1
00:00:01,210 --> 00:00:04,338
ALLE FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FREI ERFUNDEN.
2
00:00:04,505 --> 00:00:08,007
JEDE ÄHNLICHKEIT MIT WAHREN EREIGNISSEN
ODER PERSONEN WÄRE REIN ZUFÄLLIG.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
EVIN-GEFÄNGNIS, TEHERAN
4
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
AYANDEGAN-KRANKENHAUS, TEHERAN
5
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Was ist das?
6
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Das wird Ihnen guttun.
7
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
Eins,
8
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
zwei,
9
00:02:50,420 --> 00:02:51,380
drei,
10
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
vier,
11
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
fünf,
12
00:02:58,303 --> 00:02:59,513
sechs,
13
00:02:59,930 --> 00:03:01,139
sieben,
14
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
acht,
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,018
neun,
16
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
zehn,
17
00:03:09,273 --> 00:03:10,190
elf,
18
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
zwölf...
19
00:04:06,747 --> 00:04:08,957
Wo warst du? Ich hab dich angerufen.
20
00:04:09,124 --> 00:04:11,084
Ich hab uns was zu essen geholt.
21
00:04:11,919 --> 00:04:14,254
Hättest du mich geweckt, wär ich gegangen.
22
00:04:14,421 --> 00:04:15,756
Ich bin fast durchgedreht.
23
00:04:16,964 --> 00:04:18,841
Ich war seit Tagen nicht draußen.
24
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
- Niemand hat mich gesehen.
- Das ist zu riskant.
25
00:04:22,137 --> 00:04:23,680
Wir sind so nah dran.
26
00:04:24,181 --> 00:04:26,183
Das sagst du seit zwei Monaten.
27
00:04:26,475 --> 00:04:30,521
Nicht leicht, das Geld zu finden,
wenn man untergetaucht ist wie wir.
28
00:04:31,063 --> 00:04:33,023
Hast du 'ne andere Fluchtidee?
29
00:04:34,441 --> 00:04:35,734
Nein.
30
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Aber...
31
00:04:42,491 --> 00:04:44,952
Bitte sei heute besonders vorsichtig.
32
00:04:45,118 --> 00:04:47,162
Ja, natürlich. Immer.
33
00:04:51,416 --> 00:04:53,627
Male es dir doch mal aus.
34
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Bald sind wir unterwegs nach Vancouver,
nur wir beide.
35
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Überall Bäume, Seen.
36
00:05:00,676 --> 00:05:04,054
Spannende Programmierjobs.
Eine eigene Wohnung.
37
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Ich schaff das.
38
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Ich weiß.
39
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Danke.
40
00:05:23,448 --> 00:05:24,783
Bleib du bitte hier.
41
00:05:25,909 --> 00:05:27,286
Wo sollte ich hin?
42
00:05:51,059 --> 00:05:52,644
- Hallo.
- Hallo, Azizi.
43
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
Wer ist da?
44
00:05:54,396 --> 00:05:56,899
Babaks Freund. Ich war neulich bei Ihnen.
45
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
Sie holen meine Schwester
und mich nachher ab.
46
00:06:01,945 --> 00:06:03,864
Nein, Sie haben noch nicht bezahlt.
47
00:06:04,031 --> 00:06:07,451
Merken Sie sich das.
Ich bringe niemanden umsonst rüber.
48
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
Klar? Sie müssen bezahlen.
49
00:06:09,161 --> 00:06:10,829
Ich bezahle in ein paar Stunden.
50
00:06:14,082 --> 00:06:15,876
Ich erledige was und komm vorbei.
51
00:06:16,585 --> 00:06:18,337
Sie kriegen das Geld bis 12 Uhr.
52
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Sie sind am Stand, ja?
- Ja, wie immer.
53
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Danke.
- Geht klar.
54
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Du da, hol uns zwei Tassen Tee.
55
00:06:36,480 --> 00:06:37,773
VISION DER REVOLUTION:
56
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
DER HELDENHAFTE KOMMANDEUR
DER REVOLUTIONSGARDE
57
00:06:49,660 --> 00:06:52,871
BALDIGE BEGNADIGUNG
DURCH DEN REVOLUTIONSFÜHRER
58
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, bist du bereit?
59
00:08:31,470 --> 00:08:35,057
TEHERAN
60
00:08:37,142 --> 00:08:41,688
"General Mohammadi, wir bitten Sie,
uns diesen Gefallen zu tun.
61
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
"Bitte empfehlen Sie, dass
der Oberste Führer uns begnadigt.
62
00:08:49,446 --> 00:08:51,782
"Wir wären ewig dankbar,
63
00:08:51,949 --> 00:08:55,494
"wenn wir den Rest unseres Lebens
64
00:08:56,036 --> 00:08:59,873
"als ergebene Untertanen unseres Staates
verbringen könnten.
65
00:09:01,083 --> 00:09:04,711
"Hochachtungsvoll und in Dankbarkeit,
Arezoo Raisi."
66
00:09:07,589 --> 00:09:08,507
Hervorragend.
67
00:09:08,966 --> 00:09:10,676
Meinen Sie, wir haben eine Chance?
68
00:09:11,635 --> 00:09:14,888
Ich denke, er wird Sie empfehlen.
Hoffen wir's.
69
00:09:27,192 --> 00:09:30,696
Er weiß, dass wir nichts getan hätten.
70
00:09:33,073 --> 00:09:38,161
Er weiß, dass sie meine Nichte ist.
71
00:09:40,747 --> 00:09:42,332
Er weiß es.
