשמל. צריך לקחת אותו לבית חולים אחר. 291 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 [שומר 1] רק בחיאתאללה. 292 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 [נהג] אני אומר לך, טעות לקחת אותו לשם. 293 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 [שומר 1] אנחנו מעבירים אסירים רק לבחיאתאללה. 294 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 יש שם אגף מאובטח שלם עם מאבטחים. 295 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 [יוליה, בעברית] נו, קחו אותו לאיאנדגאן כבר. 296 00:21:47,641 --> 00:21:48,725 [סירנה] 297 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 [בפרסית] לחץ הדם שלו הוא 290 על 100. 298 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 [נהג] הוא גוסס. בסוף יאשימו אותנו. 299 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 הנהג אומר שאין חשמל בבחיאתאללה. 300 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 אתה יודע על זה משהו? 301 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 אני מבין. 302 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 [בעברית] גברתי, הכוח שואל אם יש "גו". 303 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 עוד לא. 304 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 [מוקדן, בפרסית] שימו לב, כל הכוחות. 305 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 היעד שונה לבית החולים איאנדגאן. 306 00:22:14,543 --> 00:22:15,627 [סירנה] 307 00:22:20,132 --> 00:22:23,051 [מוקדן] אני חוזר, האסיר יועבר 308 00:22:23,135 --> 00:22:24,386 לבית החולים איאנדגאן. 309 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 [טכנאי, בעברית] האמבולנס מסתובב. 310 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 תוציא את הכוח. 311 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 אלפא, שומע? 312 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 יש לכם אישור לצאת. 313 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 [בפרסית] שלום, שלום. מילאד, אחי. תיכנס. -היי, אחי. 314 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 מה שלומך? -תיכנס. 315 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 [מילאד] מה שלומך, צ'יקה? 316 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 [באבאק] תיכנס, אחי. 317 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 מה זה? 318 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 הכול היה בסדר, חוץ מהחרא של ואהיד. 319 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 מנוול. הילדים העשירים האלה תמיד עושים בעיות. 320 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 זה שלך. 321 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 מה? ציפית לכסף גם על מה שלא מכרת? 322 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 אני מבטיח לך שאמכור את זה מחר. 323 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 אם תטפל בעניין הזה בשבילי הערב... 324 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 לא, זה לא עובד כך. 325 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 היי, אחי. -מה? 326 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 יש לך עוד מהחומר הטוב? 327 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 כן. אבל ואהיד המנוול מסרב לשלם, 328 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 ולא אתן לבן זונה אפילו להריח את זה. 329 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 ואהיד רוצה כמות גדולה, הוא לא בודק כל שקית. 330 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 ניתן לו לבדוק שקית אחת של החומר האיכותי 331 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 ואז נפיל עליו את השאר. 332 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 תקשיב, חכמולוג. 333 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 אתה חושב שהייתי דופק ככה לקוח ותיק? 334 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 אתה חושב שאני טיפש? כן? 335 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 היי, לא לזה התכוונתי. 336 00:24:35,726 --> 00:24:36,852 [צוחק] 337 00:24:38,437 --> 00:24:40,105 אתה צריך לראות את הבעת הפנים שלך. 338 00:24:40,189 --> 00:24:41,607 [צוחק] 339 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 אבל זה רעיון טוב. כן. 340 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 [נאנח] אז אתה צריך כסף? 341 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 [סירנות] 342 00:24:53,035 --> 00:24:54,995 [שומר במכשיר קשר] כל היחידות, לבית החולים איאנדגאן. 343 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 אני חוזר: כל היחידות, לבית החולים איאנדגאן. 344 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 [בעברית] לפי רשת הקשר הפנימית של הספה 345 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 עשרות אנשי משמרות בדרך לבית חולים. 346 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 [טלפון סלולרי מזמזם] 347 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 [בפרסית] הלו? 348 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 כן. 349 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 עכשיו? 