1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ.
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,925
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
ΦΥΛΑΚΕΣ ΕΒΙΝ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ
4
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΓΙΑΝΤΕΓΚΑΝ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ
5
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Τι είναι αυτό;
6
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Θα σου κάνει καλό.
7
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Ένα.
8
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Δύο.
9
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Τρία.
10
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Τέσσερα.
11
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Πέντε.
12
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Έξι.
13
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Επτά.
14
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Οκτώ.
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Εννέα.
16
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Δέκα.
17
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Έντεκα.
18
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Δώδεκα.
19
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Πού ήσουν; Τηλεφώνησα.
20
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Πήγα να πάρω κάτι να φάμε.
21
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Έπρεπε να με ξυπνήσεις να πάω εγώ.
22
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Είχα σαλτάρει.
23
00:04:16,964 --> 00:04:20,010
Έχω μέρες να βγω. Δεν με είδε κανείς.
24
00:04:20,010 --> 00:04:23,597
Ναι, αλλά δεν μας παίρνει
για τέτοια ρίσκα. Είμαστε τόσο κοντά.
25
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Δυο μήνες τώρα αυτό λες.
26
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Δεν είναι εύκολο να βρεις λεφτά
όταν κρύβεσαι όπως εμείς, εντάξει;
27
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Έχεις άλλο τρόπο να φύγουμε από δω;
28
00:04:34,441 --> 00:04:37,194
Όχι. Μα...
29
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Υποσχέσου μου να προσέχεις
παραπάνω σήμερα.
30
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Ναι, φυσικά. Πάντα.
31
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Εντάξει.
32
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Μόνο φαντάσου το. Εντάξει;
33
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Σύντομα θα ταξιδεύουμε για Βανκούβερ.
Μόνο εσύ κι εγώ.
34
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Και τα δέντρα, οι λίμνες.
35
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Εύκολες δουλειές ως προγραμματιστές.
Ένα δικό μας διαμέρισμα.
36
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Το 'χω.
37
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Το ξέρω.
38
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Εντάξει.
39
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Σ' ευχαριστώ.
40
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Μην πας πουθενά, σε παρακαλώ.
41
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Πού να πάω;
42
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Εμπρός; -Γεια.
43
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Ποιος είναι;
44
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Ο φίλος του Μπαμπάκ.
Βρεθήκαμε πριν μερικές μέρες.
45
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Θα μας παραλάμβανες
με την αδελφή μου απόψε.
46
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Όχι, γλυκέ μου. Δεν πλήρωσες ακόμη.
47
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Βάλ' το καλά στο κεφάλι σου,
δεν περνάω κανέναν τσάμπα.
48
00:06:07,618 --> 00:06:10,913
- Το 'πιασες; Πρέπει να πληρώσεις. -Θα σε πληρώσω σε λίγες ώρες.
49
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Θα πάω μια παράδοση και θα περάσω.
50
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Θα πληρωθείς το πολύ ως το μεσημέρι.
51
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Είσαι στο μαγαζί, έτσι;
- Ναι, πάντα εδώ είμαι.
52
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
-Ευχαριστώ.
- Έγινε.
53
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Μικρέ, τράβα φέρε δυο φλιτζάνια τσάι.
54
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
"ΤΟ ΟΡΑΜΑ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ:
55
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
Ο ΗΡΩΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ,
ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΤΩΝ ΦΡΟΥΡΩΝ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ"
56
00:06:49,660 --> 00:06:52,955
"ΣΥΝΤΟΜΑ ΙΣΩΣ ΤΟΥΣ ΑΠΟΝΕΜΗΘΕΙ ΧΑΡΗ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΣΧΥΡΟ ΗΓΕΤΗ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ"
57
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Ταμάρ, είσαι έτοιμη;
58
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Τεχεράνη
59
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"Στρατηγέ Μοχαμαντί,
σας εκλιπαρούμε για την καλοσύνη σας.
60
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Παρακαλούμε όπως προτείνετε
στον ανώτατο ηγέτη να μας δώσει χάρη.
61
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Θα ήμασταν αιωνίως ευγνώμονες,
αν ζούσαμε το υπόλοιπο της ζωής μας
62
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
ως πιστοί πολίτες του κράτους.
63
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Με εκτίμηση και ευγνωμοσύνη,
Αρεζού Ραΐσι".