72
00:09:42,583 --> 00:09:44,793
Besuchszeit ist vorbei. Aufstehen!
73
00:09:49,506 --> 00:09:50,883
Seien Sie stark, Arezoo.
74
00:09:51,049 --> 00:09:52,634
Vertrauen Sie auf Gott.
75
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3620.
76
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3621.
77
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3622.
78
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3623.
79
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3624.
80
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3625.
81
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3626.
82
00:10:20,120 --> 00:10:21,830
3627.
83
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3628.
84
00:10:43,435 --> 00:10:45,062
Yulia, Tamar ist bereit.
85
00:10:46,271 --> 00:10:48,398
Okay. Stellen Sie sie durch.
86
00:10:54,238 --> 00:10:55,447
Setzen Sie sich, Tamar.
87
00:10:59,743 --> 00:11:03,247
Shalom, Tamar.
Freut mich, Sie wieder bei uns zu sehen.
88
00:11:03,789 --> 00:11:04,706
Ja.
89
00:11:04,873 --> 00:11:09,002
Vor zwei Monaten sollten 15 Piloten
den iranischen Reaktoren zerstören.
90
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Leider ging das schief.
91
00:11:11,296 --> 00:11:14,383
Aber dank Ihnen
kamen 14 nach Hause zurück.
92
00:11:15,634 --> 00:11:18,595
Heute haben Sie die Gelegenheit,
den 15. zu retten.
93
00:11:19,012 --> 00:11:20,514
Weiß Milad irgendetwas?
94
00:11:20,681 --> 00:11:24,476
Versprechen Sie, dass Sie uns
danach ausschleusen, wie abgemacht.
95
00:11:27,145 --> 00:11:28,480
Das wurde Ihnen versprochen.
96
00:11:29,439 --> 00:11:31,108
Ich will es von Ihnen hören.
97
00:11:32,609 --> 00:11:34,570
Ja, wenn die Aktion ein Erfolg wird.
98
00:11:36,822 --> 00:11:38,782
Schleusen Sie uns in jedem Fall aus.
99
00:11:38,949 --> 00:11:42,035
Das ist eine der wichtigsten Operationen
für Israel.
100
00:11:42,202 --> 00:11:43,704
Ich denke an nichts anderes.
101
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Viel Glück, Tamar.
102
00:11:51,128 --> 00:11:52,171
ANRUF BEENDET
103
00:12:09,855 --> 00:12:11,899
- Was ist das für Ramschware?
- Was?
104
00:12:12,065 --> 00:12:15,527
Sag Babak, ich will guten Stoff,
kein Rattengift.
105
00:12:15,694 --> 00:12:19,281
Mann, das ist geiler Shit.
Dauert nur, bis er reinhaut.
106
00:12:19,448 --> 00:12:21,783
Was geiler Shit ist, weiß ich selbst.
107
00:12:22,576 --> 00:12:23,911
War nicht so gemeint.
108
00:12:24,077 --> 00:12:26,079
Den findest nur du gut.
109
00:12:26,246 --> 00:12:27,873
Nimm ihn wieder mit und hau ab.
110
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6482.
111
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6483.
112
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6484...
113
00:12:41,345 --> 00:12:42,804
Zeigst du mir, was du hast?
114
00:12:42,971 --> 00:12:44,640
Das ist die Firewall des E-Werks.
115
00:12:44,806 --> 00:12:47,351
Die Exploits laufen,
aber die Backdoor floppt.
116
00:12:47,518 --> 00:12:48,602
Schickst du's mir?
117
00:12:57,986 --> 00:12:59,530
Herr Azizi, hier Mehdi.
118
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Haben Sie das Geld?
119
00:13:01,573 --> 00:13:04,743
Ich arbeite dran.
Dauert 'n bisschen länger, okay?
120
00:13:04,910 --> 00:13:07,621
Nicht nur Sie warten auf solche Plätze.
121
00:13:07,788 --> 00:13:10,374
Keine Ahnung, wann sich wieder
so eine Chance bietet.
122
00:13:10,541 --> 00:13:14,169
Ein anderer Käufer
hat mich eben angebettelt.
123
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Nein, bitte, Ich bin gleich da.
Ich beschaffe Ihnen das Geld.
124
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Dann beeilen Sie sich.
125
00:13:22,886 --> 00:13:24,471
Was glotzt du so?
126
00:13:24,638 --> 00:13:26,473
Ich gehe nach hinten, pissen.
127
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
So eine Zeitverschwendung.
128
00:13:47,619 --> 00:13:50,372
Die Amtseinführung von General Mohammadi
129
00:13:50,539 --> 00:13:53,083
als Befehlshaber der Revolutionsgarden
130
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
beginnt in einer Stunde.
131
00:13:56,128 --> 00:13:59,673
Niemand ist würdevoller
als General Mohammadi...
132
00:13:59,840 --> 00:14:01,466
Nicht auszuhalten!
133
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
NORD-TEHERAN
134
00:14:21,612 --> 00:14:23,155
Hier ist Sperrgebiet!
135
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Hier wohnt mein Vater, General Mohammadi.
136
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Moment, bitte.
137
00:14:28,619 --> 00:14:30,662
Der Sohn des Generals. Er will reinfahren.
138
00:14:31,622 --> 00:14:34,625
Der General geht zur Zeremonie.
Bitte kommen.
139
00:14:54,228 --> 00:14:58,899
Wir haben eben erfahren,
dass General Mohammadis Wagenkolonne
140
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
gleich im Büro des Revolutionsführers
eintreffen wird.
