1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ
СА ИЗМИСЛЕНИ.
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,925
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
ЗАТВОРЪТ "ЕВИН", ТЕХЕРАН
4
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
БОЛНИЦА "АЯНДЕГАН", ТЕХЕРАН
5
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Какво е това?
6
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Добре е за теб.
7
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Едно.
8
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Две.
9
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Три.
10
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Четири.
11
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Пет.
12
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Шест.
13
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Седем.
14
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Осем.
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Девет.
16
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Десет.
17
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Единайсет.
18
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Дванайсет.
19
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Къде беше? Звънях.
20
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Излязох за храна.
21
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Трябваше да ме събудиш, щях да отида.
22
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Побърквах се.
23
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Не съм излизала от дни.
24
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Никой не ме видя.
25
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Да, но не бива да рискуваме така.
26
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Малко остава.
27
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Повтаряш го от два месеца.
28
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Не е лесно да събереш пари,
докато се укриваш като нас.
29
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Сещаш ли се как иначе да се измъкнем?
30
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Не.
31
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Но...
32
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Обещай ми, че ще внимаваш много днес.
33
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Да, разбира се. Както винаги.
34
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Добре.
35
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Само си го представи.
36
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Скоро ще летим за Ванкувър. Само ти и аз.
37
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Дървета, езера...
38
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Ще работим спокойно. Ще имаме свое жилище.
39
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Ще успея.
40
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Знам.
41
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Добре...
42
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Благодаря.
43
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Не ходи никъде, моля те.
44
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Къде ще отида?
45
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
Ало?
- Здравей.
46
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Кой е?
47
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Приятелят на Бабак. Видяхме се преди дни.
48
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
За извеждането ни със сестра ми довечера.
49
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Не, драги, още не си платил.
50
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Набий си го в главата.
Не извеждам никого безплатно.
51
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Ясно? Първо парите.
52
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Ще ти платя до няколко часа.
53
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Вземам превоз и идвам.
54
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Ще имаш парите най-късно до обед.
55
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
На сергията си, нали?
- Да, винаги съм там.
56
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
Благодаря.
- Моля.
57
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Момче, донеси две чаши чай.
58
00:06:36,647 --> 00:06:40,359
ИДЕИ ЗА РЕВОЛЮЦИЯТА: ГЕРОЙ
И КОМАНДИР НА РЕВОЛЮЦИОННАТА ГВАРДИЯ
59
00:06:49,660 --> 00:06:52,955
СКОРО МОЖЕ ДА БЪДАТ ПОМИЛВАНИ
ОТ ВЕЛИКИЯ АЯТОЛАХ.
60
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Тамар, готова ли си?
61
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"Генерал Мохамади,
умоляваме ви да проявите добрина към нас.
62
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Моля, застъпете се пред великия аятолах
за нашето помилване.
63
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Ще ви бъдем вечно благодарни,
ако можем да изживеем живота си
64
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
като верни поданици на държавата.
65
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
С уважение и благодарност, Арезу Райси."
66
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Чудесно.
67
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Дали имаме шанс?
68
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Според мен ще се застъпи.
Трябва да се надяваме.
69
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Той е наясно, че нямаше да направим нищо.
70
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Знае, че тя ми е племенница.
71
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Знае.
72
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Свиждането свърши. Ставай!
73
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Дръж се, Арезу.
74
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Уповавай се Богу.
75
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3620.
76
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3621.
77
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3622.
78
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3623.
79
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3624.
80
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3625.
81
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3626.
82
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3627.
83
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3628.
84
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Юлия, Тамар е готова.
85
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Добре. Свържи я, ако обичаш.
86
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Седни, Тамар.
87
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Здравей, Тамар.
Радвам се, че отново си с нас.
88
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Да.
89
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Преди два месеца 15 пилоти бяха изпратени
да унищожат иранския реактор.
90
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Мисията се провали.
91
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Но благодарение на теб
14 от тях се прибраха.
92
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Днес имаш шанс да спасиш 15-ия.
93
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Милад Кахани нали не знае нищо?
94
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Дайте ми дума,
че после ще ни измъкнете с Милад,
95
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
както говорихме.
96
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Нали ти е обещано?
97
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Искам да го чуя от вас.
98
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Да, стига операцията да е успешна.
99
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Не, дори да не е успешна.
100
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Това е една от най-важните операции
за Израел.
101
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
За друго не мисля.
102
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Успех, Тамар.