64
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Έξοχα.
65
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Πιστεύετε πως έχουμε ελπίδες;
66
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Πιστεύω πως θα σας προτείνει.
Πρέπει να ελπίζουμε.
67
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Ξέρει ότι δεν θα κάναμε τίποτα!
68
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Το ξέρει ότι είναι... ανιψιά μου.
69
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Το ξέρει.
70
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Τέλος επισκεπτηρίου. Όρθια!
71
00:09:49,506 --> 00:09:52,634
Κουράγιο, κυρία Αρεζού.
Έχε πίστη στον Θεό.
72
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3.620.
73
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3.621.
74
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3.622.
75
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3.623.
76
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3.624.
77
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3.625.
78
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3.626.
79
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3.627.
80
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3.628.
81
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Γιούλια, η Ταμάρ είναι έτοιμη.
82
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Εντάξει. Σύνδεσέ τη, σε παρακαλώ.
83
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Κάτσε, Ταμάρ.
84
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Γεια σου, Ταμάρ.
Χαίρομαι που σε βλέπω πάλι μαζί μας.
85
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Εντάξει.
86
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Προ διμήνου, 15 πιλότοι στάλθηκαν
να καταστρέψουν τον ιρανικό αντιδραστήρα.
87
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Δυστυχώς, η αποστολή απέτυχε.
88
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Μα χάρη σ' εσένα, οι 14 επέστρεψαν σώοι.
89
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Σήμερα έχεις την ευκαιρία
να σώσεις τον 15ο.
90
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Ο Μιλάντ Καχανί δεν ξέρει τίποτα;
91
00:11:20,681 --> 00:11:24,560
Θέλω τον λόγο σου ότι θα μας εξαγάγετε
μετά την επιχείρηση, όπως συμφωνήσαμε.
92
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Αυτό δεν σου υποσχέθηκαν;
93
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Θέλω να το ακούσω από σένα.
94
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Θα γίνει, αν η επιχείρηση είναι επιτυχής.
95
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Θα μας εξαγάγετε είναι δεν είναι επιτυχής.
96
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Είναι απ' τις σημαντικότερες επιχειρήσεις
στην ιστορία του Ισραήλ
97
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
κι είναι η μόνη μου έγνοια.
98
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Καλή επιτυχία, Ταμάρ.
99
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΛΗΣΗΣ
100
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Τι σκατά είναι αυτό;
- Τι;
101
00:12:11,982 --> 00:12:15,611
Πες στον Μπαμπάκ ότι θέλω απ' την καλή,
όχι το ποντικοφάρμακο που πουλάει έξω.
102
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Φίλε, αυτό είναι πρώτο πράμα,
απλώς θέλει λίγη ώρα να επιδράσει.
103
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Δεν θα μου πεις εσύ τι είναι πρώτο πράμα.
104
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Δεν το εννοούσα έτσι.
105
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Μόνο εσύ θα το έλεγες καλό αυτό.
106
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Πάρ' το και δρόμο, μη με χασομεράς.
107
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6.482.
108
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6.483.
109
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6.484.
110
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Μου δείχνεις τι έχεις;
111
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Είμαι στο τείχος προστασίας της εταιρείας.
112
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Έτρεξα τον κώδικα,
αλλά δεν βρήκα την κερκόπορτα.
113
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Μου τον στέλνεις;
114
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Κύριε Αζίζι, ο Μεχντί είμαι.
115
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Βρήκες τα λεφτά;
116
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Προσπαθώ. Θα καθυστερήσω λίγο, εντάξει;
117
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Δεν θες μόνο εσύ τις θέσεις, γλυκέ μου.
118
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Δεν ξέρω πότε θα ξαναδοθεί ευκαιρία
να σας φυγαδεύσουμε.
119
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Έχω κι άλλον αγοραστή εδώ
που ικετεύει για τις θέσεις.
120
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Όχι, σε παρακαλώ, θα έρθω!
Θα σ' τα φέρω τα λεφτά.
121
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Βιάσου, πιτσιρίκο.
122
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Τι κοιτάς εσύ; Πάω πίσω για κατούρημα.
123
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Χάνω την ώρα μου.
124
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Η ορκωμοσία του στρατηγού Μοχαμαντί
125
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
ως διοικητή του Σώματος
των Φρουρών της Επανάστασης
126
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
θα ξεκινήσει σε μία ώρα.