141
00:15:02,569 --> 00:15:06,990
Durch Erlass des Oberbefehlshabers
der iranischen Streitkräfte
142
00:15:07,157 --> 00:15:09,618
wurde General Mohammadi letzte Woche
143
00:15:09,785 --> 00:15:12,621
zum Kommandeur
der Revolutionsgarden ernannt.
144
00:15:12,829 --> 00:15:15,582
Heute wird er
die Insignien des Generalmajors
145
00:15:15,749 --> 00:15:19,711
von dem glorreichen
Obersten Revolutionsführer erhalten.
146
00:15:19,878 --> 00:15:21,713
Uns allen ist noch in Erinnerung,
147
00:15:21,880 --> 00:15:26,760
dass General Mohammadi
als Geheimdienstchef der Revolutionsgarden
148
00:15:26,927 --> 00:15:30,889
den Luftangriff des zionistischen Regimes
auf unser Heimatland vereitelte.
149
00:15:31,056 --> 00:15:33,517
Hallo, Ali!
Freut mich, dass du vorbeischaust.
150
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Wie geht's, Chef?
151
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Nennst du mich immer noch so?
152
00:15:37,813 --> 00:15:39,022
Komm rein.
153
00:15:39,189 --> 00:15:40,274
Ein israelischer Pilot
154
00:15:40,440 --> 00:15:43,735
wurde dabei festgenommen
und das zionistische Regime gedemütigt.
155
00:15:43,902 --> 00:15:45,404
Sie gucken Nachrichten?
156
00:15:48,532 --> 00:15:49,950
Nur aus dem Augenwinkel.
157
00:15:52,536 --> 00:15:55,664
Hallo, Frau Nahid. Wie geht's?
158
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Sind Sie allein?
159
00:15:59,084 --> 00:16:00,377
Ja, wie immer.
160
00:16:01,503 --> 00:16:03,297
Einen Tee? Oder etwas Kühles?
161
00:16:03,463 --> 00:16:04,423
Keine Umstände.
162
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Ich mache Tee.
163
00:16:07,467 --> 00:16:08,802
Gehen wir nach nebenan?
164
00:16:14,391 --> 00:16:18,103
Was gibt's Neues
über unseren Freund Azizi?
165
00:16:20,314 --> 00:16:21,440
Nichts?
166
00:16:23,233 --> 00:16:25,736
Wir bespitzeln seinen Stand
seit zwei Tagen.
167
00:16:26,820 --> 00:16:29,406
Keine Spur von unserem Duo.
168
00:16:30,407 --> 00:16:31,533
Verstehe ich nicht.
169
00:16:32,618 --> 00:16:35,579
Wann hat Azizi zuletzt
Leute rausgeschmuggelt?
170
00:16:36,163 --> 00:16:39,416
- Wir sollten damit aufhören.
- Hier ist es.
171
00:16:39,583 --> 00:16:43,212
Vor einer Woche sah meine Quelle Milad.
172
00:16:43,378 --> 00:16:44,421
Chef...
173
00:16:44,588 --> 00:16:45,506
Was?
174
00:16:47,049 --> 00:16:48,592
Warum siehst du mich so an?
175
00:16:55,974 --> 00:16:59,019
Ich glaube, das Beste wäre,
Sie lassen es sein.
176
00:16:59,186 --> 00:17:00,312
Ruhen Sie sich aus.
177
00:17:00,479 --> 00:17:02,606
Wie soll ich mich ausruhen,
178
00:17:02,773 --> 00:17:06,777
wenn die da draußen unterwegs ist?
179
00:17:06,944 --> 00:17:10,280
Das ist zwei Monate her.
Sie ist sicher nicht mehr im Iran.
180
00:17:10,446 --> 00:17:13,450
Sie sind uns sicher nicht entwischt.
181
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Sie mögen recht haben,
182
00:17:16,703 --> 00:17:19,289
aber ich kann nicht mehr
heimlich für Sie arbeiten.
183
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Ich habe viel zu tun
und beschatte andere Zielpersonen.
184
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Bitte.
- Danke.
185
00:17:30,425 --> 00:17:32,678
- Danke, Nahid, meine Liebe.
- Danke.
186
00:17:34,137 --> 00:17:35,764
Genießen Sie den Tee.
187
00:17:45,649 --> 00:17:47,234
Ihr geht es wohl besser.
188
00:17:47,776 --> 00:17:49,486
Leider nicht.
189
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10.072.
190
00:17:59,121 --> 00:18:00,998
10.073.
191
00:18:02,499 --> 00:18:04,168
10.074.
192
00:18:05,127 --> 00:18:07,087
10.075.
193
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10.076.
194
00:18:11,508 --> 00:18:13,385
10.077.
195
00:18:14,011 --> 00:18:16,638
MOSSAD-HAUPTQUARTIER
196
00:18:16,930 --> 00:18:18,140
10.079...
197
00:18:18,307 --> 00:18:20,851
- Wie steht's?
- Wir müssen die Firewall knacken.
198
00:18:21,018 --> 00:18:22,936
Die Iraner verschärfen die Sicherheit.
199
00:18:23,103 --> 00:18:24,563
Wann hat er zu Ende gezählt?
200
00:18:24,730 --> 00:18:26,148
In drei bis fünf Minuten.
201
00:18:29,276 --> 00:18:32,112
Auf diesen Augenblick haben wir gewartet.
