1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 ΦΥΛΑΚΕΣ ΕΒΙΝ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ 4 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΓΙΑΝΤΕΓΚΑΝ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ 5 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Τι είναι αυτό; 6 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Θα σου κάνει καλό. 7 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Ένα. 8 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Δύο. 9 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Τρία. 10 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Τέσσερα. 11 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Πέντε. 12 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Έξι. 13 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Επτά. 14 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Οκτώ. 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Εννέα. 16 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Δέκα. 17 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Έντεκα. 18 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Δώδεκα. 19 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Πού ήσουν; Τηλεφώνησα. 20 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Πήγα να πάρω κάτι να φάμε. 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Έπρεπε να με ξυπνήσεις να πάω εγώ. 22 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Είχα σαλτάρει. 23 00:04:16,964 --> 00:04:20,010 Έχω μέρες να βγω. Δεν με είδε κανείς. 24 00:04:20,010 --> 00:04:23,597 Ναι, αλλά δεν μας παίρνει για τέτοια ρίσκα. Είμαστε τόσο κοντά. 25 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Δυο μήνες τώρα αυτό λες. 26 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Δεν είναι εύκολο να βρεις λεφτά όταν κρύβεσαι όπως εμείς, εντάξει; 27 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Έχεις άλλο τρόπο να φύγουμε από δω; 28 00:04:34,441 --> 00:04:37,194 Όχι. Μα... 29 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Υποσχέσου μου να προσέχεις παραπάνω σήμερα. 30 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Ναι, φυσικά. Πάντα. 31 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Εντάξει. 32 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Μόνο φαντάσου το. Εντάξει; 33 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Σύντομα θα ταξιδεύουμε για Βανκούβερ. Μόνο εσύ κι εγώ. 34 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Και τα δέντρα, οι λίμνες. 35 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Εύκολες δουλειές ως προγραμματιστές. Ένα δικό μας διαμέρισμα. 36 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Το 'χω. 37 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Το ξέρω. 38 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Εντάξει. 39 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Σ' ευχαριστώ. 40 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Μην πας πουθενά, σε παρακαλώ. 41 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Πού να πάω; 42 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Εμπρός; -Γεια. 43 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Ποιος είναι; 44 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Ο φίλος του Μπαμπάκ. Βρεθήκαμε πριν μερικές μέρες. 45 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Θα μας παραλάμβανες με την αδελφή μου απόψε. 46 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Όχι, γλυκέ μου. Δεν πλήρωσες ακόμη. 47 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Βάλ' το καλά στο κεφάλι σου, δεν περνάω κανέναν τσάμπα. 48 00:06:07,618 --> 00:06:10,913 - Το 'πιασες; Πρέπει να πληρώσεις. -Θα σε πληρώσω σε λίγες ώρες. 49 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Θα πάω μια παράδοση και θα περάσω. 50 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Θα πληρωθείς το πολύ ως το μεσημέρι. 51 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Είσαι στο μαγαζί, έτσι; - Ναι, πάντα εδώ είμαι. 52 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 -Ευχαριστώ. - Έγινε. 53 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Μικρέ, τράβα φέρε δυο φλιτζάνια τσάι. 54 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 "ΤΟ ΟΡΑΜΑ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ: 55 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 Ο ΗΡΩΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ, ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΤΩΝ ΦΡΟΥΡΩΝ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ" 56 00:06:49,660 --> 00:06:52,955 "ΣΥΝΤΟΜΑ ΙΣΩΣ ΤΟΥΣ ΑΠΟΝΕΜΗΘΕΙ ΧΑΡΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΣΧΥΡΟ ΗΓΕΤΗ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ" 57 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Ταμάρ, είσαι έτοιμη; 58 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Τεχεράνη 59 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "Στρατηγέ Μοχαμαντί, σας εκλιπαρούμε για την καλοσύνη σας. 60 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Παρακαλούμε όπως προτείνετε στον ανώτατο ηγέτη να μας δώσει χάρη. 61 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Θα ήμασταν αιωνίως ευγνώμονες, αν ζούσαμε το υπόλοιπο της ζωής μας 62 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 ως πιστοί πολίτες του κράτους. 