350 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 מה? 351 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 הטייס הישראלי התמוטט בתא שלו. הם לוקחים אותו לאיאנדגאן. 352 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 איאנדגאן? למה לא בחיאתאללה? 353 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 אין שם חשמל. 354 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 עלי, 355 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 זה הם. 356 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 אין ספק שזו עבודה שלהם. 357 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 תחשוב על זה. 358 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 הפסקת חשמל בדיוק כשהטייס מתמוטט. 359 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 מה המומחיות של הגברת? 360 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 רשת החשמל. 361 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 זה ברור. סע לאיאנדגאן, מיד. 362 00:25:51,218 --> 00:25:54,721 אני יודע שהיא שם. לך. 363 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 עלי, תמצא את הטייס. 364 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 בסדר. -לך. 365 00:26:07,568 --> 00:26:09,570 [נושם בכבדות] - [מכונה מצפצפת] 366 00:26:10,946 --> 00:26:12,072 [צפצוף נמשך] 367 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 [דוקטור] אלפא, המטופל בדרך. 368 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 [סירנה] 369 00:26:42,394 --> 00:26:43,812 [סירנה נמשכת] 370 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 [באנגלית] אלפא, מטופל שתיים הגיע הרגע. בדרך למיון. 371 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 [אלון, בפרסית] תודה, האטף. אנחנו מוכנים בעמדות שלנו. 372 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 תוציאו אותו. בזהירות. 373 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 נראה כמו שבץ מוחי המורגי. 374 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 לחץ דם גבוה, עוויתות, אובדן הכרה. 375 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 עשר במדד גלזגו. לחץ דם 290 על 100. 376 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 הוא קיבל 20 מ"ג הידרלזין. 377 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 גודל האישונים לא שווה. תבצעו סי-טי ראש. 378 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 קחו אותו. תחזירו אותו מהר. 379 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 אני מצטער, לאיש אסור להיכנס. 380 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 אתם לא יכולים להיכנס. זה מסוכן מאוד. אתם יכולים לראות אותו מכאן. 381 00:27:32,694 --> 00:27:35,906 [סורק מצפצף] - [שומר] מה קרה? זה מקולקל? 382 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 אני מצטער. 383 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 [שומר] מה זה? פתח כבר. -בבקשה. 384 00:27:42,371 --> 00:27:43,580 [מכונה מצפצפת] 385 00:28:00,848 --> 00:28:02,057 [טלפון סלולרי מזמזם] 386 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 סריקה - 387 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 [באנגלית] עכשיו! 388 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 העלאה - 389 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 [בפרסית] כמו שחשבתי, המטומה תת-עורית. 390 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 תכינו חדר ניתוח לפתיחת הגולגולת והחדרת נקז. 391 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 אבוא עם המטופל ואנתח בעצמי. 392 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 [בעברית] הם מעבירים אותו עכשיו לחדר הניתוח. 393 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 [בפרסית] איפה האסיר? 394 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 העבירו אותו לחדר ניתוח. -שניכם, בואו איתי. 395 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 יאללה. 396 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 תכינו אותו מהר. 397 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 אתם צריכים לחכות כאן. -עצרו! 398 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 מה זאת אומרת? קחו אותו לחדר הניתוח מיד! 399 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 אמרתי לכם לעצור! אני נותן הוראות כאן. 400 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 אדוני, צריך לנתח אותו מיד. 401 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 אז אני הולך איתו. 402 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 זה בלתי אפשרי. זו סביבה סטרילית. היית בחוץ עכשיו. 403 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 אם אני לא נכנס, גם הוא לא. 404 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 על סמך הסי-טי, אם לא ננתח מיד... 405 00:29:52,251 --> 00:29:54,336 איזה סי-טי? - [דיבור לא ברור] 406 00:29:54,336 --> 00:29:55,629 זה לא הוא. 407 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 כולם, לשכב על הרצפה! 