202
00:18:32,404 --> 00:18:37,826
General Mohammadi, der jahrelang
der Revolution gedient hat,
203
00:18:37,993 --> 00:18:39,745
erhält sein Abzeichen
204
00:18:39,912 --> 00:18:43,457
als Generalmajor
von dem glorreichen Revolutionsführer.
205
00:18:43,624 --> 00:18:47,669
Möge Gott ihm helfen,
auch weiterhin der Regierung
206
00:18:48,337 --> 00:18:51,590
und der Islamischen Nation zu dienen, Inschallah.
207
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
Ruf Alpha für mich.
208
00:18:56,470 --> 00:18:58,514
Tamar, Glilot braucht eine Schätzung.
209
00:18:58,680 --> 00:18:59,806
Keine Ahnung.
210
00:19:00,224 --> 00:19:01,725
- Tamar!
- Lass mich arbeiten.
211
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Tamir, wie sieht's aus?
212
00:19:05,312 --> 00:19:07,564
Sie hat den Strom noch nicht abgestellt.
213
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12.990.
214
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12.991.
215
00:19:18,617 --> 00:19:20,577
12.992.
216
00:19:20,869 --> 00:19:22,162
Nein, Schatz.
217
00:19:22,996 --> 00:19:26,083
Keine Sorge. Ich besuche dich bald.
218
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12.994.
219
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12.995.
220
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12.996.
221
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12.997.
222
00:19:45,519 --> 00:19:47,187
12.998.
223
00:19:47,354 --> 00:19:48,105
ANGRIFF AKTIVIERT
224
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12.999.
225
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13.000.
226
00:20:19,887 --> 00:20:20,721
PAKET BEREITSTELLEN
227
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
ANGRIFF ERFOLGREICH
228
00:20:26,685 --> 00:20:28,061
Hallo?
229
00:20:28,770 --> 00:20:30,689
Verdammt, schon wieder Stromausfall.
230
00:20:30,856 --> 00:20:33,150
Wenigstens läuft der Generator.
231
00:20:33,317 --> 00:20:34,985
Wohl ein totaler Blackout.
232
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Einsatz!
233
00:20:48,332 --> 00:20:50,250
Er muss ins Krankenhaus.
234
00:20:50,417 --> 00:20:51,668
Los!
235
00:20:52,419 --> 00:20:54,671
Bestätigt. Stromausfall im ganzen Viertel.
236
00:20:54,838 --> 00:20:56,381
- Alpha?
- Hier Alpha.
237
00:20:56,548 --> 00:20:58,425
- Strom ist weg.
- Hervorragend.
238
00:20:58,592 --> 00:21:00,594
Los, aber seid vorsichtig. Viel Glück.
239
00:21:00,761 --> 00:21:01,845
Verstanden.
240
00:21:02,930 --> 00:21:04,348
Jungs, es geht los!
241
00:21:09,853 --> 00:21:11,271
Vorsichtig!
242
00:21:27,287 --> 00:21:29,122
Zum Baqiyatallah-Krankenhaus.
243
00:21:29,456 --> 00:21:31,834
Die haben keinen Strom. Ein anderes.
244
00:21:32,251 --> 00:21:34,253
Nur Baqiyatallah!
245
00:21:34,419 --> 00:21:36,296
Ich sag doch, es ist unmöglich dort.
246
00:21:37,005 --> 00:21:39,007
Häftlinge kommen nur nach Baqiyatallah.
247
00:21:39,174 --> 00:21:44,096
Ein ganzer Sicherheitstrakt steht bereit,
und Streitkräfte sind auch dort.
248
00:21:45,389 --> 00:21:47,558
Los, bringt ihn ins Ayandegan.
249
00:21:50,060 --> 00:21:51,520
Blutdruck 290 zu 100.
250
00:21:52,354 --> 00:21:54,982
Er stirbt.
Die werden uns die Schuld geben!
251
00:21:57,442 --> 00:22:00,237
Der Fahrer sagt,
im Baqiyatallah ist der Strom weg.
252
00:22:00,696 --> 00:22:02,406
Habt ihr davon gehört?
253
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Verstehe.
254
00:22:05,868 --> 00:22:07,244
Soll die Truppe starten?
255
00:22:07,411 --> 00:22:08,579
Noch nicht.
256
00:22:10,330 --> 00:22:12,165
Achtung, an alle!
257
00:22:12,332 --> 00:22:15,919
Zielort geändert.
Zum Ayandegan-Krankenhaus.
258
00:22:19,631 --> 00:22:23,302
Wiederhole: Der Häftling
muss ins Ayandegan-Krankenhaus.
259
00:22:25,888 --> 00:22:27,347
Der Krankenwagen kehrt um.
260
00:22:27,514 --> 00:22:28,849
Schick den Trupp los.
261
00:22:29,224 --> 00:22:30,475
Alpha, bitte kommen.
262
00:22:31,185 --> 00:22:32,644
Ihr könnt ausrücken.
263
00:23:04,635 --> 00:23:07,471
Hallo, Milad, mein Kumpel! Komm rein.
264
00:23:07,638 --> 00:23:09,306
Wie geht's, Chica?
265
00:23:10,891 --> 00:23:12,226
Komm rein.
266
00:23:20,234 --> 00:23:21,401
Was ist das?
267
00:23:21,568 --> 00:23:23,695
Alles war super,
Vahid findet den Stoff mies.
268
00:23:24,071 --> 00:23:28,075
So ein Idiot.
Diese reichen Schnösel nerven echt.
269
00:23:28,742 --> 00:23:29,910
Das ist für dich.