63 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Με εκτίμηση και ευγνωμοσύνη, Αρεζού Ραΐσι". 64 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Έξοχα. 65 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Πιστεύετε πως έχουμε ελπίδες; 66 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Πιστεύω πως θα σας προτείνει. Πρέπει να ελπίζουμε. 67 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Ξέρει ότι δεν θα κάναμε τίποτα! 68 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Το ξέρει ότι είναι... ανιψιά μου. 69 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Το ξέρει. 70 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Τέλος επισκεπτηρίου. Όρθια! 71 00:09:49,506 --> 00:09:52,634 Κουράγιο, κυρία Αρεζού. Έχε πίστη στον Θεό. 72 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3.620. 73 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3.621. 74 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3.622. 75 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3.623. 76 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3.624. 77 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3.625. 78 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3.626. 79 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3.627. 80 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3.628. 81 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Γιούλια, η Ταμάρ είναι έτοιμη. 82 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Εντάξει. Σύνδεσέ τη, σε παρακαλώ. 83 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Κάτσε, Ταμάρ. 84 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Γεια σου, Ταμάρ. Χαίρομαι που σε βλέπω πάλι μαζί μας. 85 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Εντάξει. 86 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Προ διμήνου, 15 πιλότοι στάλθηκαν να καταστρέψουν τον ιρανικό αντιδραστήρα. 87 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Δυστυχώς, η αποστολή απέτυχε. 88 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Μα χάρη σ' εσένα, οι 14 επέστρεψαν σώοι. 89 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Σήμερα έχεις την ευκαιρία να σώσεις τον 15ο. 90 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Ο Μιλάντ Καχανί δεν ξέρει τίποτα; 91 00:11:20,681 --> 00:11:24,560 Θέλω τον λόγο σου ότι θα μας εξαγάγετε μετά την επιχείρηση, όπως συμφωνήσαμε. 92 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Αυτό δεν σου υποσχέθηκαν; 93 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Θέλω να το ακούσω από σένα. 94 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Θα γίνει, αν η επιχείρηση είναι επιτυχής. 95 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Θα μας εξαγάγετε είναι δεν είναι επιτυχής. 96 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Είναι απ' τις σημαντικότερες επιχειρήσεις στην ιστορία του Ισραήλ 97 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 κι είναι η μόνη μου έγνοια. 98 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Καλή επιτυχία, Ταμάρ. 99 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΛΗΣΗΣ 100 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Τι σκατά είναι αυτό; - Τι; 101 00:12:11,982 --> 00:12:15,611 Πες στον Μπαμπάκ ότι θέλω απ' την καλή, όχι το ποντικοφάρμακο που πουλάει έξω. 102 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Φίλε, αυτό είναι πρώτο πράμα, απλώς θέλει λίγη ώρα να επιδράσει. 103 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Δεν θα μου πεις εσύ τι είναι πρώτο πράμα. 104 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Δεν το εννοούσα έτσι. 105 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Μόνο εσύ θα το έλεγες καλό αυτό. 106 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Πάρ' το και δρόμο, μη με χασομεράς. 107 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6.482. 108 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6.483. 109 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6.484. 110 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Μου δείχνεις τι έχεις; 111 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Είμαι στο τείχος προστασίας της εταιρείας. 112 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Έτρεξα τον κώδικα, αλλά δεν βρήκα την κερκόπορτα. 113 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Μου τον στέλνεις; 114 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Κύριε Αζίζι, ο Μεχντί είμαι. 115 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Βρήκες τα λεφτά; 116 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Προσπαθώ. Θα καθυστερήσω λίγο, εντάξει; 117 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Δεν θες μόνο εσύ τις θέσεις, γλυκέ μου. 118 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Δεν ξέρω πότε θα ξαναδοθεί ευκαιρία να σας φυγαδεύσουμε. 119 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Έχω κι άλλον αγοραστή εδώ που ικετεύει για τις θέσεις. 120 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Όχι, σε παρακαλώ, θα έρθω! Θα σ' τα φέρω τα λεφτά. 121 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Βιάσου, πιτσιρίκο. 122 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Τι κοιτάς εσύ; Πάω πίσω για κατούρημα. 