103
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
КРАЙ НА РАЗГОВОРА
104
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
Що за боклук?
- Какво?
105
00:12:11,982 --> 00:12:15,611
Кажи на Бабак, че искам от хубавата стока,
не тая миша отрова.
106
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Човек, първокласна е,
просто не действа веднага.
107
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Не ми обяснявай кое е първокласно.
108
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Не исках да те обидя.
109
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Само според теб стоката е читава.
110
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Махай се, губиш ми времето.
111
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6482.
112
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6483.
113
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6484.
114
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Покажи ми.
115
00:12:42,888 --> 00:12:47,434
Сблъсках се със защитната стена
на компанията. Не успявам да я пробия.
116
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Ще ми я пратиш ли?
117
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Азизи, Меди е.
118
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Намери ли парите?
119
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Работя по въпроса.
Ще отнеме малко повече време.
120
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Не само вие чакате за тези места.
121
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Не знам кога ще се отвори
друга възможност.
122
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Имам и друг клиент, на колене ми пада.
123
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Не, моля те, ще дойда. Ще донеса парите.
124
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Побързай, момче.
125
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Какво ме зяпате?
Отивам отзад да пусна една вода.
126
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Пълна загуба на време.
127
00:13:47,619 --> 00:13:53,166
Генерал Мохамади
застава начело на Революционната гвардия.
128
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
Церемонията започва след час.
129
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Няма по-достоен човек от генерала...
130
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Писна ми!
131
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
СЕВЕРЕН ТЕХЕРАН
132
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Тази зона е забранена!
133
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Баща ми живее тук. Син съм на генерала.
134
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Момент, господине.
135
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Синът на генерала иска да влезе.
136
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Генералът тъкмо тръгва за церемонията.
137
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Току-що ни съобщиха,
че процесията на генерал Касем Мохамади
138
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
ще пристигне при аятолаха
след няколко минути.
139
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Със заповед на главнокомандващия
на иранските въоръжени сили
140
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
генерал Мохамади бе посочен
за командир на Революционната гвардия.
141
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Днес той ще получи назначението си
142
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
от великия аятолах.
143
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Всички помним,
144
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
че като началник на разузнаването
на Революционната гвардия
145
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
генерал Мохамади осуети ционисткото
въздушно нападение над родината ни...
146
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Здравей, Али. Радвам се, че дойде.
147
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Как сте, шефе?
148
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Още ли ме наричаш така?
149
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Влизай.
150
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Израелски пилот беше заловен,
151
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
а ционисткият режим бе унижен.
- Новините ли гледате?
152
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
С половин око.
153
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Здравейте, г-жо Нахид. Как сте?
154
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Сам ли си?
155
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Да, както винаги.
156
00:16:01,503 --> 00:16:04,506
Нещо за пиене? Чай или разхладително?
- Няма нужда.
157
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Ще направя чай.
158
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Ела оттатък.
159
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Какво ново за нашия приятел Азизи?
160
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Нищо ли?
161
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Наблюдаваме сергията му от два дни.
162
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Няма следа от двамата.
163
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Не разбирам.
164
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Кога за последно Азизи е извеждал хора?
165
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
Може би трябва да се откажем...
- Ето.
166
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Преди около седмица
моят източник е видял Милад.
167
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Шефе...
168
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Какво? Защо ме гледаш така?
169
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Най-добре оставете това.
170
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Починете си.
171
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Как да си почивам,
172
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
когато тя е някъде там?
173
00:17:06,944 --> 00:17:09,946
Минаха повече от два месеца.
Едва ли още е в Иран.
174
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Не са се измъкнали. Сигурен съм.
175
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Може би сте прав,
176
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
но не мога повече да действам тайно.
177
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Имам много работа, други задачи.
178
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
Ето.
- Благодаря.
179
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
Благодаря, мила.
- Благодаря.
180
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Да ви е сладко.
181
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Тя май е по-добре.
182
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Не, не е.
183
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
184
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
185
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
186
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
187
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
188
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
189
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
190
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
ЦЕНТРАЛАТА НА МОСАД, ИЗРАЕЛ
191
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
192
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
Какво става?
- Още не са пробили защитата.
193
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Иранците са я надстроили.
194
00:18:23,020 --> 00:18:25,814
Колко време имаме?
- От три до пет минути.
195
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Този момент очаквахме.
196
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Генерал Мохамади,
служил на революцията толкова години,
197
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
получава назначението си
от великия аятолах.