270
00:23:33,497 --> 00:23:37,626
Was? Erwartest du Geld für Stoff,
den du nicht verkaufst?
271
00:23:38,293 --> 00:23:40,337
Ehrenwort, ich verkauf ihn bis morgen.
272
00:23:40,504 --> 00:23:42,631
Wenn du dich heute Abend darum kümmerst.
273
00:23:43,966 --> 00:23:46,468
Nein, so läuft das nicht.
274
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
- Warte!
- Was?
275
00:23:50,305 --> 00:23:52,683
Hast du guten Stoff übrig?
276
00:23:53,267 --> 00:23:56,728
Ja, aber Vahid, dieser Mistkerl,
wird nicht zahlen.
277
00:23:57,271 --> 00:23:59,857
Den Hurensohn
lass ich nicht mal dran riechen.
278
00:24:00,023 --> 00:24:01,733
Vahid will Riesenmengen
279
00:24:01,900 --> 00:24:04,194
und checkt nicht jedes Tütchen.
280
00:24:04,361 --> 00:24:08,073
Wir lassen ihn eines checken mit
1a-Qualität und verhökern ihm den Rest.
281
00:24:17,082 --> 00:24:18,500
Hör mal, Schlaumeier.
282
00:24:19,543 --> 00:24:22,588
Meinst du,
ich verarsche einen alten Kunden?
283
00:24:23,672 --> 00:24:26,592
Hältst du mich für so bescheuert?
Wirklich?
284
00:24:26,758 --> 00:24:28,969
So war das nicht gemeint.
285
00:24:38,437 --> 00:24:40,522
Du solltest mal dein Gesicht sehen!
286
00:24:43,692 --> 00:24:45,569
Aber keine schlechte Idee.
287
00:24:46,361 --> 00:24:47,362
Ja.
288
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Du brauchst also Geld?
289
00:24:52,492 --> 00:24:54,912
Alle Einsatzkräfte
zum Ayandegan-Krankenhaus.
290
00:24:55,078 --> 00:24:57,789
Ich wiederhole: zum Ayandegan-Krankenhaus.
291
00:24:57,956 --> 00:24:59,333
Ich höre gerade, dass sie
292
00:24:59,499 --> 00:25:02,002
alle Einsatzkräfte
zum Krankenhaus schicken.
293
00:25:04,880 --> 00:25:05,964
Hallo?
294
00:25:07,591 --> 00:25:08,717
Ja.
295
00:25:09,885 --> 00:25:11,053
Sofort?
296
00:25:12,888 --> 00:25:13,805
Was?
297
00:25:13,972 --> 00:25:18,352
Der israelische Pilot hatte einen Kollaps.
Er kommt ins Ayandegan-Krankenhaus.
298
00:25:18,519 --> 00:25:21,438
Ayandegan? Warum nicht Baqiyatallah?
299
00:25:21,605 --> 00:25:22,856
Wegen Stromausfall.
300
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali.
301
00:25:31,073 --> 00:25:32,574
Das sind sie.
302
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Kein Zweifel, das sind sie.
303
00:25:36,036 --> 00:25:37,287
Denk mal nach.
304
00:25:37,788 --> 00:25:40,916
Der Strom fiel aus,
als der Pilot kollabierte.
305
00:25:41,875 --> 00:25:43,627
Was ist das Spezialgebiet der Dame?
306
00:25:43,794 --> 00:25:45,170
Das Stromnetz.
307
00:25:46,964 --> 00:25:50,133
Eindeutig.
Fahr ins Ayandegan-Krankenhaus, schnell.
308
00:25:50,884 --> 00:25:54,054
Ich bin mir sicher, dass sie dort ist.
Fahr hin.
309
00:25:55,305 --> 00:25:57,933
Ali, finde den Piloten.
310
00:25:58,100 --> 00:25:59,643
- Okay.
- Los.
311
00:26:28,088 --> 00:26:30,174
Alpha, Patient eins unterwegs.
312
00:26:45,689 --> 00:26:47,232
Patient zwei eben angekommen.
313
00:26:47,399 --> 00:26:48,609
Unterwegs zur Annahme.
314
00:26:49,109 --> 00:26:51,737
Danke, Hatef. Wir sind in Position.
315
00:26:52,487 --> 00:26:54,990
Holt ihn raus. Vorsichtig.
316
00:26:59,077 --> 00:27:01,538
Ist wohl ein Schlaganfall.
Hoher Blutdruck,
317
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
Bewusstlosigkeit.
10 auf der Glasgow-Skala.
318
00:27:04,124 --> 00:27:07,252
Blutdruck 290 zu über 100.
Bekam 20 ml Hydralazin.
319
00:27:08,962 --> 00:27:10,297
Ungleiche Pupillengröße.
320
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
CT Kopf notwendig.
321
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Nehmen Sie ihn. Schnell rein mit ihm.
322
00:27:25,854 --> 00:27:27,189
Niemand darf rein.
323
00:27:27,356 --> 00:27:30,484
Das ist gefährlich.
Sie können vom Nebenraum aus zusehen.
324
00:27:33,862 --> 00:27:35,822
Was ist los? Ist das defekt?
325
00:27:35,989 --> 00:27:36,907
Moment.
326
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Was soll das? Aufmachen.
- Folgen Sie mir.
327
00:28:19,157 --> 00:28:20,909
SCANVORGANG
328
00:28:26,748 --> 00:28:27,958
Jetzt!
