1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (本剧所有角色和情节纯属虚构) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (如与实际事件 或在世、已故人物有任何相似之处) 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 (纯属巧合) 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 (德黑兰 艾文监狱) 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 (德黑兰 阿扬德根医院) 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 嘿 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 你给我注射什么? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 这对你有好处 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 一 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 二 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 三 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 四 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 五 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 六 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 七 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 八 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 九 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 十 19 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 你去哪了?我打电话给你了 20 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 我去给咱们弄点吃的 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 你就该叫醒我 我会去弄的 22 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 我都快疯了 23 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 我已经好几天没出门了 24 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 没人看见我 25 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 好 但我们不能冒这样的风险 好吗? 26 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 我们就快成功了 27 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 你这话都说了两个月了 28 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 像我们这样东躲西藏的 很难拿到钱 明白吗? 29 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 你还有别的办法把我们弄出去吗? 30 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 没有 31 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 但是 32 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 答应我你今天会格外小心 33 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 是 当然了 一直都会 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 好的 35 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 试着想象一下 好吗? 36 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 很快我们就要去温哥华了 就你和我两个人 37 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 还有那些树和湖 38 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 会有条件好而简单的编程工作 和属于我们的公寓 39 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 我会搞定这些 40 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 我知道 41 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 好的 42 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 谢谢你 43 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 哪都别去 在这待着 44 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 我还能去哪呢? 45 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - 喂 - 你好 46 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 请问是哪位? 47 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 我是巴巴克的朋友 几天前去见你的那个 48 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 你今晚应该来接我和我妹妹的 49 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 不 亲爱的 你还没给钱呢 50 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 你要明白 我不会免费送人过去的 51 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 明白了吗?你必须付钱 52 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 我几小时后就给你钱 53 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 我去兜一圈然后去见你 54 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 你最晚中午就能拿到钱 55 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - 你还在那个摊位吧? - 对 我总在这里 56 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - 谢谢 - 没问题 57 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 小子 去拿两杯茶来 58 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 (“革命的愿景) 59 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 (英勇的将军 革命卫队司令”) 60 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 (“可能很快就会得到) 61 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 (来自伟大革命事业领袖的赦免”) 62 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 塔玛 你准备好了吗? 63 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 “默罕马迪将军 我们恳求你帮我们这个忙 64 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 请建议最高领袖赦免我们 65 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 如果我们能作为国家忠诚的臣民度过余生 66 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 我们将永远心存感激 67 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 心存感激的阿蕾祖敬上” 68 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 非常好 69 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 你觉得我们有机会被赦免吗? 70 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 我认为他会为你说情 我们必须心怀希望 71 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 他知道我们什么都不会做 72 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 他知道那是我侄女 73 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 他知道 74 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 探访时间结束 起来 75 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 阿蕾祖 坚强点 76 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 相信上帝 77 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 尤利娅 塔玛准备好了 78 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 好 请让她接电话 79 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 塔玛 请坐 80 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 你好 塔玛 很高兴见到你再次与我们合作 81 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 好的 82 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 两个月前 15名飞行员被派去 执行摧毁伊朗核反应堆的任务 83 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 不幸的是 任务失败了 84 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 但多亏了你 他们中的14人 平安无事地回到了家 85 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 今天你有机会救第15人 86 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 米拉德卡哈尼完全不知情吗? 87 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 我要你保证这次行动后 能把我和米拉德营救出去 88 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 像我们说好的那样 89 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 这个我早就答应了 对吧? 90 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 我要听你亲口说 91 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 如果行动成功我一定会说到做到 92 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 无论行动成功与否你都要救我们出去 93 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 这是以色列历史上最重要的行动之一 94 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 也是目前我唯一关注的事 95 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 塔玛 祝你好运 96 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 (通话结束) 97 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - 这是什么破玩意? - 什么? 98 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 告诉巴巴克我要好货 99 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 别拿他们在十字路口卖的垃圾糊弄我 100 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 哥们 这可是最好的货 需要点时间它才能起作用 101 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 用不着你来告诉我什么是好货 102 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 我不是那意思 103 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 只有你说这玩意是好东西 104 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 拿上这个滚出去 别再浪费我时间了 105 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 能给我看看你们的进展吗? 