198
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Нека Бог му помага
в мисията му да служи на държавата
199
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
и на ислямската нация, иншаллах.
200
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Дай ми Алфа.
201
00:18:56,470 --> 00:18:59,806
Тамар, от Глилот питат кога ще свършиш.
- Не знам.
202
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
Тамар!
- Остави ме да работя.
203
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Тамир, как върви?
204
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Още не е прекъснала тока.
205
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
206
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
207
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
12 992.
- Не, скъпа.
208
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
12 993.
- Не се тревожи, ще дойда.
209
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
210
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
211
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
212
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
213
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
214
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
ПРОНИКВАНЕ
215
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
216
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
217
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
ПРОБИВ ОСЪЩЕСТВЕН
218
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Ало?
219
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Мамка му, токът пак спря.
220
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Поне генераторът работи.
221
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Явно е цялостна авария.
222
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Бързо!
223
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Да го караме в болницата.
224
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
Бързо!
225
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Потвърдиха, токът е спрян.
226
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
Алфа?
- Тук Алфа.
227
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
Токът спря.
- Чудесно.
228
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Тръгвайте и се пазете. Успех.
229
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Прието.
230
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Пригответе се.
231
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Леко, леко!
232
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Към болница "Бакияталлах".
233
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Там няма ток.
Трябва да го закараме другаде.
234
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Само "Бакияталлах"!
235
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Казвам ви, ще бъде грешка.
236
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Само там караме затворниците.
237
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Има подготвено цяло крило,
службите за сигурност го охраняват.
238
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Хайде, карайте към "Аяндеган".
239
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Кръвно 290 на 100.
240
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Умира. После ще обвиняват нас.
241
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Шофьорът казва,
че в "Бакияталлах" няма ток.
242
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Знаете ли нещо?
243
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Ясно.
244
00:22:05,868 --> 00:22:08,662
Питат дали да започват.
- Още не.
245
00:22:10,330 --> 00:22:14,543
До всички!
Новата дестинация е болница "Аяндеган".
246
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Повтарям, затворникът
е насочен към болница "Аяндеган".
247
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Обръщат.
248
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Започваме.
249
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Алфа, чуваш ли?
250
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Действайте.
251
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
Милад, братле.
- Здравей.
252
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
Как си?
- Влизай.
253
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Как си, Чика?
254
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Влизай.
255
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Какво е това?
256
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Добре мина с изключение на Вахид.
257
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Копеле.
Богаташчетата само създават проблеми.
258
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Твои са.
259
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Какво? Да не очакваше пари
и за непродадената стока?
260
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
До утре ще я пласирам, обещавам.
261
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Ако ми помогнеш за довечера...
262
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Не, така не става.
263
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
Бабак.
- Какво?
264
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Имаш ли още от хубавата стока?
265
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Да, но копелето Вахид не ще да плаща.
266
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
Няма да му дам дори да я помирише.
267
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Вахид иска голямо количество
и не проверява всяко пликче.
268
00:24:04,361 --> 00:24:07,656
Даваме му да пробва хубавата стока
и му натрисаме другата.
269
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Слушай, умнико.
270
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Искаш да прецакам стар клиент ли?
271
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
За толкова глупав ли ме имаш?
272
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Нищо лично.
273
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Да си видиш физиономията!
274
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Яка идея е. Да...
275
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Значи ти трябват пари?
276
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Насочете се към "Аяндеган".
277
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Повтарям,
насочете се към болница "Аяндеган".
278
00:24:57,873 --> 00:25:01,668
Данните сочат, че десетки
войници се насочват към болницата.
279
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Ало?
280
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Да.
281
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Преди малко?
282
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Какво?
283
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Израелският пилот е колабирал.
Карат го към "Аяндеган".
284
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
"Аяндеган"? Защо не в "Бакияталлах"?
285
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Там няма ток.
286
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Али...
287
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
Това са те.
288
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Без никакво съмнение.
289
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Само се замисли.
290
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Токът спира точно когато пилотът колабира.
291
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Тя по какво е специалист?
292
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
По електрически мрежи.
293
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Очевидно е. Тръгвай бързо към "Аяндеган".
294
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Знам, че тя е там. Върви!
295
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Али, намери пилота.
296
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
Добре.
- Тръгвай.
297
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Алфа, пациент 1 потегли.
298
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Алфа, пациент 2 пристигна, приемат го.