329
00:28:29,960 --> 00:28:32,671
FORTSCHRITT BEIM HOCHLADEN
330
00:28:42,389 --> 00:28:45,267
Wusste ich's doch, Subduralhämatom.
331
00:28:45,684 --> 00:28:49,521
OP-Raum und Team für Kardiotomie
und Drainagen bereitstellen.
332
00:28:49,688 --> 00:28:51,732
Ich operiere selbst.
333
00:28:52,107 --> 00:28:53,942
Sie bringen ihn in den OP.
334
00:29:13,545 --> 00:29:14,463
Wo ist der Häftling?
335
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Er liegt im OP.
- Sie beide, kommen Sie mit.
336
00:29:22,638 --> 00:29:23,764
Vorwärts.
337
00:29:30,395 --> 00:29:31,605
Bereitet ihn schnell vor.
338
00:29:31,772 --> 00:29:33,982
- Sie müssen hier warten.
- Stopp!
339
00:29:36,360 --> 00:29:38,779
Wieso stopp? Sofort in den OP!
340
00:29:38,946 --> 00:29:41,406
Ich sagte, stopp!
Die Anweisungen gebe ich.
341
00:29:41,573 --> 00:29:43,700
Wir müssen ihn sofort operieren!
342
00:29:43,867 --> 00:29:45,369
Dann gehe ich mit rein.
343
00:29:45,536 --> 00:29:48,288
Geht nicht. Sterile Umgebung.
Sie kommen von draußen.
344
00:29:48,455 --> 00:29:49,665
Wir gehen nur zu zweit rein.
345
00:29:49,831 --> 00:29:52,084
Laut CT müssen wir sofort operieren...
346
00:29:52,251 --> 00:29:53,544
Welches CT?
347
00:29:54,419 --> 00:29:55,546
Das ist er nicht.
348
00:30:07,224 --> 00:30:08,225
Alle auf die Knie!
349
00:30:10,185 --> 00:30:11,270
Wo ist der CT-Raum?
350
00:30:11,645 --> 00:30:12,980
Im alten Westflügel.
351
00:30:13,605 --> 00:30:14,815
Ihr beide, kommt mit.
352
00:30:14,982 --> 00:30:17,693
An alle: Häftling flüchtig.
Bringen Sie mich hin.
353
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alpha.
- Stopp.
354
00:30:32,541 --> 00:30:34,668
Sie kommen auf euch zu. Richtung Röntgen.
355
00:30:37,921 --> 00:30:38,839
Links.
356
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Ausgänge überwachen. Los, vorwärts!
357
00:30:55,105 --> 00:30:56,023
Frei.
358
00:31:03,906 --> 00:31:05,240
Alpha, da kommen noch zwei.
359
00:31:07,784 --> 00:31:09,119
Stopp!
360
00:31:09,578 --> 00:31:10,704
Hände hoch!
361
00:31:13,040 --> 00:31:13,957
Ich hab sie.
362
00:31:22,466 --> 00:31:23,550
- Geht's?
- Ja.
363
00:31:24,510 --> 00:31:25,761
Alpha, zu den großen Türen.
364
00:31:26,553 --> 00:31:28,055
Zum Notausgang, jetzt!
365
00:31:40,651 --> 00:31:42,069
Vorsicht!
366
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Ich muss raus.
367
00:31:49,493 --> 00:31:52,246
Kameraaufnahmen löschen und Plan folgen.
368
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
GENERATORENRAUM
369
00:32:11,640 --> 00:32:14,226
Alpha, am Ende des Ganges
rechts abbiegen zum Ausgang.
370
00:32:14,726 --> 00:32:16,562
- Sicher?
- Sicher.
371
00:32:26,405 --> 00:32:27,865
Linke Seite absichern.
372
00:32:29,324 --> 00:32:30,617
Die sind da lang.
373
00:32:40,586 --> 00:32:41,795
Hände hoch!
374
00:32:49,887 --> 00:32:51,221
Khosro, erschieß sie!
375
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
- Wir müssen los.
- Warte.
376
00:34:05,838 --> 00:34:06,964
Ein Agent fehlt.
377
00:34:13,512 --> 00:34:15,889
Alle Mann zum Südausgang.
378
00:34:16,556 --> 00:34:18,976
Alle folgen dem Protokoll, bis auf Hatef.
379
00:34:25,690 --> 00:34:28,402
- Sie sollen los.
- Zentrale an Alpha, kommen.
380
00:34:28,985 --> 00:34:31,280
- Befehl zur Abfahrt.
- Was ist mit Hatef?
381
00:34:35,492 --> 00:34:37,202
Seid ihr taub? Fahrt los!
382
00:34:38,536 --> 00:34:39,496
Rauchbombe!
383
00:35:06,815 --> 00:35:08,025
Verdammt!
384
00:35:12,863 --> 00:35:14,573
Bereit für Granate. Los!
385
00:35:59,493 --> 00:36:00,702
Barak.
386
00:36:02,579 --> 00:36:04,122
Es geht nach Hause.
387
00:36:31,024 --> 00:36:34,611
Ich fühle mich dem iranischen Volk
und der Regierung näher.
388
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Wie Sie sehen, habe ich zu tun.
Ich muss los.
389
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
390
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Haben Sie sich im Labyrinth verirrt?
391
00:37:09,062 --> 00:37:10,272
Keine Angst.
392
00:37:13,358 --> 00:37:14,735
Wer sind Sie?
393
00:37:15,402 --> 00:37:16,653
Wer hat Sie geschickt?
394
00:37:16,820 --> 00:37:18,488
Gemeinsame Freunde.