123 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Χάνω την ώρα μου. 124 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Η ορκωμοσία του στρατηγού Μοχαμαντί 125 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 ως διοικητή του Σώματος των Φρουρών της Επανάστασης 126 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 θα ξεκινήσει σε μία ώρα. 127 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Κανείς δεν είναι πιο άξιος από τον στρατηγό Μοχαμαντί... 128 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Μας ζάλισες! 129 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 ΒΟΡΕΙΑ ΤΕΧΕΡΑΝΗ 130 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Απαγορεύεται η διέλευση! 131 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Είναι το πατρικό μου. Είμαι ο γιος του στρατηγού. 132 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Μια στιγμή, κύριε. 133 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Ο γιος του στρατηγού. Θέλει να περάσει. 134 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Ο στρατηγός μόλις αναχώρησε για την τελετή. Λαμβάνεις; 135 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Μόλις πληροφορηθήκαμε ότι η αυτοκινητοπομπή του στρατηγού Μοχαμαντί 136 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 θα αφιχθεί στο γραφείο του ηγέτη εντός ολίγων λεπτών. 137 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Με διάταγμα του αρχηγού των Ιρανικών Ενόπλων Δυνάμεων, 138 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 ο στρατηγός Μοχαμαντί διορίστηκε διοικητής των Φρουρών της Επανάστασης πρόσφατα. 139 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Σήμερα θα παραλάβει τα διακριτικά του υποστράτηγου 140 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 από τον ένδοξο ανώτατο ηγέτη. 141 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Όλοι θυμόμαστε ότι 142 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 ως επικεφαλής των Μυστικών Υπηρεσιών των Φρουρών της Επανάστασης, 143 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 ο στρατηγός ματαίωσε την αεροπορική επίθεση του σιωνιστικού καθεστώτος... 144 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Γεια σου, Αλί. Χαίρομαι που ήρθες. 145 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Πώς είσαι, αφεντικό; 146 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Ακόμη έτσι με λες; 147 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Πέρνα μέσα. 148 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Αιχμαλωτίστηκε ένας Ισραηλινός πιλότος 149 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 -και το σιωνιστικό καθεστώς ταπεινώθηκε. - Βλέπεις ειδήσεις; 150 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Περίπου. Ό,τι πάρει το μάτι μου. 151 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Γεια σας, κυρία Ναχίντ. Πώς είστε; 152 00:15:57,749 --> 00:16:00,878 - Μόνος είσαι; - Ναι, όπως πάντα. 153 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Θα πιεις κάτι; Λίγο τσάι; Κάτι παγωμένο; 154 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Μην μπαίνετε σε κόπο. 155 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Θα σου φτιάξω ένα τσάι. 156 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Πάμε στο άλλο δωμάτιο. 157 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Λοιπόν, τι νέα απ' τον φίλο μας τον Αζίζι; 158 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Τίποτα; 159 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Δυο μέρες παρακολουθούμε το μαγαζί του. 160 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Κανένα ίχνος απ' το δίδυμό μας. 161 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Δεν καταλαβαίνω. 162 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Πότε έβγαλε τελευταία φορά λαθραία κόσμο ο Αζίζι; 163 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Μήπως να το αφήναμε... - Να το. 164 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Πριν από μια βδομάδα, η πηγή μου είδε τον Μιλάντ. 165 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Αφεντικό... 166 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Τι; Γιατί με κοιτάς έτσι; 167 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Νομίζω πως θα ήταν καλύτερα να το ξεχνούσες. 168 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Ξεκουράσου λίγο. 169 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Πώς να ξεκουραστώ 170 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 όταν εκείνη κυκλοφορεί εκεί έξω; 171 00:17:06,944 --> 00:17:09,946 Πάνε πάνω από δυο μήνες. Δεν νομίζω να 'ναι ακόμη στο Ιράν. 172 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Δεν έχουν φύγει, είμαι σίγουρος. 173 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Κύριε, μπορεί να 'χετε δίκιο, 174 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 μα δεν μπορώ να δουλεύω άλλο κρυφά. 175 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Έχω πολλή δουλειά, άλλους στόχους να ακολουθώ. 176 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Ορίστε. - Σας ευχαριστώ. 177 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Σ' ευχαριστώ, καλή μου. - Ευχαριστώ. 178 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Στην υγειά σου. 179 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Δείχνει καλύτερα. 180 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Όχι, δεν αισθάνεται καλύτερα. 181 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10.072. 