106 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 我在攻击电子公司的防火墙 107 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 我执行了黑客程序 但找不到后门 108 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 你能给我发过来吗? 109 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 阿齐兹先生 我是迈赫迪 110 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 你拿到钱了吗? 111 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 正在努力中 需要多花点时间 好吗? 112 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 不是只有你一个人在等这些位置 亲爱的 113 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 我不知道什么时候 能再有机会把你们弄出去 114 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 我这里还有个买家求着我把位置卖给他呢 115 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 不 求你了 我会去找你 会给你钱的 116 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 孩子 你最好快点 117 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 你看什么呢?我要去后面撒尿 118 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 真是浪费时间 119 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 默罕马迪将军 120 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 作为革命卫队司令的就职典礼 121 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 一小时后开始 122 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 没人比默罕马迪将军更当之无愧 123 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 我受够你了 124 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 (德黑兰北部) 125 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 这里是禁区 126 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 这是我父亲的房子 我就是将军的儿子 127 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 稍等 先生 128 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 是将军的儿子 他想开进去 129 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 将军刚刚离开去参加就职典礼 明白吗? 130 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 我们刚刚收到消息 卡西姆默罕马迪将军的车队 131 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 将在几分钟后抵达领导人的办公室 132 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 伊朗武装部队总司令发布命令 133 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 默罕马迪将军上周被任命为革命卫队司令 134 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 今天他将被授予陆军少将勋章 135 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 由光荣的最高领袖颁发 136 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 我们都记得 137 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 作为革命卫队情报部门的领导人 138 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 默罕马迪将军挫败了 锡安主义政权对我国领土的空袭 139 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 嗨 阿里 很高兴你能来 140 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 老板 你还好吗? 141 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 你还这么叫我? 142 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 进来吧 143 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 一名以色列飞行员在这次行动中被捕 144 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - 锡安主义政权受辱 - 你看新闻了吗? 145 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 看了一点 随便看了看 146 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 嗨 纳希德夫人 你好吗? 147 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 就你自己来的? 148 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 是 一如既往 149 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 你想喝点什么吗?喝茶吗?还是冷饮? 150 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 别麻烦 151 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 我去沏茶 152 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 我们去另一个房间吧 153 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 那么 有没有关于 我们朋友阿齐兹的消息? 154 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 没有吗? 155 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 过去两天我们一直在监视他的摊位 156 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 没有那二人组的迹象 157 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 我不明白 158 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 阿齐兹上次帮人偷渡出去是什么时候? 159 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - 也许我们该停止... - 找到了 160 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 大约一周前 我的线人见过米拉德 161 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 老板 162 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 怎么了?你为什么这样看着我? 163 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 我觉得你最好别去管这事了 164 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 休息一下 165 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 叫我怎么休息? 166 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 她还在外面活动 167 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 已经两个多月了 168 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 我觉得她不太可能还在伊朗 169 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 我很肯定他们还没逃出伊朗 170 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 先生 也许你是对的 171 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 可我不能一直这样偷偷摸摸地工作 172 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 我有很多工作要做 还要跟踪其他目标 173 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - 请用 - 谢谢 174 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - 谢谢你 纳希德 亲爱的 - 谢谢 175 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 请慢用 176 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 她看起来好多了 177 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 不 她没好转 178 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 (以色列 摩萨德情报及特务局) 179 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - 现在情况怎么样了? - 还在找防火墙的后门 180 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 伊朗人升级了安全系统 181 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 他还有多久数完? 182 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 三到五分钟 183 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 这是我们等待已久的时刻 184 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 默罕马迪将军多年来一直为革命事业效力 185 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 他正被授予少将勋章 186 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 由光荣的革命事业领袖颁发 187 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 愿上帝继续帮助他完成 为政府和伊斯兰国家 188 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 服务的使命 但凭真主意愿 189 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 帮我接通阿尔法 190 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 塔玛 格利洛特问大概还要多久 191 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 我不知道 192 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - 塔玛 - 别打扰我工作 193 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 塔米尔 我们进展如何? 