127
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Κανείς δεν είναι πιο άξιος
από τον στρατηγό Μοχαμαντί...
128
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Μας ζάλισες!
129
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
ΒΟΡΕΙΑ ΤΕΧΕΡΑΝΗ
130
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Απαγορεύεται η διέλευση!
131
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Είναι το πατρικό μου.
Είμαι ο γιος του στρατηγού.
132
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Μια στιγμή, κύριε.
133
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Ο γιος του στρατηγού. Θέλει να περάσει.
134
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Ο στρατηγός μόλις αναχώρησε
για την τελετή. Λαμβάνεις;
135
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Μόλις πληροφορηθήκαμε ότι
η αυτοκινητοπομπή του στρατηγού Μοχαμαντί
136
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
θα αφιχθεί στο γραφείο του ηγέτη
εντός ολίγων λεπτών.
137
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Με διάταγμα του αρχηγού
των Ιρανικών Ενόπλων Δυνάμεων,
138
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
ο στρατηγός Μοχαμαντί διορίστηκε διοικητής
των Φρουρών της Επανάστασης πρόσφατα.
139
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Σήμερα θα παραλάβει
τα διακριτικά του υποστράτηγου
140
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
από τον ένδοξο ανώτατο ηγέτη.
141
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Όλοι θυμόμαστε ότι
142
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
ως επικεφαλής των Μυστικών Υπηρεσιών
των Φρουρών της Επανάστασης,
143
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
ο στρατηγός ματαίωσε την αεροπορική
επίθεση του σιωνιστικού καθεστώτος...
144
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Γεια σου, Αλί. Χαίρομαι που ήρθες.
145
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Πώς είσαι, αφεντικό;
146
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Ακόμη έτσι με λες;
147
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Πέρνα μέσα.
148
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Αιχμαλωτίστηκε ένας Ισραηλινός πιλότος
149
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
-και το σιωνιστικό καθεστώς ταπεινώθηκε.
- Βλέπεις ειδήσεις;
150
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Περίπου. Ό,τι πάρει το μάτι μου.
151
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Γεια σας, κυρία Ναχίντ. Πώς είστε;
152
00:15:57,749 --> 00:16:00,878
- Μόνος είσαι;
- Ναι, όπως πάντα.
153
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Θα πιεις κάτι; Λίγο τσάι; Κάτι παγωμένο;
154
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Μην μπαίνετε σε κόπο.
155
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Θα σου φτιάξω ένα τσάι.
156
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Πάμε στο άλλο δωμάτιο.
157
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Λοιπόν, τι νέα απ' τον φίλο μας τον Αζίζι;
158
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Τίποτα;
159
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Δυο μέρες παρακολουθούμε το μαγαζί του.
160
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Κανένα ίχνος απ' το δίδυμό μας.
161
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Δεν καταλαβαίνω.
162
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Πότε έβγαλε τελευταία φορά
λαθραία κόσμο ο Αζίζι;
163
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Μήπως να το αφήναμε...
- Να το.
164
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Πριν από μια βδομάδα,
η πηγή μου είδε τον Μιλάντ.
165
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Αφεντικό...
166
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Τι; Γιατί με κοιτάς έτσι;
167
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Νομίζω πως θα ήταν καλύτερα
να το ξεχνούσες.
168
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Ξεκουράσου λίγο.
169
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Πώς να ξεκουραστώ
170
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
όταν εκείνη κυκλοφορεί εκεί έξω;
171
00:17:06,944 --> 00:17:09,946
Πάνε πάνω από δυο μήνες.
Δεν νομίζω να 'ναι ακόμη στο Ιράν.
172
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Δεν έχουν φύγει, είμαι σίγουρος.
173
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Κύριε, μπορεί να 'χετε δίκιο,
174
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
μα δεν μπορώ να δουλεύω άλλο κρυφά.
175
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Έχω πολλή δουλειά,
άλλους στόχους να ακολουθώ.
176
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Ορίστε.
- Σας ευχαριστώ.
177
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Σ' ευχαριστώ, καλή μου.
- Ευχαριστώ.
178
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Στην υγειά σου.
179
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Δείχνει καλύτερα.
180
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Όχι, δεν αισθάνεται καλύτερα.
181
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10.072.
