1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 ЗАТВОРЪТ "ЕВИН", ТЕХЕРАН 4 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 БОЛНИЦА "АЯНДЕГАН", ТЕХЕРАН 5 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Какво е това? 6 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Добре е за теб. 7 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Едно. 8 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Две. 9 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Три. 10 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Четири. 11 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Пет. 12 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Шест. 13 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Седем. 14 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Осем. 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Девет. 16 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Десет. 17 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Единайсет. 18 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Дванайсет. 19 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Къде беше? Звънях. 20 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Излязох за храна. 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Трябваше да ме събудиш, щях да отида. 22 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Побърквах се. 23 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Не съм излизала от дни. 24 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Никой не ме видя. 25 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Да, но не бива да рискуваме така. 26 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Малко остава. 27 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Повтаряш го от два месеца. 28 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Не е лесно да събереш пари, докато се укриваш като нас. 29 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Сещаш ли се как иначе да се измъкнем? 30 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Не. 31 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Но... 32 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Обещай ми, че ще внимаваш много днес. 33 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Да, разбира се. Както винаги. 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Добре. 35 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Само си го представи. 36 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Скоро ще летим за Ванкувър. Само ти и аз. 37 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Дървета, езера... 38 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Ще работим спокойно. Ще имаме свое жилище. 39 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Ще успея. 40 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Знам. 41 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Добре... 42 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Благодаря. 43 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Не ходи никъде, моля те. 44 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Къде ще отида? 45 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 Ало? - Здравей. 46 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Кой е? 47 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Приятелят на Бабак. Видяхме се преди дни. 48 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 За извеждането ни със сестра ми довечера. 49 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Не, драги, още не си платил. 50 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Набий си го в главата. Не извеждам никого безплатно. 51 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Ясно? Първо парите. 52 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Ще ти платя до няколко часа. 53 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Вземам превоз и идвам. 54 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Ще имаш парите най-късно до обед. 55 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 На сергията си, нали? - Да, винаги съм там. 56 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 Благодаря. - Моля. 57 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Момче, донеси две чаши чай. 58 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 ИДЕИ ЗА РЕВОЛЮЦИЯТА: ГЕРОЙ И КОМАНДИР НА РЕВОЛЮЦИОННАТА ГВАРДИЯ 59 00:06:49,660 --> 00:06:52,955 СКОРО МОЖЕ ДА БЪДАТ ПОМИЛВАНИ ОТ ВЕЛИКИЯ АЯТОЛАХ. 60 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Тамар, готова ли си? 61 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "Генерал Мохамади, умоляваме ви да проявите добрина към нас. 62 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Моля, застъпете се пред великия аятолах за нашето помилване. 63 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Ще ви бъдем вечно благодарни, ако можем да изживеем живота си 64 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 като верни поданици на държавата. 65 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 С уважение и благодарност, Арезу Райси." 66 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Чудесно. 67 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Дали имаме шанс? 68 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Според мен ще се застъпи. Трябва да се надяваме. 69 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Той е наясно, че нямаше да направим нищо. 70 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Знае, че тя ми е племенница. 71 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Знае. 72 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Свиждането свърши. Ставай! 73 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Дръж се, Арезу. 74 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Уповавай се Богу. 75 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3620. 76 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3621. 77 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3622. 78 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3623. 79 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3624. 80 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3625. 81 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3626. 82 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3627. 83 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3628. 84 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Юлия, Тамар е готова. 85 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Добре. Свържи я, ако обичаш. 86 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Седни, Тамар. 87 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Здравей, Тамар. Радвам се, че отново си с нас. 88 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Да. 89 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Преди два месеца 15 пилоти бяха изпратени да унищожат иранския реактор. 90 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Мисията се провали. 91 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Но благодарение на теб 14 от тях се прибраха. 92 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Днес имаш шанс да спасиш 15-ия. 93 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Милад Кахани нали не знае нищо? 94 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Дайте ми дума, че после ще ни измъкнете с Милад, 95 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 както говорихме. 96 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Нали ти е обещано? 97 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Искам да го чуя от вас. 98 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Да, стига операцията да е успешна. 99 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Не, дори да не е успешна. 100 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Това е една от най-важните операции за Израел. 101 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 За друго не мисля. 