182 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10.073. 183 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10.074. 184 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10.075. 185 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10.076. 186 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10.077. 187 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10.078. 188 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΜΟΣΑΝΤ, ΙΣΡΑΗΛ 189 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10.079. 190 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Πώς πάμε; - Περιμένουμε την κερκόπορτα του τείχους. 191 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Οι Ιρανοί αναβάθμισαν την ασφάλειά τους. 192 00:18:23,020 --> 00:18:25,814 - Πόσος χρόνος τού μένει στο μέτρημα; - Τρία με πέντε λεπτά. 193 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Αυτή είναι η στιγμή που περιμέναμε. 194 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Ο στρατηγός Μοχαμαντί, που υπηρέτησε την επανάσταση τόσα χρόνια, 195 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 λαμβάνει το διακριτικό του υποστράτηγου από τον ένδοξο ηγέτη της επανάστασης. 196 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Είθε ο Θεός να τον βοηθήσει στην αποστολή του να υπηρετήσει το κράτος 197 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 και το ισλαμικό έθνος, ινσαλά. 198 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Πάρε μου τον Άλφα. 199 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Ταμάρ, η Γκλιλότ θέλει εκτίμηση. 200 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Δεν ξέρω. 201 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Ταμάρ. - Άσε με να δουλέψω! 202 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Ταμίρ, πώς πάμε; 203 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Δεν έκοψε ακόμη το ρεύμα στην περιοχή. 204 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12.990. 205 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12.991. 206 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12.992. - Όχι, αγάπη μου. 207 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12.993. - Μην ανησυχείς. Θα έρθω σύντομα. 208 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12.994. 209 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12.995. 210 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12.996. 211 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12.997. 212 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12.998. 213 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ... 214 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12.999. 215 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13.000. 216 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΠΑΚΕΤΟΥ 217 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ 218 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Ναι; 219 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Διάολε, πάλι έπεσε το ρεύμα. 220 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Ευτυχώς που δουλεύει η γεννήτρια. 221 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Πρέπει να είναι γενικό μπλακάουτ. 222 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Τρέξε! 223 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Να τον πάμε στο νοσοκομείο! 224 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Τρέξε! - Εντάξει. 225 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Διακόπηκε η ηλεκτροδότηση. 226 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Άλφα; -Ομιλεί ο Άλφα. 227 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Κόπηκε το ρεύμα. -Εξαίσια. 228 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Πήγαινε και πρόσεχε. Καλή επιτυχία. 229 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Ελήφθη. 230 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Παιδιά, ετοιμαστείτε. 231 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Προσέχετε! 232 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Στο νοσοκομείο Μπακιγιαταλάχ. 233 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Δεν έχουν ρεύμα. Πρέπει να τον πάμε αλλού. 234 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Μόνο στο Μπακιγιαταλάχ! 235 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Είναι λάθος να τον πάμε εκεί, σου λέω. 236 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Μόνο εκεί μεταφέρονται οι κρατούμενοι. 237 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Έχουν ολόκληρη πτέρυγα ασφαλείας και δυνάμεις ασφαλείας εκεί. 238 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Άντε, πήγαινέ τον στο Αγιαντεγκάν. 239 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Έχει πίεση 29 με 10! 240 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Πεθαίνει. Θα την πληρώσουμε εμείς. 241 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Ο οδηγός λέει ότι δεν έχει ρεύμα το Μπακιγιαταλάχ. 242 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Ξέρετε κάτι γι' αυτό; 243 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Κατάλαβα. 244 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Η ομάδα ρωτά αν προχωράμε. 245 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Όχι ακόμη. 246 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Προσοχή προς όλους! 