182
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10.073.
183
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10.074.
184
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10.075.
185
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10.076.
186
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10.077.
187
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10.078.
188
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΜΟΣΑΝΤ, ΙΣΡΑΗΛ
189
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10.079.
190
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Πώς πάμε;
- Περιμένουμε την κερκόπορτα του τείχους.
191
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Οι Ιρανοί αναβάθμισαν την ασφάλειά τους.
192
00:18:23,020 --> 00:18:25,814
- Πόσος χρόνος τού μένει στο μέτρημα;
- Τρία με πέντε λεπτά.
193
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Αυτή είναι η στιγμή που περιμέναμε.
194
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Ο στρατηγός Μοχαμαντί, που υπηρέτησε
την επανάσταση τόσα χρόνια,
195
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
λαμβάνει το διακριτικό του υποστράτηγου
από τον ένδοξο ηγέτη της επανάστασης.
196
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Είθε ο Θεός να τον βοηθήσει
στην αποστολή του να υπηρετήσει το κράτος
197
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
και το ισλαμικό έθνος, ινσαλά.
198
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Πάρε μου τον Άλφα.
199
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Ταμάρ, η Γκλιλότ θέλει εκτίμηση.
200
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Δεν ξέρω.
201
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Ταμάρ.
- Άσε με να δουλέψω!
202
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Ταμίρ, πώς πάμε;
203
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Δεν έκοψε ακόμη το ρεύμα στην περιοχή.
204
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12.990.
205
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12.991.
206
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12.992.
- Όχι, αγάπη μου.
207
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12.993.
- Μην ανησυχείς. Θα έρθω σύντομα.
208
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12.994.
209
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12.995.
210
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12.996.
211
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12.997.
212
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12.998.
213
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ...
214
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12.999.
215
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13.000.
216
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΠΑΚΕΤΟΥ
217
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ
218
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Ναι;
219
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Διάολε, πάλι έπεσε το ρεύμα.
220
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Ευτυχώς που δουλεύει η γεννήτρια.
221
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Πρέπει να είναι γενικό μπλακάουτ.
222
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Τρέξε!
223
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Να τον πάμε στο νοσοκομείο!
224
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Τρέξε!
- Εντάξει.
225
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Διακόπηκε η ηλεκτροδότηση.
226
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Άλφα; -Ομιλεί ο Άλφα.
227
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Κόπηκε το ρεύμα. -Εξαίσια.
228
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Πήγαινε και πρόσεχε. Καλή επιτυχία.
229
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Ελήφθη.
230
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Παιδιά, ετοιμαστείτε.
231
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Προσέχετε!
232
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Στο νοσοκομείο Μπακιγιαταλάχ.
233
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Δεν έχουν ρεύμα. Πρέπει να τον πάμε αλλού.
234
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Μόνο στο Μπακιγιαταλάχ!
235
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Είναι λάθος να τον πάμε εκεί, σου λέω.
236
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Μόνο εκεί μεταφέρονται οι κρατούμενοι.
237
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Έχουν ολόκληρη πτέρυγα ασφαλείας
και δυνάμεις ασφαλείας εκεί.
238
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Άντε, πήγαινέ τον στο Αγιαντεγκάν.
239
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Έχει πίεση 29 με 10!
240
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Πεθαίνει. Θα την πληρώσουμε εμείς.
241
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Ο οδηγός λέει ότι δεν έχει ρεύμα
το Μπακιγιαταλάχ.
242
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Ξέρετε κάτι γι' αυτό;
243
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Κατάλαβα.
244
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Η ομάδα ρωτά αν προχωράμε.
245
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Όχι ακόμη.
246
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Προσοχή προς όλους!
247
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Ο προορισμός έχει αλλάξει
για το νοσοκομείο Αγιαντεγκάν.
248
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Επαναλαμβάνω, ο κρατούμενος μεταφέρεται
στο νοσοκομείο Αγιαντεγκάν.
249
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Το ασθενοφόρο γυρνά.
250
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Στείλτε τη δύναμη.
251
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Άλφα, λαμβάνεις;
252
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Προχωράτε.
253
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Μιλάντ, αδελφέ μου!
- Αδελφέ.
254
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Πώς είσαι;
- Πέρνα μέσα.
255
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Τι κάνεις, Τσίκα;
256
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Έλα μέσα, μεγάλε.