395
00:37:23,285 --> 00:37:24,745
Geben Sie mir die Hand.
396
00:37:27,247 --> 00:37:28,540
Vertrauen Sie mir.
397
00:37:31,293 --> 00:37:34,046
Gehen Sie diesen Gang bis zum Ende.
398
00:37:34,213 --> 00:37:36,215
Auch wenn er wie eine Sackgasse aussieht.
399
00:37:36,882 --> 00:37:39,301
Suchen Sie ein grünes Licht.
Da ist die Tür.
400
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
Und wohin führt die?
401
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Wo immer Sie hinmöchten.
402
00:37:45,599 --> 00:37:47,059
Viel Glück, Tamar.
403
00:37:47,559 --> 00:37:48,644
Gehen Sie.
404
00:38:10,916 --> 00:38:15,337
Alle Besucher werden gebeten,
sich in der Eingangshalle zu versammeln.
405
00:38:15,629 --> 00:38:18,924
Ich wiederhole:
Alle Besucher werden gebeten...
406
00:38:19,967 --> 00:38:21,260
Krankenhaus-Ausweis!
407
00:38:22,219 --> 00:38:24,972
Ich habe einen Besucherausweis. Hier.
408
00:38:49,288 --> 00:38:52,457
- Kommen Sie mit.
- Lassen Sie sie gehen, bitte.
409
00:38:52,958 --> 00:38:54,501
Das ist Dr. Marjan Montazemi.
410
00:38:54,668 --> 00:38:58,213
Sie ist eine Spezialistin
und kam auf meine Einladung.
411
00:38:58,839 --> 00:39:01,717
Hören Sie,
ich bin der Krankenhausdirektor.
412
00:39:03,385 --> 00:39:08,056
Dr. Montazemi zählt
zu den besten Psychoanalytikern Irans.
413
00:39:09,141 --> 00:39:10,184
Tut mir leid.
414
00:39:10,767 --> 00:39:13,687
Schon gut, mein lieber Kourosh.
Ich verstehe.
415
00:39:18,358 --> 00:39:19,234
Sie können gehen.
416
00:39:53,310 --> 00:39:55,020
Hallo. Brauchen Sie ein Taxi?
417
00:39:55,521 --> 00:39:56,563
Nein danke.
418
00:39:56,730 --> 00:39:57,814
Hatef!
419
00:40:00,484 --> 00:40:03,195
Kommen Sie.
Ich fahre Sie, wohin Sie wollen.
420
00:40:26,009 --> 00:40:29,054
Okay jetzt. Ich will nur so viel.
421
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
Und sag Babak, er soll mir nie wieder
sein Zeug andrehen.
422
00:40:32,724 --> 00:40:34,351
Mach ich.
423
00:40:35,018 --> 00:40:37,271
Hallo, willkommen!
424
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Welch eine Ehre!
425
00:40:38,897 --> 00:40:41,441
General Mohammadis Sohn
in meinem Fitnessstudio!
426
00:40:41,608 --> 00:40:44,152
An einem Tag wie heute! Nicht zu fassen!
427
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Gratuliere.
- Danke.
428
00:40:49,157 --> 00:40:51,326
Was gibt's Neues? Freust du dich?
429
00:40:51,493 --> 00:40:52,870
Sehr.
430
00:41:10,304 --> 00:41:12,222
Vielleicht sollten wir gehen.
431
00:41:13,515 --> 00:41:15,350
Das Auto ist noch nicht bereit.
432
00:41:16,852 --> 00:41:19,855
Essen Sie.
Wir haben eine lange Reise vor uns.
433
00:41:30,240 --> 00:41:31,158
Aufstehen!
434
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Was?
- Nicht sprechen. Hände raus.
435
00:41:56,391 --> 00:41:58,060
- Meine Tochter!
- Mama!
436
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Mein Kind!
- Halten Sie Abstand!
437
00:42:01,438 --> 00:42:02,397
Was machst du hier?
438
00:42:02,564 --> 00:42:05,484
Sie riefen an und sagten,
ich könne dich besuchen
439
00:42:06,235 --> 00:42:07,778
Einfach so?
440
00:42:07,945 --> 00:42:09,363
Das bedeutet:
441
00:42:09,947 --> 00:42:12,449
Mohammadi setzt sich für dich
und Papa ein.
442
00:42:12,616 --> 00:42:14,952
Ich wusste, dass alles klappen würde.
443
00:42:15,118 --> 00:42:16,828
Sie sehen, dass wir unschuldig sind.
444
00:42:16,995 --> 00:42:19,414
Diese zionistische Hure ist schuld.
445
00:42:19,581 --> 00:42:22,251
Genug, Razieh. Das liegt hinter uns.
446
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Ich vermisse dich so sehr, Mama.
447
00:42:30,843 --> 00:42:33,387
Ich dich auch, Schatz.
448
00:42:37,140 --> 00:42:39,977
Krankenhauspersonal,
das die Szene miterlebte,
449
00:42:40,143 --> 00:42:42,646
meldete große Mengen
von Sicherheitskräften
450
00:42:42,813 --> 00:42:45,607
und Geräusche von Gewehrfeuer
und Explosionen,
451
00:42:45,774 --> 00:42:48,694
die mehrere Minuten lang andauerten.
452
00:42:48,861 --> 00:42:51,989
Ich behandelte gerade einen Patienten.
453
00:42:54,283 --> 00:42:56,410
Die Revolutionsgarde traf ein...
454
00:43:15,512 --> 00:43:18,390
Ich bin am Markt. Ich habe das Geld.