102 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Успех, Тамар. 103 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 КРАЙ НА РАЗГОВОРА 104 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 Що за боклук? - Какво? 105 00:12:11,982 --> 00:12:15,611 Кажи на Бабак, че искам от хубавата стока, не тая миша отрова. 106 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Човек, първокласна е, просто не действа веднага. 107 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Не ми обяснявай кое е първокласно. 108 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Не исках да те обидя. 109 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Само според теб стоката е читава. 110 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Махай се, губиш ми времето. 111 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6482. 112 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6483. 113 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6484. 114 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Покажи ми. 115 00:12:42,888 --> 00:12:47,434 Сблъсках се със защитната стена на компанията. Не успявам да я пробия. 116 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Ще ми я пратиш ли? 117 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Азизи, Меди е. 118 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Намери ли парите? 119 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Работя по въпроса. Ще отнеме малко повече време. 120 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Не само вие чакате за тези места. 121 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Не знам кога ще се отвори друга възможност. 122 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Имам и друг клиент, на колене ми пада. 123 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Не, моля те, ще дойда. Ще донеса парите. 124 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Побързай, момче. 125 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Какво ме зяпате? Отивам отзад да пусна една вода. 126 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Пълна загуба на време. 127 00:13:47,619 --> 00:13:53,166 Генерал Мохамади застава начело на Революционната гвардия. 128 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 Церемонията започва след час. 129 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Няма по-достоен човек от генерала... 130 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Писна ми! 131 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 СЕВЕРЕН ТЕХЕРАН 132 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Тази зона е забранена! 133 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Баща ми живее тук. Син съм на генерала. 134 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Момент, господине. 135 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Синът на генерала иска да влезе. 136 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Генералът тъкмо тръгва за церемонията. 137 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Току-що ни съобщиха, че процесията на генерал Касем Мохамади 138 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 ще пристигне при аятолаха след няколко минути. 139 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Със заповед на главнокомандващия на иранските въоръжени сили 140 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 генерал Мохамади бе посочен за командир на Революционната гвардия. 141 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Днес той ще получи назначението си 142 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 от великия аятолах. 143 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Всички помним, 144 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 че като началник на разузнаването на Революционната гвардия 145 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 генерал Мохамади осуети ционисткото въздушно нападение над родината ни... 146 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Здравей, Али. Радвам се, че дойде. 147 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Как сте, шефе? 148 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Още ли ме наричаш така? 149 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Влизай. 150 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Израелски пилот беше заловен, 151 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 а ционисткият режим бе унижен. - Новините ли гледате? 152 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 С половин око. 153 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Здравейте, г-жо Нахид. Как сте? 154 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Сам ли си? 155 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Да, както винаги. 156 00:16:01,503 --> 00:16:04,506 Нещо за пиене? Чай или разхладително? - Няма нужда. 157 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Ще направя чай. 158 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Ела оттатък. 159 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Какво ново за нашия приятел Азизи? 160 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Нищо ли? 161 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Наблюдаваме сергията му от два дни. 162 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Няма следа от двамата. 163 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Не разбирам. 164 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Кога за последно Азизи е извеждал хора? 165 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 Може би трябва да се откажем... - Ето. 166 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Преди около седмица моят източник е видял Милад. 167 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Шефе... 168 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Какво? Защо ме гледаш така? 169 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Най-добре оставете това. 170 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Починете си. 171 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Как да си почивам, 172 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 когато тя е някъде там? 173 00:17:06,944 --> 00:17:09,946 Минаха повече от два месеца. Едва ли още е в Иран. 174 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Не са се измъкнали. Сигурен съм. 175 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Може би сте прав, 176 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 но не мога повече да действам тайно. 177 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Имам много работа, други задачи. 178 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 Ето. - Благодаря. 179 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 Благодаря, мила. - Благодаря. 180 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Да ви е сладко. 181 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Тя май е по-добре. 182 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Не, не е. 183 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 184 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 185 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 186 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 187 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 188 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 189 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 190 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 ЦЕНТРАЛАТА НА МОСАД, ИЗРАЕЛ 191 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 192 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 Какво става? - Още не са пробили защитата. 193 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Иранците са я надстроили. 194 00:18:23,020 --> 00:18:25,814 Колко време имаме? - От три до пет минути. 195 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Този момент очаквахме. 