408 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 איפה חדר הסי-טי? 409 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 באגף המערבי הישן. 410 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 שניכם, בואו איתי. 411 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 תודיעו לכל היחידות שהאסיר נמלט. קח אותי לשם. 412 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 [תמר, באנגלית] אלפא. - [בפרסית] עצור. 413 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 [באנגלית] יש לכם אורחים. בדרך לרנטגן. 414 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 [בפרסית] שמאלה. 415 00:30:42,092 --> 00:30:46,013 בדקו את היציאות.קדימה, מהר! [מתנשם] 416 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 [באנגלית] השטח פנוי. 417 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 אלפא, שניים נוספים בדרך. 418 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 [בפרסית] עצרו! תרימו ידיים! 419 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 מצאתי אותם. 420 00:31:18,712 --> 00:31:20,172 [נאנק] - [יריות] 421 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 [בעברית] אתה בסדר? -כן. 422 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 [באנגלית] אלפא, רוץ דרך הדלתות הגדולות. 423 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 דלת החירום, מיד! 424 00:31:28,222 --> 00:31:29,556 [רוטן] 425 00:31:32,643 --> 00:31:34,645 [דלת מזמזמת] 426 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 [בפרסית] התרחקו! 427 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 [באנגלית] אני יוצאת. 428 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 תמחק את כל סרטוני האבטחה ותמשיך לפי התוכנית. 429 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 חדר גנרטור - 430 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 [בפרסית] אלפא, בקצה הסדרון, פנה ימינה לכיוון היציאה. 431 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 את בטוחה? -אני בטוחה. 432 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 אתם, שמאלה. 433 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 הם פנו לשם. 434 00:32:35,789 --> 00:32:36,790 [נאנק] 435 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 [עלי] תרימו ידיים! 436 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 חוסרו, תירה בה! 437 00:32:54,558 --> 00:32:55,601 [צועק] 438 00:33:04,818 --> 00:33:06,195 [אזעקה] 439 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 [דלת נסגרת] 440 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 [באנגלית] אנחנו חייבים לזוז מיד. -חכה. 441 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 חסרה לנו סוכנת אחת. 442 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 [בפרסית] כל הכוחות, ליציאה הדרומית! 443 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 [בעברית] כולם בנוהל פינוי חוץ מהאטף. 444 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 תוציא אותם. -קודקוד אלפא, שומע? 445 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 אתה רשאי להתפנות. -מה עם האטף? 446 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 אלפא, אתה חירש? אני אמרתי לך לצאת! 447 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 [בפרסית] זרוק את זה! 448 00:34:42,583 --> 00:34:43,583 [אוויר משתחרר] 449 00:34:43,667 --> 00:34:44,668 [משתעל] 450 00:34:55,929 --> 00:34:57,389 [צעקות] 451 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 [אלון, באנגלית] סע, סע, סע! 452 00:35:02,311 --> 00:35:03,520 [חריקת צמיגים] 453 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 [בפרסית] לעזאזל! 454 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 [בעברית] תתכונן למטען. [באנגלית] עכשיו! 455 00:35:14,740 --> 00:35:16,283 [יריות] 456 00:35:20,037 --> 00:35:21,205 [חריקת צמיגים] 457 00:35:38,430 --> 00:35:39,598 [מתנשם עמוקות] 458 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 [אלון] ברק. 459 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 [בעברית] אנחנו בדרך הביתה. 460 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 [בפרסית] אני מרגיש קרוב יותר לציבור ולממשל האיראני... 461 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 כפי שאתם רואים, צצה עבודה ואני חייב ללכת לבצע אותה. 462 00:36:46,123 --> 00:36:47,332 [מתנשפת] 463 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 [רופאה לוחשת] האטף. 464 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 הלכת לאיבוד במחילת הארנב? 465 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 אל תפחדי. 466 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 מי את? 467 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 מי שלח אותך? 468 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 חברים משותפים. 