299
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Благодаря, Хатеф. На позиция сме.
300
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Извадете го. Внимателно.
301
00:26:59,161 --> 00:27:02,956
Прилича на удар. Високо кръвно,
конвулсии, загуба на съзнание.
302
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Десет по скалата на Глазгоу.
Кръвно налягане 290 на 100.
303
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Бихме му хидралазин.
304
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Неравномерни зеници. Скенер на глава!
305
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Вкарайте го бързо.
306
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Не може да влезете.
307
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Опасно е. Може да го наблюдавате оттук.
308
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Какво има? Не работи ли?
309
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Извинявам се.
310
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
Отворете най-сетне.
- Ето.
311
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
СКАНИРАНЕ
312
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Сега!
313
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
КАЧВАНЕ
314
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Прав бях, субдурален хематом.
315
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Подгответе операционна
и екип за краниотомия и дренаж.
316
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Лично ще оперирам пациента.
317
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Карат го към операционната.
318
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Къде е затворникът?
319
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
Карат го за операция.
- Елате с мен.
320
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Хайде.
321
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Подгответе го бързо.
322
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
Вие ще чакате тук.
- Спрете!
323
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Как така да спрем? Вкарвайте го!
324
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Казах да спрете! Тук аз давам заповедите.
325
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Трябва да го оперираме веднага.
326
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Тогава влизам с него.
327
00:29:45,536 --> 00:29:49,748
Не може в стерилна среда. Идвате отвън.
- Иначе и той няма да влезе.
328
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Скенерът показа, че ако не побързаме...
329
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Какъв скенер?
330
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Това не е той!
331
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Всички долу!
332
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Къде е скенерът?
333
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
В старото крило.
334
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Вие идвате с мен.
335
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Съобщете, че затворникът се е измъкнал.
Води ме!
336
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
Алфа.
- Спрете.
337
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Идват. Завийте към рентгена.
338
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Вляво.
339
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Проверете изходите. Бързо!
340
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Чисто.
341
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Алфа, идват още двама.
342
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Стойте! Горе ръцете!
343
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Намерих ги.
344
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
Как си?
- Добре.
345
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Голямата врата.
346
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Към аварийния изход!
347
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Дръпнете се!
348
00:31:47,824 --> 00:31:51,870
Излизам. Изтрий записите от камерите
и следвай плана.
349
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
ГЕНЕРАТОР
350
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Алфа, завийте вдясно към изхода.
351
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
Сигурна ли си?
- Да.
352
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Покрийте вляво.
353
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Тръгнали са насам.
354
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Горе ръцете!
355
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Хосро, застреляй я!
356
00:34:03,919 --> 00:34:07,047
Да тръгваме.
- Чакай. Един агент липсва.
357
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Всички на южния изход.
358
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Готови са за изтегляне, чакат Хатеф.
359
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
Да тръгват.
- Алфа, чуваш ли?
360
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
Тръгвайте.
- А Хатеф?
361
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Алфа, глух ли си? Тръгвайте!
362
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Хвърляй я!
363
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Давай!
364
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Мамка ти!
365
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Готов за пробив. Сега.
366
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Барак.
367
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Отиваме си у дома.
368
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Чувствам се по-близо до иранския народ...
369
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Както виждате,
пак излезе работа и трябва да вървя.
370
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Хатеф.
371
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Да не изпадна в трудна ситуация?
372
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Не се бой.
373
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Коя сте вие?
374
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Кой ви прати?
375
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Общи приятели.
376
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Поемам тук, вие - натам.
377
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Дай ръка.
378
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Довери ми се.
379
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Наблюдавай там!
380
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Върви до края на този коридор.
381
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Дори да изглежда, че няма изход.
382
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Гледай за зелена светлина.
Там ще има врата.
383
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Но къде ще ме отведе?
384
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Където поискаш.
385
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Успех, Тамар.
386
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Върви.
387
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Всички посетители
да се съберат във фоайето.
388
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Повтарям, всички посетители...
389
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Служебна карта!
390
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Имам посетителски пропуск. Ето.
391
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
Елате с мен.
- Господине, оставете я, моля.
392
00:38:52,958 --> 00:38:58,297
Това е д-р Марджан Монтаземи.
Изтъкнат специалист, тук е по моя покана.
393
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Аз съм директорът на болницата.
394
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Казвам ви, д-р Монтаземи е
сред най-видните психоаналитици в Иран.