194 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 她还没切断那个地区的电力 195 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12992 - 不 亲爱的 196 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12993 - 别担心 我很快就来看你 197 00:19:47,354 --> 00:19:48,188 (正在攻击) 198 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 (部署数据包) 199 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 (已攻破) 200 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 喂? 201 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 该死 又停电了 202 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 至少发电机还能用 203 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 肯定到处都停电了 204 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 快跑 205 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 我们得送他去医院 206 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - 走... - 好 207 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 已经确认整个街区都断电了 208 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - 阿尔法? - 我是阿尔法 209 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - 断电了 - 太好了 210 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 去吧 注意安全 祝你好运 211 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 收到 212 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 各位 做好准备 213 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 小心点... 214 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 去巴齐亚塔拉医院 215 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 那里停电了 我们得 把他送去另外一家医院 216 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 只能去巴齐亚塔拉 217 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 我跟你说 送他去那里是个错误 218 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 囚犯只能被带去巴齐亚塔拉 219 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 那边已经部署好了安保措施 而且安保部队也已就位 220 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 拜托 带他去阿扬德根 221 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 他的血压是290、100 222 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 他快死了 最后会是我们承担责任 223 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 司机说巴齐亚塔拉停电了 224 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 知道相关情况吗? 225 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 明白了 226 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 长官 部队问是否行动 227 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 还不行 228 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 请所有部队注意 229 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 目的地改为阿扬德根医院 230 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 重复一遍 犯人正被送往阿扬德根医院 231 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 救护车在掉头 232 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 派部队行动 233 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 阿尔法 听到吗? 234 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 可以行动了 235 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - 你好...米拉德 兄弟 - 嘿 兄弟 236 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - 你好吗? - 快进来 237 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 奇卡 你好吗? 238 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 老兄 快进来 239 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 这是什么? 240 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 所有货都卖掉了 只有给瓦希德的垃圾还在 241 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 混蛋 那些有钱孩子们总是麻烦 242 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 这是给你的 243 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 怎么?没卖掉的货你也想拿钱? 244 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 我保证明天就能卖出去 245 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 如果你今晚能帮我搞定那件事 246 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 不行 不能那样 247 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - 嘿 兄弟 - 干吗? 248 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 你还有好货吗? 249 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 有 但那个混蛋瓦希德不会买的 250 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 而且那个混蛋闻一下都没门 251 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 瓦希德要大量的货 而且他不会每一包都检查 252 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 我们可以让他检查一包高级货 253 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 然后把剩下的都卖给他 254 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 听着 自作聪明的人 255 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 你觉得我会这样欺骗一个老客户? 256 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 你真觉得我这么傻?是吗? 257 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 嘿 我没别的意思 258 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 你真该看看自己的表情 259 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 但这是个好主意 真的 260 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 所以你需要钱? 261 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 所有单位前往阿扬德根医院 262 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 重复一遍 所有单位前往阿扬德根医院 263 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 根据Seph无线电信息 264 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 几十名卫队卫队士兵正赶往医院 265 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 喂? 266 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 是 267 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 刚刚吗? 268 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 怎么了? 269 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 以色列飞行员在牢房里昏倒了 他们正送他去阿扬德根医院 270 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 阿扬德根?为什么不去巴齐亚塔拉? 271 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 那边停电了 272 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 阿里 273 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 是他们 274 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 毫无疑问 是他们干的 275 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 想想看 276 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 就在飞行员昏倒的时候停电了 277 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 那女的最擅长什么领域? 278 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 电网 279 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 太明显了 快去阿扬德根 快 280 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 我知道她就在那 去啊 281 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 阿里 找到那名飞行员 282 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - 好 - 去吧 283 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 阿尔法 一号病人在路上 284 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 阿尔法 二号病人刚到 正在被抬进医院 285 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 谢谢 哈泰夫 我们已就位了 286 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 把他抬出来 小心点 287 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 看起来像是出血性中风 288 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 血压很高、痉挛、失去意识 289 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 格拉斯哥指数是十 血压290、100 290 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 已注射20毫升肼屈嗪 291 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 两眼瞳孔大小不同 给他做个头部CT 292 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 好了 快把他推进去 293 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 对不起 任何人不得入内 294 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 你不能进去 太危险了 你可以站这里看着他 295 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 出什么问题了?坏了吗? 296 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 对不起 297 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - 怎么回事?快打开门 - 好了 298 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 (扫描进度) 299 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 就是现在 300 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 (上传进度) 301 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 和我想的一样 硬脑膜下血肿 302 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 准备一间手术室和一个医疗队伍 做开颅术和引流管插入 303 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 我会带病人进手术室并亲自做手术 304 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 他们现在把他送进手术室 305 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 犯人在哪? 306 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - 他被送进手术室了 - 你们两个跟我来 307 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 走 308 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 迅速为他做好准备 309 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - 你们得在这里等着 - 停下 310 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 你什么意思 停下?马上送他去手术室 311 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 我让你停下 这里我说了算 312 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 长官 我们必须马上给他做手术 313 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 那我跟他一起进去 314 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 你不能进去 手术室里是无菌环境 你刚从外面进来 315 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 我进不去 他也别想进去 316 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 根据CT扫描结果 如果我们不马上给他做手术... 317 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 什么CT扫描? 318 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 这人不是他 319 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 所有人都跪下 320 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 CT室在哪? 321 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 西边旧楼 322 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 你们两个跟我走 323 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 通知各单位犯人逃跑了 带我去CT室 324 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - 阿尔法 - 停 325 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 有人过去了 朝放射室去了 326 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 左转 327 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 检查所有出口 迅速行动 328 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 安全 329 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 阿尔法 又有两人过来了 330 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 停下 手举起来 331 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 找到他们了 332 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - 你还好吗? - 是 333 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 阿尔法 往大门那边跑 334 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 快打开应急门 335 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 退后 336 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 我出去 337 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 删除所有监控录像画面 按照计划行事 338 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 (发电机室) 339 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 阿尔法 到了大厅那头后 向出口方向右转 340 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - 你确定? - 确定 341 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 掩护左侧 342 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 他们从那边走的 343 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 举起手来 344 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 克斯洛 开枪打她 345 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - 我们得马上离开 - 等等 346 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 还有一个特工没出来 347 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 所有部队去南边出口 348 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 除了哈泰夫外 所有人都在按撤离程序撤离 349 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - 让他们撤离 - 阿尔法队长 你听到了吗? 350 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - 你可以离开了 - 那哈泰夫怎么办? 351 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 阿尔法 你聋了吗?我让你离开那里 352 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 扔吧 353 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 快走... 354 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 该死的混蛋 355 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 准备冲过去 冲 356 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 巴拉克 357 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 我们回家 358 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 我感觉与伊朗公众和政府更亲近了... 359 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 如各位所见 又有 突如其来的工作了 我得走了 360 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 哈泰夫 361 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 你是不是陷入了困境? 362 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 别害怕 363 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 你是谁? 364 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 谁派你来的? 365 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 我们共同的朋友 366 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 我看着这扇门 你去那边 367 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 把手给我 368 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 相信我 369 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 快去 盯好那边 370 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 沿着那条走廊一直走到头 371 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 就算看起来没路了 372 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 寻找绿灯 那里会有一扇门 373 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 但那门通往什么地方? 374 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 你想去的任何地方 375 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 塔玛 祝你好运 376 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 走吧 377 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 所有访客请在大厅集合 378 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 重复一遍 所有访客请在大厅集合 379 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 医院身份证 380 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 我有一张访客通行证 给你 381 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - 跟我来 - 长官 请放她走 382 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 这位是马里安蒙塔泽米医生 383 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 她是一个专家 是我邀请她来的 384 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 听着 长官 我是医院院长 385 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 蒙塔泽米医生是伊朗 最顶尖的精神分析学家之一 386 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 医生 我很抱歉 387 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 没关系 亲爱的库罗什 我能理解 388 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 你可以走了 389 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - 你好 要搭德士吗? - 不了 谢谢 390 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 哈泰夫 391 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 上来 我会带你去你想去的任何地方 392 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 现在够了 我就想要这么多 393 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 告诉巴巴克 这是最后一次他试图欺骗我 394 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 我会告诉他 395 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 你好 欢迎光临 你能来真是我的荣幸 396 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 默罕马迪将军的儿子 在这个时候来我的健身房 真不错 397 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - 恭喜你 - 谢谢 398 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 有什么最新消息?你开心吗? 399 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 我非常开心 400 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 也许我们该走了 401 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 车还没准备好 402 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 吃点东西吧 我们还有一段漫长的旅途 403 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 起来 404 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - 怎么了? - 别说话 把手给我 405 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - 女儿 - 妈妈 406 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - 我的孩子 - 请你们保持距离 407 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 你来这干吗? 408 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 他们打给我说我可以来探望你 409 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 他们无缘无故打电话给你? 410 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 不 这说明默罕马迪为你和爸爸说情了 411 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 我一直都知道所有事情都会圆满解决 412 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 我就知道他们会明白这不是我们的错 413 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 都是我那个锡安主义妓女表妹的错 414 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 拉兹雅 够了 都过去了 415 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 我好想你 妈妈 416 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 我也是 宝贝 我也是 417 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 现场的医务人员 418 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 报告说安全部队大规模集结 419 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 还有枪声和爆炸声 420 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 持续了好几分钟 421 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 其实我当时正忙着治疗一个病人 422 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 然后革命卫队的部队就到了 但是... 423 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 嘿 我在市场这里 我拿到钱了 424 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 我给你准备了个惊喜 425 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 我去把钱给阿齐兹 我们今晚就离开这里 426 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 什么?今晚?你说什么呢? 427 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 米拉德 听我说 别去找阿齐兹 太危险了 428 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 我的爱人 我把一切都安排好了 429 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 好吗?我就在他的摊位旁边 我们别无选择了 430 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 是 我们还有办法...我都搞定了 相信我 431 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 你在说什么? 432 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 谁在那里? 433 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 塔玛 你在哪?你为什么不在家? 434 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 我以后再解释 你先回家 435 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 我马上就回去接你 436 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 塔玛 你回去找他们了? 437 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 求你了 相信我 回家吧 438 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 探访时间结束 439 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 告诉爸爸我爱他 440 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - 你很快就可以自己告诉他 - 不许身体接触 跟我来 441 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 卡西姆默罕马迪将军 442 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 作为革命卫队司令的演讲直播 443 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 将很快开始 444 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 愿先知穆罕默德和他的家人安息与祈祷 445 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 两个月前 446 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 锡安主义政权派出飞行员 前往我们的伊斯兰家园 447 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 给我找个翻译 448 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 想要杀害成千上万无辜的人 449 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 奉真主之恩 450 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 这次任务是一次彻底的失败 也给了以色列一记耳光 451 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 今天 锡安主义者在伊朗领土上 又进行了一次恐怖行动 452 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 他们袭击了一个医院 453 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 这进一步证明了我们敌人 邪恶的本性和险恶的意图 454 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 伟大的革命领袖说 如果锡安主义者犯了错误 455 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 特拉维夫和海法将被夷为平地 456 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - 我们去哪? - 别说话 继续走 457 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 作为政府的忠实仆人 我在此声明 458 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 我将在上帝的帮助下竭尽全力 愿上帝得到赞美 459 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 确保所有努力皆会取得成就 460 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - 走 - 不 461 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - 快走 - 我求求你 462 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - 走啊 - 出去 463 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 把她带过来 464 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 让他站在这里 465 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - 走 - 达里乌什 466 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 我必须补充一点 锡安主义政权的间谍网络 467 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 最近已被曝光、挫败 468 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 这太糟糕了 469 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 我希望我们能阻止这一切 470 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 其成员受到了起诉、得到了应有的惩罚 471 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 这就是叛徒的命运 一直都是 永远都是 472 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 字幕翻译:谭萱