257
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Τι είναι αυτό;
258
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Όλα καλά,
εκτός απ' τις μαλακίες του Βαχίντ.
259
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Τον μπάσταρδο.
Αυτά τα πλουσιόπαιδα είναι πάντα μπελάς.
260
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Δικά σου.
261
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Τι; Περίμενες λεφτά
και για όσο δεν πούλησες;
262
00:23:38,293 --> 00:23:42,714
Σου υπόσχομαι να το 'χω πουλήσει ως αύριο.
Αν με βοηθήσεις απόψε...
263
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Όχι, δεν πάει έτσι.
264
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Μεγάλε;
- Τι;
265
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Σου 'χει μείνει καθόλου καλό πράμα;
266
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Ναι, αλλά το κάθαρμα ο Βαχίντ δεν πληρώνει
267
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
και δεν τον αφήνω να πάρει ούτε μυρωδιά.
268
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Ο Βαχίντ θέλει μια μεγάλη ποσότητα
και δεν τσεκάρει όλα τα σακουλάκια.
269
00:24:04,361 --> 00:24:07,656
Θα του δώσουμε να τσεκάρει ένα καλό
και το υπόλοιπο θα 'ναι μούφα.
270
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Άκου, ξύπνιε.
271
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Νομίζεις πως θα κάνω τέτοια μπινιά
σε παλιό πελάτη;
272
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Για τόσο ηλίθιο με περνάς;
273
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Δεν εννοούσα κάτι.
274
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Πού να 'βλεπες τη φάτσα σου!
275
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Αλλά είναι καλή ιδέα. Ναι.
276
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Ώστε χρειάζεσαι λεφτά;
277
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Όλες οι μονάδες στο Αγιαντεγκάν.
278
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Επαναλαμβάνω:
Όλες οι μονάδες στο Αγιαντεγκάν.
279
00:24:57,873 --> 00:25:01,668
Σύμφωνα με επικοινωνίες, δεκάδες φρουροί
κατευθύνονται στο νοσοκομείο.
280
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Παρακαλώ;
281
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Ναι.
282
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Τώρα;
283
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Τι;
284
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Ο Ισραηλινός πιλότος κατέρρευσε στο κελί.
Τον πάνε στο Αγιαντεγκάν.
285
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Στο Αγιαντεγκάν;
Γιατί όχι στο Μπακιγιαταλάχ;
286
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Δεν έχει ρεύμα.
287
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Αλί...
288
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
αυτοί είναι.
289
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Δεν υπάρχει αμφιβολία, αυτοί είναι.
290
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Σκέψου το.
291
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Πέφτει το ρεύμα
πάνω που καταρρέει ο πιλότος.
292
00:25:42,125 --> 00:25:45,254
Σε τι ειδικεύεται η κοπέλα;
Στα δίκτυα ηλεκτροδότησης.
293
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Είναι ολοφάνερο! Τρέξε στο Αγιαντεγκάν.
294
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Το ξέρω ότι είναι εκεί. Πήγαινε.
295
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Αλί, βρες τον πιλότο.
296
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Εντάξει.
- Πήγαινε.
297
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Άλφα, ασθενής ένα καθ' οδόν.
298
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Άλφα, ο ασθενής δύο κατέφθασε.
Καθ' οδόν για εισαγωγή.
299
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Ευχαριστώ, Χάτεφ.
Είμαστε έτοιμοι στις θέσεις μας.
300
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Βγάλτε τον. Προσεκτικά.
301
00:26:59,161 --> 00:27:02,956
Μοιάζει με αιμορραγικό εγκεφαλικό.
Υψηλή πίεση, σπασμοί, απώλεια αισθήσεων.
302
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Δέκα στην κλίμακα της Γλασκώβης.
Πίεση 29 με 10.
303
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Χορηγήθηκε υδραλαζίνη.
304
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Άνισες κόρες ματιών. Αξονική εγκεφάλου!
305
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Πάρτε τον. Φέρτε τον γρήγορα.
306
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Απαγορεύεται η είσοδος.
307
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Δεν μπορείτε να μπείτε. Είναι πολύ
επικίνδυνο. Θα παρακολουθείτε από δω.
308
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Τι τρέχει; Χάλασε;
309
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Συγγνώμη.
310
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Τι γίνεται; Άνοιξε.