247 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Ο προορισμός έχει αλλάξει για το νοσοκομείο Αγιαντεγκάν. 248 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Επαναλαμβάνω, ο κρατούμενος μεταφέρεται στο νοσοκομείο Αγιαντεγκάν. 249 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Το ασθενοφόρο γυρνά. 250 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Στείλτε τη δύναμη. 251 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Άλφα, λαμβάνεις; 252 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Προχωράτε. 253 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Μιλάντ, αδελφέ μου! - Αδελφέ. 254 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Πώς είσαι; - Πέρνα μέσα. 255 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Τι κάνεις, Τσίκα; 256 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Έλα μέσα, μεγάλε. 257 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Τι είναι αυτό; 258 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Όλα καλά, εκτός απ' τις μαλακίες του Βαχίντ. 259 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Τον μπάσταρδο. Αυτά τα πλουσιόπαιδα είναι πάντα μπελάς. 260 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Δικά σου. 261 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Τι; Περίμενες λεφτά και για όσο δεν πούλησες; 262 00:23:38,293 --> 00:23:42,714 Σου υπόσχομαι να το 'χω πουλήσει ως αύριο. Αν με βοηθήσεις απόψε... 263 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Όχι, δεν πάει έτσι. 264 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Μεγάλε; - Τι; 265 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Σου 'χει μείνει καθόλου καλό πράμα; 266 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Ναι, αλλά το κάθαρμα ο Βαχίντ δεν πληρώνει 267 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 και δεν τον αφήνω να πάρει ούτε μυρωδιά. 268 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Ο Βαχίντ θέλει μια μεγάλη ποσότητα και δεν τσεκάρει όλα τα σακουλάκια. 269 00:24:04,361 --> 00:24:07,656 Θα του δώσουμε να τσεκάρει ένα καλό και το υπόλοιπο θα 'ναι μούφα. 270 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Άκου, ξύπνιε. 271 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Νομίζεις πως θα κάνω τέτοια μπινιά σε παλιό πελάτη; 272 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Για τόσο ηλίθιο με περνάς; 273 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Δεν εννοούσα κάτι. 274 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Πού να 'βλεπες τη φάτσα σου! 275 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Αλλά είναι καλή ιδέα. Ναι. 276 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Ώστε χρειάζεσαι λεφτά; 277 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Όλες οι μονάδες στο Αγιαντεγκάν. 278 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Επαναλαμβάνω: Όλες οι μονάδες στο Αγιαντεγκάν. 279 00:24:57,873 --> 00:25:01,668 Σύμφωνα με επικοινωνίες, δεκάδες φρουροί κατευθύνονται στο νοσοκομείο. 280 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Παρακαλώ; 281 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Ναι. 282 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Τώρα; 283 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Τι; 284 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Ο Ισραηλινός πιλότος κατέρρευσε στο κελί. Τον πάνε στο Αγιαντεγκάν. 285 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Στο Αγιαντεγκάν; Γιατί όχι στο Μπακιγιαταλάχ; 286 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Δεν έχει ρεύμα. 287 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Αλί... 288 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 αυτοί είναι. 289 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Δεν υπάρχει αμφιβολία, αυτοί είναι. 290 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Σκέψου το. 291 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Πέφτει το ρεύμα πάνω που καταρρέει ο πιλότος. 292 00:25:42,125 --> 00:25:45,254 Σε τι ειδικεύεται η κοπέλα; Στα δίκτυα ηλεκτροδότησης. 293 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Είναι ολοφάνερο! Τρέξε στο Αγιαντεγκάν. 294 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Το ξέρω ότι είναι εκεί. Πήγαινε. 295 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Αλί, βρες τον πιλότο. 296 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Εντάξει. - Πήγαινε. 297 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Άλφα, ασθενής ένα καθ' οδόν. 298 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Άλφα, ο ασθενής δύο κατέφθασε. Καθ' οδόν για εισαγωγή. 299 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Ευχαριστώ, Χάτεφ. Είμαστε έτοιμοι στις θέσεις μας. 300 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Βγάλτε τον. Προσεκτικά. 301 00:26:59,161 --> 00:27:02,956 Μοιάζει με αιμορραγικό εγκεφαλικό. Υψηλή πίεση, σπασμοί, απώλεια αισθήσεων. 302 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Δέκα στην κλίμακα της Γλασκώβης. Πίεση 29 με 10. 303 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Χορηγήθηκε υδραλαζίνη. 304 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Άνισες κόρες ματιών. Αξονική εγκεφάλου! 305 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Πάρτε τον. Φέρτε τον γρήγορα. 