196 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Генерал Мохамади, служил на революцията толкова години, 197 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 получава назначението си от великия аятолах. 198 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Нека Бог му помага в мисията му да служи на държавата 199 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 и на ислямската нация, иншаллах. 200 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Дай ми Алфа. 201 00:18:56,470 --> 00:18:59,806 Тамар, от Глилот питат кога ще свършиш. - Не знам. 202 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 Тамар! - Остави ме да работя. 203 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Тамир, как върви? 204 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Още не е прекъснала тока. 205 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 206 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 207 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 12 992. - Не, скъпа. 208 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 12 993. - Не се тревожи, ще дойда. 209 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 210 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 211 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 212 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 213 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 214 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 ПРОНИКВАНЕ 215 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 216 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 217 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 ПРОБИВ ОСЪЩЕСТВЕН 218 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Ало? 219 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Мамка му, токът пак спря. 220 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Поне генераторът работи. 221 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Явно е цялостна авария. 222 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Бързо! 223 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Да го караме в болницата. 224 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 Бързо! 225 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Потвърдиха, токът е спрян. 226 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 Алфа? - Тук Алфа. 227 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Токът спря. - Чудесно. 228 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Тръгвайте и се пазете. Успех. 229 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Прието. 230 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Пригответе се. 231 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Леко, леко! 232 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Към болница "Бакияталлах". 233 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Там няма ток. Трябва да го закараме другаде. 234 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Само "Бакияталлах"! 235 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Казвам ви, ще бъде грешка. 236 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Само там караме затворниците. 237 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Има подготвено цяло крило, службите за сигурност го охраняват. 238 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Хайде, карайте към "Аяндеган". 239 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Кръвно 290 на 100. 240 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Умира. После ще обвиняват нас. 241 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Шофьорът казва, че в "Бакияталлах" няма ток. 242 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Знаете ли нещо? 243 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Ясно. 244 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 Питат дали да започват. - Още не. 245 00:22:10,330 --> 00:22:14,543 До всички! Новата дестинация е болница "Аяндеган". 246 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Повтарям, затворникът е насочен към болница "Аяндеган". 247 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Обръщат. 248 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Започваме. 249 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Алфа, чуваш ли? 250 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Действайте. 251 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 Милад, братле. - Здравей. 252 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 Как си? - Влизай. 253 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Как си, Чика? 254 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Влизай. 255 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Какво е това? 256 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Добре мина с изключение на Вахид. 257 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Копеле. Богаташчетата само създават проблеми. 258 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Твои са. 259 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Какво? Да не очакваше пари и за непродадената стока? 260 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 До утре ще я пласирам, обещавам. 261 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Ако ми помогнеш за довечера... 262 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Не, така не става. 263 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 Бабак. - Какво? 264 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Имаш ли още от хубавата стока? 265 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Да, но копелето Вахид не ще да плаща. 266 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 Няма да му дам дори да я помирише. 267 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Вахид иска голямо количество и не проверява всяко пликче. 268 00:24:04,361 --> 00:24:07,656 Даваме му да пробва хубавата стока и му натрисаме другата. 269 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Слушай, умнико. 270 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Искаш да прецакам стар клиент ли? 271 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 За толкова глупав ли ме имаш? 272 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Нищо лично. 273 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Да си видиш физиономията! 274 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Яка идея е. Да... 275 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Значи ти трябват пари? 276 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Насочете се към "Аяндеган". 277 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Повтарям, насочете се към болница "Аяндеган". 278 00:24:57,873 --> 00:25:01,668 Данните сочат, че десетки войници се насочват към болницата. 279 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Ало? 280 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Да. 281 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Преди малко? 282 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Какво? 283 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Израелският пилот е колабирал. Карат го към "Аяндеган". 284 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 "Аяндеган"? Защо не в "Бакияталлах"? 285 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Там няма ток. 286 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Али... 287 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 Това са те. 288 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Без никакво съмнение. 289 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Само се замисли. 290 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Токът спира точно когато пилотът колабира. 291 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Тя по какво е специалист? 292 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 По електрически мрежи. 293 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Очевидно е. Тръгвай бързо към "Аяндеган". 294 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Знам, че тя е там. Върви! 295 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Али, намери пилота. 296 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 Добре. - Тръгвай. 297 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Алфа, пациент 1 потегли. 298 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Алфа, пациент 2 пристигна, приемат го. 299 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Благодаря, Хатеф. На позиция сме. 300 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Извадете го. Внимателно. 301 00:26:59,161 --> 00:27:02,956 Прилича на удар. Високо кръвно, конвулсии, загуба на съзнание. 302 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Десет по скалата на Глазгоу. Кръвно налягане 290 на 100. 303 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Бихме му хидралазин. 304 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Неравномерни зеници. Скенер на глава! 305 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Вкарайте го бързо. 306 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Не може да влезете. 307 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Опасно е. Може да го наблюдавате оттук. 308 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Какво има? Не работи ли? 309 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Извинявам се. 310 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 Отворете най-сетне. - Ето. 311 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 СКАНИРАНЕ 312 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Сега! 313 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 КАЧВАНЕ 314 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Прав бях, субдурален хематом. 315 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Подгответе операционна и екип за краниотомия и дренаж. 316 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Лично ще оперирам пациента. 317 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Карат го към операционната. 318 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Къде е затворникът? 319 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 Карат го за операция. - Елате с мен. 320 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Хайде. 321 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Подгответе го бързо. 322 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 Вие ще чакате тук. - Спрете! 323 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Как така да спрем? Вкарвайте го! 324 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Казах да спрете! Тук аз давам заповедите. 325 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Трябва да го оперираме веднага. 326 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Тогава влизам с него. 327 00:29:45,536 --> 00:29:49,748 Не може в стерилна среда. Идвате отвън. - Иначе и той няма да влезе. 328 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Скенерът показа, че ако не побързаме... 329 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Какъв скенер? 330 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Това не е той! 331 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Всички долу! 332 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Къде е скенерът? 333 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 В старото крило. 334 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Вие идвате с мен. 335 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Съобщете, че затворникът се е измъкнал. Води ме! 336 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 Алфа. - Спрете. 337 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Идват. Завийте към рентгена. 338 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Вляво. 339 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Проверете изходите. Бързо! 340 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Чисто. 341 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Алфа, идват още двама. 342 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Стойте! Горе ръцете! 343 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Намерих ги. 344 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 Как си? - Добре. 345 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Голямата врата. 346 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Към аварийния изход! 347 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Дръпнете се! 348 00:31:47,824 --> 00:31:51,870 Излизам. Изтрий записите от камерите и следвай плана. 349 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 ГЕНЕРАТОР 350 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Алфа, завийте вдясно към изхода. 351 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 Сигурна ли си? - Да. 352 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Покрийте вляво. 353 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Тръгнали са насам. 354 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Горе ръцете! 355 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Хосро, застреляй я! 356 00:34:03,919 --> 00:34:07,047 Да тръгваме. - Чакай. Един агент липсва. 357 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Всички на южния изход. 358 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Готови са за изтегляне, чакат Хатеф. 359 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 Да тръгват. - Алфа, чуваш ли? 360 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 Тръгвайте. - А Хатеф? 361 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Алфа, глух ли си? Тръгвайте! 362 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Хвърляй я! 363 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Давай! 364 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Мамка ти! 365 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Готов за пробив. Сега. 366 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Барак. 367 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Отиваме си у дома. 368 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Чувствам се по-близо до иранския народ... 369 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Както виждате, пак излезе работа и трябва да вървя. 370 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Хатеф. 371 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Да не изпадна в трудна ситуация? 372 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Не се бой. 373 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Коя сте вие? 374 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Кой ви прати? 375 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Общи приятели. 376 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Поемам тук, вие - натам. 377 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Дай ръка. 378 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Довери ми се. 379 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Наблюдавай там! 380 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Върви до края на този коридор. 381 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Дори да изглежда, че няма изход. 382 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Гледай за зелена светлина. Там ще има врата. 383 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Но къде ще ме отведе? 384 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Където поискаш. 385 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Успех, Тамар. 386 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Върви. 387 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Всички посетители да се съберат във фоайето. 388 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Повтарям, всички посетители... 389 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Служебна карта! 