- Ορίστε.
311
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΑΡΩΣΗΣ
312
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Τώρα!
313
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
ΕΞΕΛΙΞΗ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗΣ
314
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Όπως το περίμενα. Υποσκληρίδιο αιμάτωμα.
315
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Ετοιμάστε χειρουργείο και ομάδα
για κρανιοτομία και συσκευή παροχέτευσης.
316
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Θα τον χειρουργήσω εγώ ο ίδιος.
317
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Τον πάνε στο χειρουργείο.
318
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Ο κρατούμενος;
319
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Μπήκε στο χειρουργείο.
- Εσείς οι δυο, μαζί μου!
320
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Πάμε.
321
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Ετοιμάστε τον γρήγορα.
322
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Θα περιμένετε εδώ.
- Σταματήστε!
323
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Τι εννοείτε;
Πηγαίνετέ τον στο χειρουργείο!
324
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Σταμάτα, είπα! Εγώ δίνω εντολές εδώ.
325
00:29:41,490 --> 00:29:45,452
- Κύριε, πρέπει να χειρουργηθεί αμέσως!
- Θα έρθω κι εγώ μαζί του.
326
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Δεν μπορείτε. Είναι αποστειρωμένο
περιβάλλον. Ήσασταν έξω.
327
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Αν δεν μπω, δεν μπαίνει.
328
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Σύμφωνα με την αξονική,
αν δεν χειρουργηθεί αμέσως...
329
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Ποια αξονική;
330
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Δεν είναι αυτός!
331
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Όλοι κάτω!
332
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Πού είναι ο τομογράφος;
333
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Στην παλιά δυτική πτέρυγα.
334
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Εσείς οι δυο, μαζί μου.
335
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Ενημερώστε ότι ο κρατούμενος απέδρασε.
Πήγαινέ με εκεί!
336
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Άλφα.
- Σταμάτα.
337
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Εισερχόμενοι. Πηγαίνετε στο Ακτινολογικό.
338
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Αριστερά.
339
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Ελέγξτε τις εξόδους! Εμπρός, κουνηθείτε!
340
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Ελεύθερο το πεδίο.
341
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Άλφα, άλλοι δύο εισερχόμενοι.
342
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Σταματήστε! Ψηλά τα χέρια!
343
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Τους βρήκα.
344
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Είσαι καλά;
- Ναι.
345
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Στις μεγάλες πόρτες.
346
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Στην πόρτα έκτακτης ανάγκης, τώρα!
347
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Πίσω!
348
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Αποχωρώ.
349
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Διαγράψτε το βιντεοληπτικό υλικό
κι ακολουθήστε το σχέδιο.
350
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
ΔΩΜΑΤΙΟ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
351
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Άλφα, στο τέλος του διαδρόμου,
δεξιά προς την έξοδο.
352
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Σίγουρα;
- Σίγουρα.
353
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Καλύψτε αριστερά.
354
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Από κει πήγαν.
355
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Ψηλά τα χέρια!
356
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Κόσρο, ρίξ' της!
357
00:34:03,919 --> 00:34:07,047
- Φεύγουμε τώρα.
- Περίμενε. Μας λείπει ένας πράκτορας.
358
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Όλες οι δυνάμεις στη νότια έξοδο.
359
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Εκκένωσαν όλοι εκτός της Χάτεφ.
360
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Πάρ' τους από κει.
- Αρχηγέ Άλφα, λαμβάνεις;
361
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
-Αποχωρείτε.
- Κι η Χάτεφ;
362
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Άλφα, κουφάθηκες; Σου είπα να φύγετε!
363
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Πέτα τη!
364
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Πάμε, πάμε!
365
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Πανάθεμά σας!
366
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Ετοιμαστείτε για την έφοδο. Πάμε.
367
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Μπαράκ.
368
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Γυρνάμε στην πατρίδα.
369
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Νιώθω πιο κοντά
στον ιρανικό λαό και στην κυβέρνηση...
370
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Όπως βλέπετε, προέκυψε πάλι κάποιο θέμα
και πρέπει να φύγω.
371
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Χάτεφ.
372
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Σε κατάπιε η μαύρη τρύπα;
373
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Μη φοβάσαι.
374
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Ποια είσαι;
375
00:37:15,527 --> 00:37:18,655
- Ποιος σ' έστειλε;
- Κοινοί φίλοι.