469 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 [שומר 1 במרחק] אני שומר על הדלת הזו. לכו לכיוון ההוא. 470 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 [באנגלית] תני לי את היד שלך. 471 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 תסמכי עליי. 472 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 [שומר 1, בפרסית] קדימה! כסו את האזור הזה! 473 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 [באנגלית] לכי במסדרון הזה עד הקצה. 474 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 גם אם נראה שהוא לא מוביל לשום מקום. 475 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 חפשי אור ירוק. תהיה שם דלת. 476 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 אבל לאן זה יוביל אותי? 477 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 לאן שאת רוצה שזה יוביל אותך. 478 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 [בפרסית] בהצלחה, תמר. 479 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 [באנגלית] לכי. 480 00:38:07,913 --> 00:38:09,248 [מתנשפת] 481 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 [כרוזה במערכת כריזה] כל המבקרים מתבקשים להתאסף בלובי. 482 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 אני חוזרת, כל המבקרים... 483 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 תעודת זיהוי של בית החולים! 484 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 יש לי אישור אורחת. בבקשה. 485 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 בואי איתי. -אדוני, שחרר אותה, בבקשה. 486 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 זו ד"ר מרג'ן מונטזמי. 487 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 היא מומחית. אני הזמנתי אותה לכאן. 488 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 תשמע, אני מנהל בית החולים. 489 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 אני אומר לך שד"ר מונטזמי היא אחת הפסיכואנליטיקאיות המובילות באיראן. 490 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 אני מצטער, דוקטור. 491 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 זה בסדר, קורוש יקירי. אני מבינה. 492 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 את משוחררת. 493 00:39:38,504 --> 00:39:40,380 [מקלדת מצפצפת] 494 00:39:40,464 --> 00:39:41,715 [דלת מזמזמת] 495 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 שלום, את צריכה מונית? -לא, תודה. 496 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 האטף! 497 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 בואי. אקח אותך לאן שאת רוצה. 498 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 זה מספיק. אני לא רוצה יותר מזה. 499 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 ותגיד לבאבאק שזו הפעם האחרונה שהוא עושה לי שטות כזו. 500 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 אגיד לו. -א-הא. 501 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 שלום, ברוך הבא! איזה כבוד! 502 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 הבן של הגנרל מחמדי בחדר הכושר שלי, ועוד ביום כזה. כל הכבוד. 503 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 ברכותיי. -תודה. 504 00:40:48,574 --> 00:40:50,993 הא? מה חדש? אתה מרוצה? 505 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 [הבן של מחמדי] אני מרוצה מאוד. 506 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 אולי כדאי שנלך. 507 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 המכונית עוד לא מוכנה. 508 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 תאכלי. מצפה לנו דרך ארוכה. 509 00:41:22,691 --> 00:41:23,692 [נאנחת] 510 00:41:29,990 --> 00:41:31,241 [דופקת בדלת] -קומי. 511 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 מה? -אל תדברי. תני לי את הידיים שלך. 512 00:41:41,335 --> 00:41:42,878 [שלשלאות מקרקשות] 513 00:41:46,131 --> 00:41:48,133 [שער מזמזם] 514 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 בתי! -אימא! 515 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 הבת שלי! -תתרחקו זו מזו! 516 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 מה את עושה כאן? 517 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 התקשרו ואמרו שמותר לי לבקר אותך. 518 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 הם התקשרו סתם כך, במפתיע? 519 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 לא, זה אומר שמחמדי המליץ על אבא ועלייך. 520 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 ידעתי מההתחלה שהכול יסתדר. 521 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 ידעתי שהם יבינו שזו לא הייתה אשמתנו. 522 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 זו הזונה הציונית. הכול באשמת בת הדודה הזונה הציונית שלי... 523 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 מספיק, ראזיה. זה מאחורינו. 524 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 אני מתגעגעת אלייך מאוד, אימא. 525 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 גם אני, יקירה. גם אני. 526 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 [קריינית חדשות] אנשי הצוות הרפואי שנכחו בזירה 527 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 דיווחו על כוחות אבטחה רבים 528 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 ועל ירי ועל פיצוצים... - [נאנחת] 529 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 שנשמעו במהלך כמה דקות. 530 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 [רופא] הייתי עסוק בטיפול במטופל... 