306 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Απαγορεύεται η είσοδος. 307 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Δεν μπορείτε να μπείτε. Είναι πολύ επικίνδυνο. Θα παρακολουθείτε από δω. 308 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Τι τρέχει; Χάλασε; 309 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Συγγνώμη. 310 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Τι γίνεται; Άνοιξε. - Ορίστε. 311 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΑΡΩΣΗΣ 312 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Τώρα! 313 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 ΕΞΕΛΙΞΗ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗΣ 314 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Όπως το περίμενα. Υποσκληρίδιο αιμάτωμα. 315 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Ετοιμάστε χειρουργείο και ομάδα για κρανιοτομία και συσκευή παροχέτευσης. 316 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Θα τον χειρουργήσω εγώ ο ίδιος. 317 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Τον πάνε στο χειρουργείο. 318 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Ο κρατούμενος; 319 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Μπήκε στο χειρουργείο. - Εσείς οι δυο, μαζί μου! 320 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Πάμε. 321 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Ετοιμάστε τον γρήγορα. 322 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Θα περιμένετε εδώ. - Σταματήστε! 323 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Τι εννοείτε; Πηγαίνετέ τον στο χειρουργείο! 324 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Σταμάτα, είπα! Εγώ δίνω εντολές εδώ. 325 00:29:41,490 --> 00:29:45,452 - Κύριε, πρέπει να χειρουργηθεί αμέσως! - Θα έρθω κι εγώ μαζί του. 326 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Δεν μπορείτε. Είναι αποστειρωμένο περιβάλλον. Ήσασταν έξω. 327 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Αν δεν μπω, δεν μπαίνει. 328 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Σύμφωνα με την αξονική, αν δεν χειρουργηθεί αμέσως... 329 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Ποια αξονική; 330 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Δεν είναι αυτός! 331 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Όλοι κάτω! 332 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Πού είναι ο τομογράφος; 333 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Στην παλιά δυτική πτέρυγα. 334 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Εσείς οι δυο, μαζί μου. 335 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Ενημερώστε ότι ο κρατούμενος απέδρασε. Πήγαινέ με εκεί! 336 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Άλφα. - Σταμάτα. 337 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Εισερχόμενοι. Πηγαίνετε στο Ακτινολογικό. 338 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Αριστερά. 339 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Ελέγξτε τις εξόδους! Εμπρός, κουνηθείτε! 340 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Ελεύθερο το πεδίο. 341 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Άλφα, άλλοι δύο εισερχόμενοι. 342 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Σταματήστε! Ψηλά τα χέρια! 343 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Τους βρήκα. 344 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Είσαι καλά; - Ναι. 345 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Στις μεγάλες πόρτες. 346 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Στην πόρτα έκτακτης ανάγκης, τώρα! 347 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Πίσω! 348 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Αποχωρώ. 349 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Διαγράψτε το βιντεοληπτικό υλικό κι ακολουθήστε το σχέδιο. 350 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 ΔΩΜΑΤΙΟ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ 351 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Άλφα, στο τέλος του διαδρόμου, δεξιά προς την έξοδο. 352 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Σίγουρα; - Σίγουρα. 353 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Καλύψτε αριστερά. 354 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Από κει πήγαν. 355 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Ψηλά τα χέρια! 356 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Κόσρο, ρίξ' της! 357 00:34:03,919 --> 00:34:07,047 - Φεύγουμε τώρα. - Περίμενε. Μας λείπει ένας πράκτορας. 358 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Όλες οι δυνάμεις στη νότια έξοδο. 359 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Εκκένωσαν όλοι εκτός της Χάτεφ. 360 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Πάρ' τους από κει. - Αρχηγέ Άλφα, λαμβάνεις; 361 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 -Αποχωρείτε. - Κι η Χάτεφ; 362 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Άλφα, κουφάθηκες; Σου είπα να φύγετε! 363 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Πέτα τη! 364 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Πάμε, πάμε! 365 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Πανάθεμά σας! 366 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Ετοιμαστείτε για την έφοδο. Πάμε. 367 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Μπαράκ. 