390 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Имам посетителски пропуск. Ето. 391 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 Елате с мен. - Господине, оставете я, моля. 392 00:38:52,958 --> 00:38:58,297 Това е д-р Марджан Монтаземи. Изтъкнат специалист, тук е по моя покана. 393 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Аз съм директорът на болницата. 394 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Казвам ви, д-р Монтаземи е сред най-видните психоаналитици в Иран. 395 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Простете, докторе. 396 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Няма нищо, драги Курош, разбирам. 397 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Минете. 398 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 Привет. Такси? - Не, благодаря. 399 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Хатеф! 400 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Качвай се. Ще те закарам, където кажеш. 401 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Тази става. Само толкова искам. 402 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 И кажи на Бабак повече да не ми върти номера. 403 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Добре. 404 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Добре дошъл! Каква чест! 405 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Синът на генерал Мохамади идва във фитнеса, и то в ден като този. Супер. 406 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 Честито. - Благодаря. 407 00:40:49,157 --> 00:40:52,953 Какво ново? Радваш ли се? - Много, много. 408 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Може би трябва да тръгваме. 409 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Колата още не е готова. 410 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Яж. Дълъг път ни чака. 411 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Стани. 412 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 Какво? - Не говори. Подай си ръцете. 413 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 Дъще! - Мамо! 414 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 Детето ми! - Стойте настрана! 415 00:42:01,438 --> 00:42:05,567 Какво правиш тук? - Казаха, че мога да дойда на свиждане. 416 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Просто са ти се обадили? 417 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Не, това означава, че Мохамади се е застъпил за теб и татко. 418 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Знаех си, че нещата ще се оправят. 419 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Нямаме вина. 420 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Всичко е заради онази ционистка пачавра... 421 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Стига, Разие. Било каквото било. 422 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Толкова ми липсваш, мамо! 423 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 И ти на мен, миличка. 424 00:42:37,140 --> 00:42:42,729 Медицинският персонал докладва за струпване на военни. 425 00:42:42,813 --> 00:42:48,110 В продължение на няколко минути са се чували изстрели и експлозии. 426 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Бях зает с един пациент... 427 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 После нахлуха военните, но... 428 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Здравей. На пазара съм. Събрах всички пари. 429 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Имам изненада. 430 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Плащам на Азизи и се измъкваме тази вечер. 431 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Какво? Тази вечер? Какви ги говориш? 432 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Милад, чуй ме. Не отивай при Азизи. Опасно е. 433 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Подготвил съм всичко. 434 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 При сергията му съм. Нямаме избор. 435 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Напротив, имаме. Аз се погрижих. Довери ми се. 436 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 За какво говориш? 437 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Кой е там? 438 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Къде си? Защо не си вкъщи? 439 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Ще ти обясня после. Просто се прибери. 440 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Ще дойда да те взема. 441 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 При тях ли си се върнала? 442 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Моля те, довери ми се. Отиди вкъщи. 443 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Свиждането свърши! 444 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Прегърни тате. 445 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 Скоро ще го прегърнеш сама. - Без физически контакт! Идвай. 446 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Прякото ни излъчване на речта на генерал Касем Мохамади 447 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 като командир на Революционната гвардия 448 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 започва след малко. 449 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Мир и благослов за пророка Мохамед. 450 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Преди два месеца 451 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 ционисткият режим изпрати пилоти към нашата ислямска родина... 452 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Дай превод. 453 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ...за да убият хиляди невинни. 454 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 По волята на Аллаха, 455 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 мисията беше грандиозен провал и шамар за Израел. 456 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Днес ционистите извършиха още един терористичен акт на иранска земя. 457 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 И то в болница. 458 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Това е поредното доказателство за дяволската природа на нашия враг. 459 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Великият аятолах предупреди, че ако ционистите допуснат грешка, 460 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Тел Авив и Хайфа ще изчезнат от лицето на земята. 461 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 Къде отиваме? - Не говори, върви. 462 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Като верен слуга на правителството заявявам, 463 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 че ще направя всичко по силите си, с Божията помощ, слава Нему, 464 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 усилията скоро да дадат плод. 465 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Мърдай! - Не! 466 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 Върви! - Умолявам ви! 467 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 Хайде. - Излез. 468 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Водете я. 469 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Той да застане тук. 470 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 Върви! - Дариуш! 471 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Шпионската мрежа на ционисткия режим 472 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 наскоро бе разкрита, а действията й - осуетени. 473 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Това е ужасно. 474 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Иска ми се да можехме да ги спрем. 475 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Членовете й бяха осъдени и заслужено наказани. 476 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Това чака предателите. Така е било, така и ще бъде. 477 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Превод на субтитрите Боряна Богданова