531 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 ואז הגיעו כוחות של משמרות המהפכה, אבל... 532 00:43:02,541 --> 00:43:03,750 [טלפון סלולרי מצלצל] 533 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 [באנגלית] היי. אני בשוק. השגתי את כל הכסף. 534 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 יש לי הפתעה. 535 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 אשלם לעזיזי ואנחנו יוצאים מכאן הלילה. 536 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 [תמר] מה? הלילה? על מה אתה מדבר? 537 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 מילאד, תקשיב לי. אל תלך אל עזיזי. זה מסוכן. 538 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 [מילאד] אהובתי, הכנתי הכול. 539 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 בסדר? אני ליד הדוכן. אין לנו ברירה. 540 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 יש לנו. יש לנו ברירה. טיפלתי בזה. סמוך עליי. 541 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 על מה את מדברת? 542 00:43:42,581 --> 00:43:44,082 [כוס נשברת] 543 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 מי זה היה? 544 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 תמר, איפה את? למה את לא בבית? 545 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 אסביר הכול אחר כך. פשוט תלך הביתה. 546 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 אגיע בקרוב ואאסוף אותך. 547 00:43:58,096 --> 00:43:59,765 תמר, חזרת אליהם? 548 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 בבקשה תסמוך עליי. לך הביתה. 549 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 [בפרסית] שעת הביקור הסתיימה! 550 00:44:50,399 --> 00:44:51,441 [נאנחת] 551 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 תגידי לאבא שאני אוהבת אותו. 552 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 תגידי לו בעצמך בקרוב. -בלי מגע גופני! בואי איתי. 553 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 [קריינית] השידור הישיר של הנאום של הגנרל קאסם מחמדי 554 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 כמפקד משמרות המהפכה 555 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 יחל בקרוב. 556 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 שלום ותפילת הנביא מוחמד ובני ביתו. 557 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 לפני חודשיים 558 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 שלח הממשל הציוני טייסים למולדת האסלאמית שלנו... 559 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 [בעברית] סדר לי את התרגום. 560 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 [בפרסית] ולהרוג עשרות אלפי חפים מפשע. 561 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 בחסד אללה, 562 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 המשימה הייתה כישלון חרוץ וסטירה בפרצוף של ישראל. 563 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 היום ביצעו הציונים פיגוע טרור נוסף על אדמת איראן. 564 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 המתקפה התרחשה בבית חולים. 565 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 זו הוכחה נוספת לאופי השטני ולכוונות האפלות של האויב. 566 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 המנהיג הדגול של המהפכה הכריז שאם הציונים יטעו, 567 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 תל אביב וחיפה יימחקו מעל פני האדמה. 568 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 לאן אנחנו הולכות? -אל תדברי. תמשיכי ללכת. 569 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 כמשרת נאמן של הממשל, אני מכריז בזאת 570 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 שאעשה הכול, בעזרת האל המבורך, 571 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 כדי שהמאמצים האלה יישאו פרי בקרוב. 572 00:46:28,997 --> 00:46:30,499 [שלשלאות מקרקשות] 573 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 קדימה! -לא! 574 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 קדימה! -אני מתחננת בפניכם! 575 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 תיכנסי. -קדימה. 576 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 [שומר] תביאו אותה לכאן. 577 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 תעמידו אותו כאן. 578 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 קדימה! -דאריוש! 579 00:46:44,805 --> 00:46:45,806 [משתנקת] 580 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 עליי להוסיף שרשת הריגול של הממשל הציוני 581 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 נחשפה וחוסלה לא מזמן. 582 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 זה נורא. 583 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 הלוואי שהיינו יכולים לעצור את זה. 584 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 חבריה הורשעו והוענשו בהתאם. 585 00:47:08,662 --> 00:47:10,622 [משתנקת, נושמת ברעד] 586 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 זה סופם של בוגדים. כך היה תמיד וכך יהיה לעד. 587 00:47:26,054 --> 00:47:27,514 [נושמת ברעד] 588 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 "טהרן" 589 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 תרגום: אסף ראביד