368 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Γυρνάμε στην πατρίδα. 369 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Νιώθω πιο κοντά στον ιρανικό λαό και στην κυβέρνηση... 370 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Όπως βλέπετε, προέκυψε πάλι κάποιο θέμα και πρέπει να φύγω. 371 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Χάτεφ. 372 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Σε κατάπιε η μαύρη τρύπα; 373 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Μη φοβάσαι. 374 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Ποια είσαι; 375 00:37:15,527 --> 00:37:18,655 - Ποιος σ' έστειλε; - Κοινοί φίλοι. 376 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Φυλάω την πόρτα! Πήγαινε προς τα κει! 377 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Δώσ' μου το χέρι σου. 378 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Εμπιστέψου με. 379 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Πάμε! Ελέγξτε εκεί! 380 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Ακολούθησε τον διάδρομο μέχρι τέλους. 381 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Ακόμη κι αν δεν μοιάζει να οδηγεί πουθενά. 382 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Ψάξε ένα πράσινο φως. Θα βρεις μια πόρτα. 383 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Μα πού θα με βγάλει; 384 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Όπου θες εσύ να σε βγάλει. 385 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Καλή τύχη, Ταμάρ. 386 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Πήγαινε. 387 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Οι επισκέπτες να συγκεντρωθούν στην υποδοχή. 388 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Επαναλαμβάνω: Όλοι οι επισκέπτες... 389 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Ιατρική ταυτότητα. 390 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Έχω πάσο επισκέπτριας. Ορίστε. 391 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Ελάτε μαζί μου. - Κύριε, αφήστε τη, σας παρακαλώ. 392 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 Είναι η δρ Μαρτζάν Μονταζεμί. 393 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Είναι ειδική. Εγώ την κάλεσα. 394 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Είμαι ο διευθυντής του νοσοκομείου, κύριε. 395 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Ακούστε με, η δρ Μονταζεμί είναι από τους κορυφαίους ψυχαναλυτές του Ιράν. 396 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Ζητώ συγγνώμη, γιατρέ. 397 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Δεν πειράζει, αγαπητέ μου Κουρός. Καταλαβαίνω. 398 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Μπορείτε να πηγαίνετε. 399 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Γεια σας. Θέλετε ταξί; - Όχι, ευχαριστώ. 400 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Χάτεφ! 401 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Μπες μέσα. Θα σε πάω όπου θέλεις. 402 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Εντάξει. Μόνο τόσο θέλω. 403 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Και πες στον Μπαμπάκ ότι δεν θ' ανεχτώ άλλες μαλακίες. 404 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Θα του το πω. 405 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Καλώς τον! Μεγάλη μας τιμή! 406 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Ο γιος του στρατηγού Μοχαμαντί στο γυμναστήριό μου, και τέτοια μέρα. 407 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 408 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Τι νέα; Ευχαριστημένος; 409 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Πολύ. 410 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 411 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Δεν είναι έτοιμο το αμάξι. 412 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Τρώγε. Έχουμε δρόμο μπροστά μας. 413 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Όρθια! 414 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Τι έγινε; - Μη μιλάς. Τα χέρια σου. 415 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Κόρη μου! - Μαμά! 416 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Παιδί μου! - Μην πλησιάζετε! 417 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 418 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Μου τηλεφώνησαν ότι μπορώ να έρθω να σε δω. 419 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Σου τηλεφώνησαν έτσι ξαφνικά; 420 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Όχι. Σημαίνει ότι ο Μοχαμαντί πρότεινε για χάρη εσένα και τον μπαμπά. 421 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Το ήξερα ότι όλα θα πήγαιναν καλά. 422 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Ότι θα καταλάβαιναν πως δεν φταίγαμε. 423 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Εκείνη η σιωνίστρια πόρνη η ξαδέλφη μου έφταιγε... 424 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Αρκετά, Ραζιέχ, αρκετά. Πάει, πέρασαν αυτά. 425 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Μου λείπεις πάρα πολύ, μαμά! 426 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Κι εμένα, κορίτσι μου. Κι εμένα. 