395
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Простете, докторе.
396
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Няма нищо, драги Курош, разбирам.
397
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Минете.
398
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
Привет. Такси?
- Не, благодаря.
399
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Хатеф!
400
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Качвай се. Ще те закарам, където кажеш.
401
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Тази става. Само толкова искам.
402
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
И кажи на Бабак
повече да не ми върти номера.
403
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Добре.
404
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Добре дошъл! Каква чест!
405
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Синът на генерал Мохамади идва
във фитнеса, и то в ден като този. Супер.
406
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
Честито.
- Благодаря.
407
00:40:49,157 --> 00:40:52,953
Какво ново? Радваш ли се?
- Много, много.
408
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Може би трябва да тръгваме.
409
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Колата още не е готова.
410
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Яж. Дълъг път ни чака.
411
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Стани.
412
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
Какво?
- Не говори. Подай си ръцете.
413
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
Дъще!
- Мамо!
414
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
Детето ми!
- Стойте настрана!
415
00:42:01,438 --> 00:42:05,567
Какво правиш тук?
- Казаха, че мога да дойда на свиждане.
416
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Просто са ти се обадили?
417
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Не, това означава,
че Мохамади се е застъпил за теб и татко.
418
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Знаех си, че нещата ще се оправят.
419
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Нямаме вина.
420
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Всичко е заради онази ционистка пачавра...
421
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Стига, Разие. Било каквото било.
422
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Толкова ми липсваш, мамо!
423
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
И ти на мен, миличка.
424
00:42:37,140 --> 00:42:42,729
Медицинският персонал
докладва за струпване на военни.
425
00:42:42,813 --> 00:42:48,110
В продължение на няколко минути
са се чували изстрели и експлозии.
426
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Бях зает с един пациент...
427
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
После нахлуха военните, но...
428
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Здравей. На пазара съм.
Събрах всички пари.
429
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Имам изненада.
430
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Плащам на Азизи и се измъкваме тази вечер.
431
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Какво? Тази вечер? Какви ги говориш?
432
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Милад, чуй ме.
Не отивай при Азизи. Опасно е.
433
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Подготвил съм всичко.
434
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
При сергията му съм. Нямаме избор.
435
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Напротив, имаме.
Аз се погрижих. Довери ми се.
436
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
За какво говориш?
437
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Кой е там?
438
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Къде си? Защо не си вкъщи?
439
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Ще ти обясня после. Просто се прибери.
440
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Ще дойда да те взема.
441
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
При тях ли си се върнала?
442
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Моля те, довери ми се. Отиди вкъщи.
443
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Свиждането свърши!
444
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Прегърни тате.
445
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
Скоро ще го прегърнеш сама.
- Без физически контакт! Идвай.
446
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Прякото ни излъчване
на речта на генерал Касем Мохамади
447
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
като командир на Революционната гвардия
448
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
започва след малко.
449
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Мир и благослов за пророка Мохамед.
450
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Преди два месеца
451
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
ционисткият режим изпрати пилоти
към нашата ислямска родина...
452
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Дай превод.
453
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
...за да убият хиляди невинни.
454
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
По волята на Аллаха,
455
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
мисията беше грандиозен провал
и шамар за Израел.
456
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Днес ционистите извършиха
още един терористичен акт на иранска земя.
457
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
И то в болница.
458
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Това е поредното доказателство
за дяволската природа на нашия враг.
459
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Великият аятолах предупреди,
че ако ционистите допуснат грешка,
460
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Тел Авив и Хайфа
ще изчезнат от лицето на земята.
461
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
Къде отиваме?
- Не говори, върви.
462
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Като верен слуга на правителството заявявам,
463
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
че ще направя всичко по силите си,
с Божията помощ, слава Нему,
464
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
усилията скоро да дадат плод.
465
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
Мърдай!
- Не!
466
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
Върви!
- Умолявам ви!
467
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
Хайде.
- Излез.
468
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Водете я.
469
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Той да застане тук.
470
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
Върви!
- Дариуш!
471
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Шпионската мрежа на ционисткия режим
472
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
наскоро бе разкрита,
а действията й - осуетени.
473
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Това е ужасно.
474
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Иска ми се да можехме да ги спрем.
475
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Членовете й бяха осъдени
и заслужено наказани.
476
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Това чака предателите.
Така е било, така и ще бъде.
477
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Превод на субтитрите
Боряна Богданова