455
00:43:20,100 --> 00:43:21,351
Ich hab eine Überraschung.
456
00:43:21,518 --> 00:43:23,937
Ich bezahle Azizi,
und wir hauen nachher ab.
457
00:43:24,313 --> 00:43:27,316
Was? Nachher? Was erzählst du da?
458
00:43:29,526 --> 00:43:33,447
Milad, hör zu.
Geh nicht zu Azizi. Das ist gefährlich.
459
00:43:33,614 --> 00:43:35,365
Schatz, ich hab alles vorbereitet.
460
00:43:35,532 --> 00:43:37,826
Ich bin am Stand. Wir haben keine Wahl.
461
00:43:37,993 --> 00:43:41,079
Doch. Ich hab mich um alles gekümmert.
Vertrau mir.
462
00:43:41,246 --> 00:43:42,497
Was soll das?
463
00:43:45,501 --> 00:43:46,460
Wer war das?
464
00:43:47,377 --> 00:43:49,129
Tamar, wo bist du? Nicht zu Hause?
465
00:43:49,296 --> 00:43:51,924
Erklär ich dir später. Geh nach Hause.
466
00:43:52,090 --> 00:43:53,634
Ich hole dich nachher ab.
467
00:43:58,096 --> 00:44:00,349
Tamar, bist du zu denen zurückgegangen?
468
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Bitte, vertrau mir. Fahr nach Hause.
469
00:44:47,688 --> 00:44:49,356
Die Besuchszeit ist vorbei!
470
00:44:55,070 --> 00:44:56,280
Sag Papa, dass ich ihn liebe.
471
00:44:56,446 --> 00:44:59,741
- Kannst du ihm selbst sagen.
- Keinen Körperkontakt! Mitkommen!
472
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Unsere Live-Übertragung
von General Mohammadis Rede
473
00:45:16,508 --> 00:45:19,928
als Befehlshaber der Revolutionsgarde
474
00:45:20,512 --> 00:45:21,930
beginnt in Kürze.
475
00:45:30,147 --> 00:45:32,816
Friede und Gebete
seien im Haus des Propheten Mohammed.
476
00:45:34,193 --> 00:45:36,862
Vor zwei Monaten
schickte das zionistische Regime
477
00:45:37,029 --> 00:45:40,324
seine Piloten zum Angriff
auf unser islamisches Heimatland.
478
00:45:40,908 --> 00:45:42,159
Besorg mir die Übersetzung.
479
00:45:42,326 --> 00:45:44,661
Um Tausende von Unschuldigen zu töten.
480
00:45:45,245 --> 00:45:47,539
Mit Allahs Gnade
481
00:45:47,706 --> 00:45:51,460
war diese Mission
ein verheerender Misserfolg für Israel.
482
00:45:52,127 --> 00:45:54,296
Heute verübten die Zionisten
483
00:45:54,463 --> 00:45:58,133
eine weitere terroristische Tat
auf iranischem Boden.
484
00:45:58,300 --> 00:45:59,927
Und zwar in einem Krankenhaus.
485
00:46:00,093 --> 00:46:01,512
Ein erneuter Beweis
486
00:46:01,678 --> 00:46:05,349
für die teuflische Natur
und die bösen Absichten unseres Feindes.
487
00:46:06,016 --> 00:46:08,227
Der große Revolutionsführer erklärte:
488
00:46:08,393 --> 00:46:10,479
Falls die Zionisten einen Fehler begehen,
489
00:46:10,979 --> 00:46:13,732
werden Tel Aviv und Haifa
dem Erdboden gleichgemacht.
490
00:46:14,233 --> 00:46:16,527
- Wohin gehen wir?
- Nicht sprechen. Weiter.
491
00:46:16,693 --> 00:46:20,280
Als ein treuer Diener der Regierung
erkläre ich hiermit,
492
00:46:21,198 --> 00:46:26,453
dass ich mit Gottes Hilfe,
gepriesen sei er, alles tun werde,
493
00:46:26,620 --> 00:46:28,830
damit diese Bemühungen Früchte tragen.
494
00:46:34,461 --> 00:46:35,629
- Vorwärts!
- Nein!
495
00:46:35,796 --> 00:46:37,589
- Weiter!
- Ich flehe Sie an!
496
00:46:37,756 --> 00:46:38,841
- Weiter.
- Raus.
497
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Bring sie her.
498
00:46:40,884 --> 00:46:41,844
Da hin!
499
00:46:42,261 --> 00:46:43,804
- Vorwärts!
- Dariush!
500
00:46:47,015 --> 00:46:49,434
Ich betone,
dass das zionistische Spionagenetz
501
00:46:49,601 --> 00:46:54,064
kürzlich aufgedeckt
und seine Pläne vereitelt wurden.
502
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Das ist furchtbar.
503
00:46:56,650 --> 00:47:00,237
Ich wünschte, wir könnten es beenden.
504
00:47:00,404 --> 00:47:03,657
Seine Mitglieder
wurden strafrechtlich verfolgt
505
00:47:03,824 --> 00:47:06,201
und ordnungsgemäß bestraft.
506
00:47:18,630 --> 00:47:21,383
Das ist das Los der Verräter.
507
00:47:22,009 --> 00:47:24,344
Das war immer so und wird immer so sein.
508
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
TEHERAN
509
00:48:05,928 --> 00:48:08,847
Untertitel: Andreas Riehle
510
00:48:09,014 --> 00:48:11,934
Untertitelung: DUBBING BROTHERS