427 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Το ιατρικό προσωπικό που παρίστατο 428 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 ανέφερε μαζική συγκέντρωση δυνάμεων ασφαλείας 429 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 και πυροβολισμούς και εκρήξεις 430 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 για μερικά λεπτά. 431 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Ενώ φρόντιζα έναν ασθενή... 432 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Μετά ήρθαν οι δυνάμεις ασφαλείας, μα... 433 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Έλα. Είμαι στην αγορά. Βρήκα όλα τα λεφτά. 434 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Έχω μια έκπληξη. 435 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Θα πληρώσω τον Αζίζι και φεύγουμε απόψε. 436 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Τι; Απόψε; Τι εννοείς; 437 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Μιλάντ, άκουσέ με. Μην πας στον Αζίζι. Είναι επικίνδυνο. 438 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Αγάπη μου, όλα είναι έτοιμα. 439 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Εντάξει; Στο μαγαζί του είμαι. Δεν έχουμε επιλογή. 440 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Έχουμε. Το φρόντισα εγώ. Έχε μου εμπιστοσύνη. 441 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Τι εννοείς; 442 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Ποιος ήταν; 443 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Πού είσαι; Γιατί δεν είσαι στο σπίτι; 444 00:43:49,213 --> 00:43:53,717 Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα. Πήγαινε σπίτι. Θα περάσω να σε πάρω σε λίγο. 445 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Ταμάρ, ξαναπήγες σ' εκείνους; 446 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Σε παρακαλώ, έχε μου εμπιστοσύνη. Γύρνα σπίτι. 447 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Τέλος επισκεπτηρίου. 448 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Την αγάπη μου στον μπαμπά. 449 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Θα του το πεις η ίδια σύντομα. - Όχι σωματική επαφή! Έλα μαζί μου! 450 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Η ζωντανή μετάδοση του λόγου του στρατηγού Κασέμ Μοχαμαντί, 451 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 διοικητή των Φρουρών της Επανάστασης, 452 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 θα ξεκινήσει σύντομα. 453 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Ευλογημένος ο Προφήτης Μωάμεθ. 454 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Προ διμήνου, 455 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 το σιωνιστικό καθεστώς έστειλε πιλότους στην ισλαμική πατρίδα μας... 456 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Θέλω μετάφραση. 457 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 Και σκότωσαν δεκάδες χιλιάδες αθώους. 458 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Με τη βοήθεια του Αλλάχ, 459 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 η αποστολή ήταν μια παταγώδης αποτυχία κι ένα χαστούκι για το Ισραήλ. 460 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Σήμερα, οι σιωνιστές διέπραξαν άλλη μια τρομοκρατική πράξη επί ιρανικού εδάφους. 461 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Η επίθεση έγινε σε ένα νοσοκομείο. 462 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Αποδεικνύεται περαιτέρω η διαβολική φύση και οι μοχθηρές προθέσεις του εχθρού. 463 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Ο μέγας ηγέτης της επανάστασης δήλωσε πως αν οι σιωνιστές κάνουν το λάθος, 464 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 το Τελ Αβίβ και η Χάιφα θα σβηστούν από τον χάρτη. 465 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Πού πάμε; - Μη μιλάς. Περπάτα. 466 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Ως πιστός υπηρέτης της κυβέρνησης, δηλώνω διά του παρόντος 467 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 ότι θα κάνω τα πάντα, με τη βοήθεια του Θεού, μεγάλη η χάρη Του, 468 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 για να αποδώσουν σύντομα οι προσπάθειες. 469 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Προχώρα! - Όχι! 470 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Προχώρα! - Σας ικετεύω! 471 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Κουνήσου. - Έξω. 472 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Φέρτε την εδώ. 473 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Εδώ αφήστε τον. 474 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Κουνήσου! - Νταριούς! 475 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Να προσθέσω ότι το κατασκοπευτικό δίκτυο των σιωνιστών 476 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 προσφάτως ξεσκεπάστηκε και εξαρθρώθηκε. 477 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Αυτό είναι τρομερό. 478 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Μακάρι να μπορούσαμε να το σταματήσουμε. 479 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Τα μέλη του διώχθηκαν ποινικά και τιμωρήθηκαν δεόντως. 480 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Αυτή είναι η τύχη κάθε προδότη. Πάντα ήταν, πάντα θα είναι. 481 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Τεχεράνη 482 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου