1 00:00:01,210 --> 00:00:04,338 ALLE FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FREI ERFUNDEN. 2 00:00:04,505 --> 00:00:08,007 JEDE ÄHNLICHKEIT MIT WAHREN EREIGNISSEN ODER PERSONEN WÄRE REIN ZUFÄLLIG. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 EVIN-GEFÄNGNIS, TEHERAN 4 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 AYANDEGAN-KRANKENHAUS, TEHERAN 5 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Was ist das? 6 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Das wird Ihnen guttun. 7 00:02:46,041 --> 00:02:47,167 Eins, 8 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 zwei, 9 00:02:50,420 --> 00:02:51,380 drei, 10 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 vier, 11 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 fünf, 12 00:02:58,303 --> 00:02:59,513 sechs, 13 00:02:59,930 --> 00:03:01,139 sieben, 14 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 acht, 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,018 neun, 16 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 zehn, 17 00:03:09,273 --> 00:03:10,190 elf, 18 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 zwölf... 19 00:04:06,747 --> 00:04:08,957 Wo warst du? Ich hab dich angerufen. 20 00:04:09,124 --> 00:04:11,084 Ich hab uns was zu essen geholt. 21 00:04:11,919 --> 00:04:14,254 Hättest du mich geweckt, wär ich gegangen. 22 00:04:14,421 --> 00:04:15,756 Ich bin fast durchgedreht. 23 00:04:16,964 --> 00:04:18,841 Ich war seit Tagen nicht draußen. 24 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 - Niemand hat mich gesehen. - Das ist zu riskant. 25 00:04:22,137 --> 00:04:23,680 Wir sind so nah dran. 26 00:04:24,181 --> 00:04:26,183 Das sagst du seit zwei Monaten. 27 00:04:26,475 --> 00:04:30,521 Nicht leicht, das Geld zu finden, wenn man untergetaucht ist wie wir. 28 00:04:31,063 --> 00:04:33,023 Hast du 'ne andere Fluchtidee? 29 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 Nein. 30 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Aber... 31 00:04:42,491 --> 00:04:44,952 Bitte sei heute besonders vorsichtig. 32 00:04:45,118 --> 00:04:47,162 Ja, natürlich. Immer. 33 00:04:51,416 --> 00:04:53,627 Male es dir doch mal aus. 34 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Bald sind wir unterwegs nach Vancouver, nur wir beide. 35 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Überall Bäume, Seen. 36 00:05:00,676 --> 00:05:04,054 Spannende Programmierjobs. Eine eigene Wohnung. 37 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Ich schaff das. 38 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Ich weiß. 39 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Danke. 40 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 Bleib du bitte hier. 41 00:05:25,909 --> 00:05:27,286 Wo sollte ich hin? 42 00:05:51,059 --> 00:05:52,644 - Hallo. - Hallo, Azizi. 43 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Wer ist da? 44 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 Babaks Freund. Ich war neulich bei Ihnen. 45 00:05:57,065 --> 00:05:59,401 Sie holen meine Schwester und mich nachher ab. 46 00:06:01,945 --> 00:06:03,864 Nein, Sie haben noch nicht bezahlt. 47 00:06:04,031 --> 00:06:07,451 Merken Sie sich das. Ich bringe niemanden umsonst rüber. 48 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 Klar? Sie müssen bezahlen. 49 00:06:09,161 --> 00:06:10,829 Ich bezahle in ein paar Stunden. 50 00:06:14,082 --> 00:06:15,876 Ich erledige was und komm vorbei. 51 00:06:16,585 --> 00:06:18,337 Sie kriegen das Geld bis 12 Uhr. 52 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Sie sind am Stand, ja? - Ja, wie immer. 53 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Danke. - Geht klar. 54 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Du da, hol uns zwei Tassen Tee. 55 00:06:36,480 --> 00:06:37,773 VISION DER REVOLUTION: 56 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 DER HELDENHAFTE KOMMANDEUR DER REVOLUTIONSGARDE 57 00:06:49,660 --> 00:06:52,871 BALDIGE BEGNADIGUNG DURCH DEN REVOLUTIONSFÜHRER 58 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, bist du bereit? 59 00:08:31,470 --> 00:08:35,057 TEHERAN 60 00:08:37,142 --> 00:08:41,688 "General Mohammadi, wir bitten Sie, uns diesen Gefallen zu tun. 61 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 "Bitte empfehlen Sie, dass der Oberste Führer uns begnadigt. 62 00:08:49,446 --> 00:08:51,782 "Wir wären ewig dankbar, 63 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 "wenn wir den Rest unseres Lebens 64 00:08:56,036 --> 00:08:59,873 "als ergebene Untertanen unseres Staates verbringen könnten. 65 00:09:01,083 --> 00:09:04,711 "Hochachtungsvoll und in Dankbarkeit, Arezoo Raisi." 66 00:09:07,589 --> 00:09:08,507 Hervorragend. 67 00:09:08,966 --> 00:09:10,676 Meinen Sie, wir haben eine Chance? 68 00:09:11,635 --> 00:09:14,888 Ich denke, er wird Sie empfehlen. Hoffen wir's. 69 00:09:27,192 --> 00:09:30,696 Er weiß, dass wir nichts getan hätten. 70 00:09:33,073 --> 00:09:38,161 Er weiß, dass sie meine Nichte ist. 71 00:09:40,747 --> 00:09:42,332 Er weiß es. 72 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Besuchszeit ist vorbei. Aufstehen! 73 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 Seien Sie stark, Arezoo. 74 00:09:51,049 --> 00:09:52,634 Vertrauen Sie auf Gott. 75 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3620. 76 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3621. 77 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3622. 78 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3623. 79 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3624. 80 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3625. 81 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3626. 82 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 3627. 83 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3628. 84 00:10:43,435 --> 00:10:45,062 Yulia, Tamar ist bereit. 85 00:10:46,271 --> 00:10:48,398 Okay. Stellen Sie sie durch. 86 00:10:54,238 --> 00:10:55,447 Setzen Sie sich, Tamar. 87 00:10:59,743 --> 00:11:03,247 Shalom, Tamar. Freut mich, Sie wieder bei uns zu sehen. 88 00:11:03,789 --> 00:11:04,706 Ja. 89 00:11:04,873 --> 00:11:09,002 Vor zwei Monaten sollten 15 Piloten den iranischen Reaktoren zerstören. 90 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Leider ging das schief. 91 00:11:11,296 --> 00:11:14,383 Aber dank Ihnen kamen 14 nach Hause zurück. 92 00:11:15,634 --> 00:11:18,595 Heute haben Sie die Gelegenheit, den 15. zu retten. 93 00:11:19,012 --> 00:11:20,514 Weiß Milad irgendetwas? 94 00:11:20,681 --> 00:11:24,476 Versprechen Sie, dass Sie uns danach ausschleusen, wie abgemacht. 95 00:11:27,145 --> 00:11:28,480 Das wurde Ihnen versprochen. 96 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 Ich will es von Ihnen hören. 97 00:11:32,609 --> 00:11:34,570 Ja, wenn die Aktion ein Erfolg wird. 98 00:11:36,822 --> 00:11:38,782 Schleusen Sie uns in jedem Fall aus. 99 00:11:38,949 --> 00:11:42,035 Das ist eine der wichtigsten Operationen für Israel. 100 00:11:42,202 --> 00:11:43,704 Ich denke an nichts anderes. 101 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Viel Glück, Tamar. 102 00:11:51,128 --> 00:11:52,171 ANRUF BEENDET 103 00:12:09,855 --> 00:12:11,899 - Was ist das für Ramschware? - Was? 104 00:12:12,065 --> 00:12:15,527 Sag Babak, ich will guten Stoff, kein Rattengift. 105 00:12:15,694 --> 00:12:19,281 Mann, das ist geiler Shit. Dauert nur, bis er reinhaut. 106 00:12:19,448 --> 00:12:21,783 Was geiler Shit ist, weiß ich selbst. 107 00:12:22,576 --> 00:12:23,911 War nicht so gemeint. 108 00:12:24,077 --> 00:12:26,079 Den findest nur du gut. 109 00:12:26,246 --> 00:12:27,873 Nimm ihn wieder mit und hau ab. 110 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6482. 111 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6483. 112 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6484... 113 00:12:41,345 --> 00:12:42,804 Zeigst du mir, was du hast? 114 00:12:42,971 --> 00:12:44,640 Das ist die Firewall des E-Werks. 115 00:12:44,806 --> 00:12:47,351 Die Exploits laufen, aber die Backdoor floppt. 116 00:12:47,518 --> 00:12:48,602 Schickst du's mir? 117 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Herr Azizi, hier Mehdi. 118 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Haben Sie das Geld? 119 00:13:01,573 --> 00:13:04,743 Ich arbeite dran. Dauert 'n bisschen länger, okay? 120 00:13:04,910 --> 00:13:07,621 Nicht nur Sie warten auf solche Plätze. 121 00:13:07,788 --> 00:13:10,374 Keine Ahnung, wann sich wieder so eine Chance bietet. 122 00:13:10,541 --> 00:13:14,169 Ein anderer Käufer hat mich eben angebettelt. 123 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Nein, bitte, Ich bin gleich da. Ich beschaffe Ihnen das Geld. 124 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Dann beeilen Sie sich. 125 00:13:22,886 --> 00:13:24,471 Was glotzt du so? 126 00:13:24,638 --> 00:13:26,473 Ich gehe nach hinten, pissen. 127 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 So eine Zeitverschwendung. 128 00:13:47,619 --> 00:13:50,372 Die Amtseinführung von General Mohammadi 129 00:13:50,539 --> 00:13:53,083 als Befehlshaber der Revolutionsgarden 130 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 beginnt in einer Stunde. 131 00:13:56,128 --> 00:13:59,673 Niemand ist würdevoller als General Mohammadi... 132 00:13:59,840 --> 00:14:01,466 Nicht auszuhalten! 133 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 NORD-TEHERAN 134 00:14:21,612 --> 00:14:23,155 Hier ist Sperrgebiet! 135 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Hier wohnt mein Vater, General Mohammadi. 136 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Moment, bitte. 137 00:14:28,619 --> 00:14:30,662 Der Sohn des Generals. Er will reinfahren. 138 00:14:31,622 --> 00:14:34,625 Der General geht zur Zeremonie. Bitte kommen. 139 00:14:54,228 --> 00:14:58,899 Wir haben eben erfahren, dass General Mohammadis Wagenkolonne 140 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 gleich im Büro des Revolutionsführers eintreffen wird. 141 00:15:02,569 --> 00:15:06,990 Durch Erlass des Oberbefehlshabers der iranischen Streitkräfte 142 00:15:07,157 --> 00:15:09,618 wurde General Mohammadi letzte Woche 143 00:15:09,785 --> 00:15:12,621 zum Kommandeur der Revolutionsgarden ernannt. 144 00:15:12,829 --> 00:15:15,582 Heute wird er die Insignien des Generalmajors 145 00:15:15,749 --> 00:15:19,711 von dem glorreichen Obersten Revolutionsführer erhalten. 146 00:15:19,878 --> 00:15:21,713 Uns allen ist noch in Erinnerung, 147 00:15:21,880 --> 00:15:26,760 dass General Mohammadi als Geheimdienstchef der Revolutionsgarden 148 00:15:26,927 --> 00:15:30,889 den Luftangriff des zionistischen Regimes auf unser Heimatland vereitelte. 149 00:15:31,056 --> 00:15:33,517 Hallo, Ali! Freut mich, dass du vorbeischaust. 150 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Wie geht's, Chef? 151 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Nennst du mich immer noch so? 152 00:15:37,813 --> 00:15:39,022 Komm rein. 153 00:15:39,189 --> 00:15:40,274 Ein israelischer Pilot 154 00:15:40,440 --> 00:15:43,735 wurde dabei festgenommen und das zionistische Regime gedemütigt. 155 00:15:43,902 --> 00:15:45,404 Sie gucken Nachrichten? 156 00:15:48,532 --> 00:15:49,950 Nur aus dem Augenwinkel. 157 00:15:52,536 --> 00:15:55,664 Hallo, Frau Nahid. Wie geht's? 158 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Sind Sie allein? 159 00:15:59,084 --> 00:16:00,377 Ja, wie immer. 160 00:16:01,503 --> 00:16:03,297 Einen Tee? Oder etwas Kühles? 161 00:16:03,463 --> 00:16:04,423 Keine Umstände. 162 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Ich mache Tee. 163 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Gehen wir nach nebenan? 164 00:16:14,391 --> 00:16:18,103 Was gibt's Neues über unseren Freund Azizi? 165 00:16:20,314 --> 00:16:21,440 Nichts? 166 00:16:23,233 --> 00:16:25,736 Wir bespitzeln seinen Stand seit zwei Tagen. 167 00:16:26,820 --> 00:16:29,406 Keine Spur von unserem Duo. 168 00:16:30,407 --> 00:16:31,533 Verstehe ich nicht. 169 00:16:32,618 --> 00:16:35,579 Wann hat Azizi zuletzt Leute rausgeschmuggelt? 170 00:16:36,163 --> 00:16:39,416 - Wir sollten damit aufhören. - Hier ist es. 171 00:16:39,583 --> 00:16:43,212 Vor einer Woche sah meine Quelle Milad. 172 00:16:43,378 --> 00:16:44,421 Chef... 173 00:16:44,588 --> 00:16:45,506 Was? 174 00:16:47,049 --> 00:16:48,592 Warum siehst du mich so an? 175 00:16:55,974 --> 00:16:59,019 Ich glaube, das Beste wäre, Sie lassen es sein. 176 00:16:59,186 --> 00:17:00,312 Ruhen Sie sich aus. 177 00:17:00,479 --> 00:17:02,606 Wie soll ich mich ausruhen, 178 00:17:02,773 --> 00:17:06,777 wenn die da draußen unterwegs ist? 179 00:17:06,944 --> 00:17:10,280 Das ist zwei Monate her. Sie ist sicher nicht mehr im Iran. 180 00:17:10,446 --> 00:17:13,450 Sie sind uns sicher nicht entwischt. 181 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Sie mögen recht haben, 182 00:17:16,703 --> 00:17:19,289 aber ich kann nicht mehr heimlich für Sie arbeiten. 183 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Ich habe viel zu tun und beschatte andere Zielpersonen. 184 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Bitte. - Danke. 185 00:17:30,425 --> 00:17:32,678 - Danke, Nahid, meine Liebe. - Danke. 186 00:17:34,137 --> 00:17:35,764 Genießen Sie den Tee. 187 00:17:45,649 --> 00:17:47,234 Ihr geht es wohl besser. 188 00:17:47,776 --> 00:17:49,486 Leider nicht. 189 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10.072. 190 00:17:59,121 --> 00:18:00,998 10.073. 191 00:18:02,499 --> 00:18:04,168 10.074. 192 00:18:05,127 --> 00:18:07,087 10.075. 193 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10.076. 194 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 10.077. 195 00:18:14,011 --> 00:18:16,638 MOSSAD-HAUPTQUARTIER 196 00:18:16,930 --> 00:18:18,140 10.079... 197 00:18:18,307 --> 00:18:20,851 - Wie steht's? - Wir müssen die Firewall knacken. 198 00:18:21,018 --> 00:18:22,936 Die Iraner verschärfen die Sicherheit. 199 00:18:23,103 --> 00:18:24,563 Wann hat er zu Ende gezählt? 200 00:18:24,730 --> 00:18:26,148 In drei bis fünf Minuten. 201 00:18:29,276 --> 00:18:32,112 Auf diesen Augenblick haben wir gewartet. 202 00:18:32,404 --> 00:18:37,826 General Mohammadi, der jahrelang der Revolution gedient hat, 203 00:18:37,993 --> 00:18:39,745 erhält sein Abzeichen 204 00:18:39,912 --> 00:18:43,457 als Generalmajor von dem glorreichen Revolutionsführer. 205 00:18:43,624 --> 00:18:47,669 Möge Gott ihm helfen, auch weiterhin der Regierung 206 00:18:48,337 --> 00:18:51,590 und der Islamischen Nation zu dienen, Inschallah. 207 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Ruf Alpha für mich. 208 00:18:56,470 --> 00:18:58,514 Tamar, Glilot braucht eine Schätzung. 209 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Keine Ahnung. 210 00:19:00,224 --> 00:19:01,725 - Tamar! - Lass mich arbeiten. 211 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Tamir, wie sieht's aus? 212 00:19:05,312 --> 00:19:07,564 Sie hat den Strom noch nicht abgestellt. 213 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12.990. 214 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12.991. 215 00:19:18,617 --> 00:19:20,577 12.992. 216 00:19:20,869 --> 00:19:22,162 Nein, Schatz. 217 00:19:22,996 --> 00:19:26,083 Keine Sorge. Ich besuche dich bald. 218 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12.994. 219 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12.995. 220 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12.996. 221 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12.997. 222 00:19:45,519 --> 00:19:47,187 12.998. 223 00:19:47,354 --> 00:19:48,105 ANGRIFF AKTIVIERT 224 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12.999. 225 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13.000. 226 00:20:19,887 --> 00:20:20,721 PAKET BEREITSTELLEN 227 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 ANGRIFF ERFOLGREICH 228 00:20:26,685 --> 00:20:28,061 Hallo? 229 00:20:28,770 --> 00:20:30,689 Verdammt, schon wieder Stromausfall. 230 00:20:30,856 --> 00:20:33,150 Wenigstens läuft der Generator. 231 00:20:33,317 --> 00:20:34,985 Wohl ein totaler Blackout. 232 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Einsatz! 233 00:20:48,332 --> 00:20:50,250 Er muss ins Krankenhaus. 234 00:20:50,417 --> 00:20:51,668 Los! 235 00:20:52,419 --> 00:20:54,671 Bestätigt. Stromausfall im ganzen Viertel. 236 00:20:54,838 --> 00:20:56,381 - Alpha? - Hier Alpha. 237 00:20:56,548 --> 00:20:58,425 - Strom ist weg. - Hervorragend. 238 00:20:58,592 --> 00:21:00,594 Los, aber seid vorsichtig. Viel Glück. 239 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 Verstanden. 240 00:21:02,930 --> 00:21:04,348 Jungs, es geht los! 241 00:21:09,853 --> 00:21:11,271 Vorsichtig! 242 00:21:27,287 --> 00:21:29,122 Zum Baqiyatallah-Krankenhaus. 243 00:21:29,456 --> 00:21:31,834 Die haben keinen Strom. Ein anderes. 244 00:21:32,251 --> 00:21:34,253 Nur Baqiyatallah! 245 00:21:34,419 --> 00:21:36,296 Ich sag doch, es ist unmöglich dort. 246 00:21:37,005 --> 00:21:39,007 Häftlinge kommen nur nach Baqiyatallah. 247 00:21:39,174 --> 00:21:44,096 Ein ganzer Sicherheitstrakt steht bereit, und Streitkräfte sind auch dort. 248 00:21:45,389 --> 00:21:47,558 Los, bringt ihn ins Ayandegan. 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,520 Blutdruck 290 zu 100. 250 00:21:52,354 --> 00:21:54,982 Er stirbt. Die werden uns die Schuld geben! 251 00:21:57,442 --> 00:22:00,237 Der Fahrer sagt, im Baqiyatallah ist der Strom weg. 252 00:22:00,696 --> 00:22:02,406 Habt ihr davon gehört? 253 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Verstehe. 254 00:22:05,868 --> 00:22:07,244 Soll die Truppe starten? 255 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Noch nicht. 256 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 Achtung, an alle! 257 00:22:12,332 --> 00:22:15,919 Zielort geändert. Zum Ayandegan-Krankenhaus. 258 00:22:19,631 --> 00:22:23,302 Wiederhole: Der Häftling muss ins Ayandegan-Krankenhaus. 259 00:22:25,888 --> 00:22:27,347 Der Krankenwagen kehrt um. 260 00:22:27,514 --> 00:22:28,849 Schick den Trupp los. 261 00:22:29,224 --> 00:22:30,475 Alpha, bitte kommen. 262 00:22:31,185 --> 00:22:32,644 Ihr könnt ausrücken. 263 00:23:04,635 --> 00:23:07,471 Hallo, Milad, mein Kumpel! Komm rein. 264 00:23:07,638 --> 00:23:09,306 Wie geht's, Chica? 265 00:23:10,891 --> 00:23:12,226 Komm rein. 266 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 Was ist das? 267 00:23:21,568 --> 00:23:23,695 Alles war super, Vahid findet den Stoff mies. 268 00:23:24,071 --> 00:23:28,075 So ein Idiot. Diese reichen Schnösel nerven echt. 269 00:23:28,742 --> 00:23:29,910 Das ist für dich. 270 00:23:33,497 --> 00:23:37,626 Was? Erwartest du Geld für Stoff, den du nicht verkaufst? 271 00:23:38,293 --> 00:23:40,337 Ehrenwort, ich verkauf ihn bis morgen. 272 00:23:40,504 --> 00:23:42,631 Wenn du dich heute Abend darum kümmerst. 273 00:23:43,966 --> 00:23:46,468 Nein, so läuft das nicht. 274 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 - Warte! - Was? 275 00:23:50,305 --> 00:23:52,683 Hast du guten Stoff übrig? 276 00:23:53,267 --> 00:23:56,728 Ja, aber Vahid, dieser Mistkerl, wird nicht zahlen. 277 00:23:57,271 --> 00:23:59,857 Den Hurensohn lass ich nicht mal dran riechen. 278 00:24:00,023 --> 00:24:01,733 Vahid will Riesenmengen 279 00:24:01,900 --> 00:24:04,194 und checkt nicht jedes Tütchen. 280 00:24:04,361 --> 00:24:08,073 Wir lassen ihn eines checken mit 1a-Qualität und verhökern ihm den Rest. 281 00:24:17,082 --> 00:24:18,500 Hör mal, Schlaumeier. 282 00:24:19,543 --> 00:24:22,588 Meinst du, ich verarsche einen alten Kunden? 283 00:24:23,672 --> 00:24:26,592 Hältst du mich für so bescheuert? Wirklich? 284 00:24:26,758 --> 00:24:28,969 So war das nicht gemeint. 285 00:24:38,437 --> 00:24:40,522 Du solltest mal dein Gesicht sehen! 286 00:24:43,692 --> 00:24:45,569 Aber keine schlechte Idee. 287 00:24:46,361 --> 00:24:47,362 Ja. 288 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Du brauchst also Geld? 289 00:24:52,492 --> 00:24:54,912 Alle Einsatzkräfte zum Ayandegan-Krankenhaus. 290 00:24:55,078 --> 00:24:57,789 Ich wiederhole: zum Ayandegan-Krankenhaus. 291 00:24:57,956 --> 00:24:59,333 Ich höre gerade, dass sie 292 00:24:59,499 --> 00:25:02,002 alle Einsatzkräfte zum Krankenhaus schicken. 293 00:25:04,880 --> 00:25:05,964 Hallo? 294 00:25:07,591 --> 00:25:08,717 Ja. 295 00:25:09,885 --> 00:25:11,053 Sofort? 296 00:25:12,888 --> 00:25:13,805 Was? 297 00:25:13,972 --> 00:25:18,352 Der israelische Pilot hatte einen Kollaps. Er kommt ins Ayandegan-Krankenhaus. 298 00:25:18,519 --> 00:25:21,438 Ayandegan? Warum nicht Baqiyatallah? 299 00:25:21,605 --> 00:25:22,856 Wegen Stromausfall. 300 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali. 301 00:25:31,073 --> 00:25:32,574 Das sind sie. 302 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Kein Zweifel, das sind sie. 303 00:25:36,036 --> 00:25:37,287 Denk mal nach. 304 00:25:37,788 --> 00:25:40,916 Der Strom fiel aus, als der Pilot kollabierte. 305 00:25:41,875 --> 00:25:43,627 Was ist das Spezialgebiet der Dame? 306 00:25:43,794 --> 00:25:45,170 Das Stromnetz. 307 00:25:46,964 --> 00:25:50,133 Eindeutig. Fahr ins Ayandegan-Krankenhaus, schnell. 308 00:25:50,884 --> 00:25:54,054 Ich bin mir sicher, dass sie dort ist. Fahr hin. 309 00:25:55,305 --> 00:25:57,933 Ali, finde den Piloten. 310 00:25:58,100 --> 00:25:59,643 - Okay. - Los. 311 00:26:28,088 --> 00:26:30,174 Alpha, Patient eins unterwegs. 312 00:26:45,689 --> 00:26:47,232 Patient zwei eben angekommen. 313 00:26:47,399 --> 00:26:48,609 Unterwegs zur Annahme. 314 00:26:49,109 --> 00:26:51,737 Danke, Hatef. Wir sind in Position. 315 00:26:52,487 --> 00:26:54,990 Holt ihn raus. Vorsichtig. 316 00:26:59,077 --> 00:27:01,538 Ist wohl ein Schlaganfall. Hoher Blutdruck, 317 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 Bewusstlosigkeit. 10 auf der Glasgow-Skala. 318 00:27:04,124 --> 00:27:07,252 Blutdruck 290 zu über 100. Bekam 20 ml Hydralazin. 319 00:27:08,962 --> 00:27:10,297 Ungleiche Pupillengröße. 320 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 CT Kopf notwendig. 321 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Nehmen Sie ihn. Schnell rein mit ihm. 322 00:27:25,854 --> 00:27:27,189 Niemand darf rein. 323 00:27:27,356 --> 00:27:30,484 Das ist gefährlich. Sie können vom Nebenraum aus zusehen. 324 00:27:33,862 --> 00:27:35,822 Was ist los? Ist das defekt? 325 00:27:35,989 --> 00:27:36,907 Moment. 326 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Was soll das? Aufmachen. - Folgen Sie mir. 327 00:28:19,157 --> 00:28:20,909 SCANVORGANG 328 00:28:26,748 --> 00:28:27,958 Jetzt! 329 00:28:29,960 --> 00:28:32,671 FORTSCHRITT BEIM HOCHLADEN 330 00:28:42,389 --> 00:28:45,267 Wusste ich's doch, Subduralhämatom. 331 00:28:45,684 --> 00:28:49,521 OP-Raum und Team für Kardiotomie und Drainagen bereitstellen. 332 00:28:49,688 --> 00:28:51,732 Ich operiere selbst. 333 00:28:52,107 --> 00:28:53,942 Sie bringen ihn in den OP. 334 00:29:13,545 --> 00:29:14,463 Wo ist der Häftling? 335 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Er liegt im OP. - Sie beide, kommen Sie mit. 336 00:29:22,638 --> 00:29:23,764 Vorwärts. 337 00:29:30,395 --> 00:29:31,605 Bereitet ihn schnell vor. 338 00:29:31,772 --> 00:29:33,982 - Sie müssen hier warten. - Stopp! 339 00:29:36,360 --> 00:29:38,779 Wieso stopp? Sofort in den OP! 340 00:29:38,946 --> 00:29:41,406 Ich sagte, stopp! Die Anweisungen gebe ich. 341 00:29:41,573 --> 00:29:43,700 Wir müssen ihn sofort operieren! 342 00:29:43,867 --> 00:29:45,369 Dann gehe ich mit rein. 343 00:29:45,536 --> 00:29:48,288 Geht nicht. Sterile Umgebung. Sie kommen von draußen. 344 00:29:48,455 --> 00:29:49,665 Wir gehen nur zu zweit rein. 345 00:29:49,831 --> 00:29:52,084 Laut CT müssen wir sofort operieren... 346 00:29:52,251 --> 00:29:53,544 Welches CT? 347 00:29:54,419 --> 00:29:55,546 Das ist er nicht. 348 00:30:07,224 --> 00:30:08,225 Alle auf die Knie! 349 00:30:10,185 --> 00:30:11,270 Wo ist der CT-Raum? 350 00:30:11,645 --> 00:30:12,980 Im alten Westflügel. 351 00:30:13,605 --> 00:30:14,815 Ihr beide, kommt mit. 352 00:30:14,982 --> 00:30:17,693 An alle: Häftling flüchtig. Bringen Sie mich hin. 353 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alpha. - Stopp. 354 00:30:32,541 --> 00:30:34,668 Sie kommen auf euch zu. Richtung Röntgen. 355 00:30:37,921 --> 00:30:38,839 Links. 356 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Ausgänge überwachen. Los, vorwärts! 357 00:30:55,105 --> 00:30:56,023 Frei. 358 00:31:03,906 --> 00:31:05,240 Alpha, da kommen noch zwei. 359 00:31:07,784 --> 00:31:09,119 Stopp! 360 00:31:09,578 --> 00:31:10,704 Hände hoch! 361 00:31:13,040 --> 00:31:13,957 Ich hab sie. 362 00:31:22,466 --> 00:31:23,550 - Geht's? - Ja. 363 00:31:24,510 --> 00:31:25,761 Alpha, zu den großen Türen. 364 00:31:26,553 --> 00:31:28,055 Zum Notausgang, jetzt! 365 00:31:40,651 --> 00:31:42,069 Vorsicht! 366 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Ich muss raus. 367 00:31:49,493 --> 00:31:52,246 Kameraaufnahmen löschen und Plan folgen. 368 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 GENERATORENRAUM 369 00:32:11,640 --> 00:32:14,226 Alpha, am Ende des Ganges rechts abbiegen zum Ausgang. 370 00:32:14,726 --> 00:32:16,562 - Sicher? - Sicher. 371 00:32:26,405 --> 00:32:27,865 Linke Seite absichern. 372 00:32:29,324 --> 00:32:30,617 Die sind da lang. 373 00:32:40,586 --> 00:32:41,795 Hände hoch! 374 00:32:49,887 --> 00:32:51,221 Khosro, erschieß sie! 375 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 - Wir müssen los. - Warte. 376 00:34:05,838 --> 00:34:06,964 Ein Agent fehlt. 377 00:34:13,512 --> 00:34:15,889 Alle Mann zum Südausgang. 378 00:34:16,556 --> 00:34:18,976 Alle folgen dem Protokoll, bis auf Hatef. 379 00:34:25,690 --> 00:34:28,402 - Sie sollen los. - Zentrale an Alpha, kommen. 380 00:34:28,985 --> 00:34:31,280 - Befehl zur Abfahrt. - Was ist mit Hatef? 381 00:34:35,492 --> 00:34:37,202 Seid ihr taub? Fahrt los! 382 00:34:38,536 --> 00:34:39,496 Rauchbombe! 383 00:35:06,815 --> 00:35:08,025 Verdammt! 384 00:35:12,863 --> 00:35:14,573 Bereit für Granate. Los! 385 00:35:59,493 --> 00:36:00,702 Barak. 386 00:36:02,579 --> 00:36:04,122 Es geht nach Hause. 387 00:36:31,024 --> 00:36:34,611 Ich fühle mich dem iranischen Volk und der Regierung näher. 388 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Wie Sie sehen, habe ich zu tun. Ich muss los. 389 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 390 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Haben Sie sich im Labyrinth verirrt? 391 00:37:09,062 --> 00:37:10,272 Keine Angst. 392 00:37:13,358 --> 00:37:14,735 Wer sind Sie? 393 00:37:15,402 --> 00:37:16,653 Wer hat Sie geschickt? 394 00:37:16,820 --> 00:37:18,488 Gemeinsame Freunde. 395 00:37:23,285 --> 00:37:24,745 Geben Sie mir die Hand. 396 00:37:27,247 --> 00:37:28,540 Vertrauen Sie mir. 397 00:37:31,293 --> 00:37:34,046 Gehen Sie diesen Gang bis zum Ende. 398 00:37:34,213 --> 00:37:36,215 Auch wenn er wie eine Sackgasse aussieht. 399 00:37:36,882 --> 00:37:39,301 Suchen Sie ein grünes Licht. Da ist die Tür. 400 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Und wohin führt die? 401 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Wo immer Sie hinmöchten. 402 00:37:45,599 --> 00:37:47,059 Viel Glück, Tamar. 403 00:37:47,559 --> 00:37:48,644 Gehen Sie. 404 00:38:10,916 --> 00:38:15,337 Alle Besucher werden gebeten, sich in der Eingangshalle zu versammeln. 405 00:38:15,629 --> 00:38:18,924 Ich wiederhole: Alle Besucher werden gebeten... 406 00:38:19,967 --> 00:38:21,260 Krankenhaus-Ausweis! 407 00:38:22,219 --> 00:38:24,972 Ich habe einen Besucherausweis. Hier. 408 00:38:49,288 --> 00:38:52,457 - Kommen Sie mit. - Lassen Sie sie gehen, bitte. 409 00:38:52,958 --> 00:38:54,501 Das ist Dr. Marjan Montazemi. 410 00:38:54,668 --> 00:38:58,213 Sie ist eine Spezialistin und kam auf meine Einladung. 411 00:38:58,839 --> 00:39:01,717 Hören Sie, ich bin der Krankenhausdirektor. 412 00:39:03,385 --> 00:39:08,056 Dr. Montazemi zählt zu den besten Psychoanalytikern Irans. 413 00:39:09,141 --> 00:39:10,184 Tut mir leid. 414 00:39:10,767 --> 00:39:13,687 Schon gut, mein lieber Kourosh. Ich verstehe. 415 00:39:18,358 --> 00:39:19,234 Sie können gehen. 416 00:39:53,310 --> 00:39:55,020 Hallo. Brauchen Sie ein Taxi? 417 00:39:55,521 --> 00:39:56,563 Nein danke. 418 00:39:56,730 --> 00:39:57,814 Hatef! 419 00:40:00,484 --> 00:40:03,195 Kommen Sie. Ich fahre Sie, wohin Sie wollen. 420 00:40:26,009 --> 00:40:29,054 Okay jetzt. Ich will nur so viel. 421 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Und sag Babak, er soll mir nie wieder sein Zeug andrehen. 422 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 Mach ich. 423 00:40:35,018 --> 00:40:37,271 Hallo, willkommen! 424 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Welch eine Ehre! 425 00:40:38,897 --> 00:40:41,441 General Mohammadis Sohn in meinem Fitnessstudio! 426 00:40:41,608 --> 00:40:44,152 An einem Tag wie heute! Nicht zu fassen! 427 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Gratuliere. - Danke. 428 00:40:49,157 --> 00:40:51,326 Was gibt's Neues? Freust du dich? 429 00:40:51,493 --> 00:40:52,870 Sehr. 430 00:41:10,304 --> 00:41:12,222 Vielleicht sollten wir gehen. 431 00:41:13,515 --> 00:41:15,350 Das Auto ist noch nicht bereit. 432 00:41:16,852 --> 00:41:19,855 Essen Sie. Wir haben eine lange Reise vor uns. 433 00:41:30,240 --> 00:41:31,158 Aufstehen! 434 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Was? - Nicht sprechen. Hände raus. 435 00:41:56,391 --> 00:41:58,060 - Meine Tochter! - Mama! 436 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Mein Kind! - Halten Sie Abstand! 437 00:42:01,438 --> 00:42:02,397 Was machst du hier? 438 00:42:02,564 --> 00:42:05,484 Sie riefen an und sagten, ich könne dich besuchen 439 00:42:06,235 --> 00:42:07,778 Einfach so? 440 00:42:07,945 --> 00:42:09,363 Das bedeutet: 441 00:42:09,947 --> 00:42:12,449 Mohammadi setzt sich für dich und Papa ein. 442 00:42:12,616 --> 00:42:14,952 Ich wusste, dass alles klappen würde. 443 00:42:15,118 --> 00:42:16,828 Sie sehen, dass wir unschuldig sind. 444 00:42:16,995 --> 00:42:19,414 Diese zionistische Hure ist schuld. 445 00:42:19,581 --> 00:42:22,251 Genug, Razieh. Das liegt hinter uns. 446 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Ich vermisse dich so sehr, Mama. 447 00:42:30,843 --> 00:42:33,387 Ich dich auch, Schatz. 448 00:42:37,140 --> 00:42:39,977 Krankenhauspersonal, das die Szene miterlebte, 449 00:42:40,143 --> 00:42:42,646 meldete große Mengen von Sicherheitskräften 450 00:42:42,813 --> 00:42:45,607 und Geräusche von Gewehrfeuer und Explosionen, 451 00:42:45,774 --> 00:42:48,694 die mehrere Minuten lang andauerten. 452 00:42:48,861 --> 00:42:51,989 Ich behandelte gerade einen Patienten. 453 00:42:54,283 --> 00:42:56,410 Die Revolutionsgarde traf ein... 454 00:43:15,512 --> 00:43:18,390 Ich bin am Markt. Ich habe das Geld. 455 00:43:20,100 --> 00:43:21,351 Ich hab eine Überraschung. 456 00:43:21,518 --> 00:43:23,937 Ich bezahle Azizi, und wir hauen nachher ab. 457 00:43:24,313 --> 00:43:27,316 Was? Nachher? Was erzählst du da? 458 00:43:29,526 --> 00:43:33,447 Milad, hör zu. Geh nicht zu Azizi. Das ist gefährlich. 459 00:43:33,614 --> 00:43:35,365 Schatz, ich hab alles vorbereitet. 460 00:43:35,532 --> 00:43:37,826 Ich bin am Stand. Wir haben keine Wahl. 461 00:43:37,993 --> 00:43:41,079 Doch. Ich hab mich um alles gekümmert. Vertrau mir. 462 00:43:41,246 --> 00:43:42,497 Was soll das? 463 00:43:45,501 --> 00:43:46,460 Wer war das? 464 00:43:47,377 --> 00:43:49,129 Tamar, wo bist du? Nicht zu Hause? 465 00:43:49,296 --> 00:43:51,924 Erklär ich dir später. Geh nach Hause. 466 00:43:52,090 --> 00:43:53,634 Ich hole dich nachher ab. 467 00:43:58,096 --> 00:44:00,349 Tamar, bist du zu denen zurückgegangen? 468 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Bitte, vertrau mir. Fahr nach Hause. 469 00:44:47,688 --> 00:44:49,356 Die Besuchszeit ist vorbei! 470 00:44:55,070 --> 00:44:56,280 Sag Papa, dass ich ihn liebe. 471 00:44:56,446 --> 00:44:59,741 - Kannst du ihm selbst sagen. - Keinen Körperkontakt! Mitkommen! 472 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Unsere Live-Übertragung von General Mohammadis Rede 473 00:45:16,508 --> 00:45:19,928 als Befehlshaber der Revolutionsgarde 474 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 beginnt in Kürze. 475 00:45:30,147 --> 00:45:32,816 Friede und Gebete seien im Haus des Propheten Mohammed. 476 00:45:34,193 --> 00:45:36,862 Vor zwei Monaten schickte das zionistische Regime 477 00:45:37,029 --> 00:45:40,324 seine Piloten zum Angriff auf unser islamisches Heimatland. 478 00:45:40,908 --> 00:45:42,159 Besorg mir die Übersetzung. 479 00:45:42,326 --> 00:45:44,661 Um Tausende von Unschuldigen zu töten. 480 00:45:45,245 --> 00:45:47,539 Mit Allahs Gnade 481 00:45:47,706 --> 00:45:51,460 war diese Mission ein verheerender Misserfolg für Israel. 482 00:45:52,127 --> 00:45:54,296 Heute verübten die Zionisten 483 00:45:54,463 --> 00:45:58,133 eine weitere terroristische Tat auf iranischem Boden. 484 00:45:58,300 --> 00:45:59,927 Und zwar in einem Krankenhaus. 485 00:46:00,093 --> 00:46:01,512 Ein erneuter Beweis 486 00:46:01,678 --> 00:46:05,349 für die teuflische Natur und die bösen Absichten unseres Feindes. 487 00:46:06,016 --> 00:46:08,227 Der große Revolutionsführer erklärte: 488 00:46:08,393 --> 00:46:10,479 Falls die Zionisten einen Fehler begehen, 489 00:46:10,979 --> 00:46:13,732 werden Tel Aviv und Haifa dem Erdboden gleichgemacht. 490 00:46:14,233 --> 00:46:16,527 - Wohin gehen wir? - Nicht sprechen. Weiter. 491 00:46:16,693 --> 00:46:20,280 Als ein treuer Diener der Regierung erkläre ich hiermit, 492 00:46:21,198 --> 00:46:26,453 dass ich mit Gottes Hilfe, gepriesen sei er, alles tun werde, 493 00:46:26,620 --> 00:46:28,830 damit diese Bemühungen Früchte tragen. 494 00:46:34,461 --> 00:46:35,629 - Vorwärts! - Nein! 495 00:46:35,796 --> 00:46:37,589 - Weiter! - Ich flehe Sie an! 496 00:46:37,756 --> 00:46:38,841 - Weiter. - Raus. 497 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 Bring sie her. 498 00:46:40,884 --> 00:46:41,844 Da hin! 499 00:46:42,261 --> 00:46:43,804 - Vorwärts! - Dariush! 500 00:46:47,015 --> 00:46:49,434 Ich betone, dass das zionistische Spionagenetz 501 00:46:49,601 --> 00:46:54,064 kürzlich aufgedeckt und seine Pläne vereitelt wurden. 502 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Das ist furchtbar. 503 00:46:56,650 --> 00:47:00,237 Ich wünschte, wir könnten es beenden. 504 00:47:00,404 --> 00:47:03,657 Seine Mitglieder wurden strafrechtlich verfolgt 505 00:47:03,824 --> 00:47:06,201 und ordnungsgemäß bestraft. 506 00:47:18,630 --> 00:47:21,383 Das ist das Los der Verräter. 507 00:47:22,009 --> 00:47:24,344 Das war immer so und wird immer so sein. 508 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 TEHERAN 509 00:48:05,928 --> 00:48:08,847 Untertitel: Andreas Riehle 510 00:48:09,014 --> 00:48:11,934 Untertitelung: DUBBING BROTHERS