376
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Φυλάω την πόρτα! Πήγαινε προς τα κει!
377
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Δώσ' μου το χέρι σου.
378
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Εμπιστέψου με.
379
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Πάμε! Ελέγξτε εκεί!
380
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Ακολούθησε τον διάδρομο μέχρι τέλους.
381
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Ακόμη κι αν δεν μοιάζει να οδηγεί πουθενά.
382
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Ψάξε ένα πράσινο φως. Θα βρεις μια πόρτα.
383
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Μα πού θα με βγάλει;
384
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Όπου θες εσύ να σε βγάλει.
385
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Καλή τύχη, Ταμάρ.
386
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Πήγαινε.
387
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Οι επισκέπτες
να συγκεντρωθούν στην υποδοχή.
388
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Επαναλαμβάνω: Όλοι οι επισκέπτες...
389
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Ιατρική ταυτότητα.
390
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Έχω πάσο επισκέπτριας. Ορίστε.
391
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Ελάτε μαζί μου.
- Κύριε, αφήστε τη, σας παρακαλώ.
392
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
Είναι η δρ Μαρτζάν Μονταζεμί.
393
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Είναι ειδική. Εγώ την κάλεσα.
394
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Είμαι ο διευθυντής του νοσοκομείου, κύριε.
395
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Ακούστε με, η δρ Μονταζεμί είναι
από τους κορυφαίους ψυχαναλυτές του Ιράν.
396
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Ζητώ συγγνώμη, γιατρέ.
397
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Δεν πειράζει,
αγαπητέ μου Κουρός. Καταλαβαίνω.
398
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Μπορείτε να πηγαίνετε.
399
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Γεια σας. Θέλετε ταξί;
- Όχι, ευχαριστώ.
400
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Χάτεφ!
401
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Μπες μέσα. Θα σε πάω όπου θέλεις.
402
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Εντάξει. Μόνο τόσο θέλω.
403
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Και πες στον Μπαμπάκ
ότι δεν θ' ανεχτώ άλλες μαλακίες.
404
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Θα του το πω.
405
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Καλώς τον! Μεγάλη μας τιμή!
406
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Ο γιος του στρατηγού Μοχαμαντί
στο γυμναστήριό μου, και τέτοια μέρα.
407
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
408
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Τι νέα; Ευχαριστημένος;
409
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Πολύ.
410
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
411
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Δεν είναι έτοιμο το αμάξι.
412
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Τρώγε. Έχουμε δρόμο μπροστά μας.
413
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Όρθια!
414
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Τι έγινε;
- Μη μιλάς. Τα χέρια σου.
415
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Κόρη μου!
- Μαμά!
416
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Παιδί μου!
- Μην πλησιάζετε!
417
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
418
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Μου τηλεφώνησαν
ότι μπορώ να έρθω να σε δω.
419
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Σου τηλεφώνησαν έτσι ξαφνικά;
420
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Όχι. Σημαίνει ότι ο Μοχαμαντί
πρότεινε για χάρη εσένα και τον μπαμπά.
421
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Το ήξερα ότι όλα θα πήγαιναν καλά.
422
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Ότι θα καταλάβαιναν πως δεν φταίγαμε.
423
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Εκείνη η σιωνίστρια πόρνη
η ξαδέλφη μου έφταιγε...
424
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Αρκετά, Ραζιέχ, αρκετά.
Πάει, πέρασαν αυτά.
425
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Μου λείπεις πάρα πολύ, μαμά!
426
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Κι εμένα, κορίτσι μου. Κι εμένα.
427
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Το ιατρικό προσωπικό που παρίστατο
428
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
ανέφερε μαζική συγκέντρωση
δυνάμεων ασφαλείας
429
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
και πυροβολισμούς και εκρήξεις
430
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
για μερικά λεπτά.
431
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Ενώ φρόντιζα έναν ασθενή...
432
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Μετά ήρθαν οι δυνάμεις ασφαλείας, μα...
433
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Έλα. Είμαι στην αγορά. Βρήκα όλα τα λεφτά.
434
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Έχω μια έκπληξη.
435
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Θα πληρώσω τον Αζίζι και φεύγουμε απόψε.
436
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Τι; Απόψε; Τι εννοείς;
437
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Μιλάντ, άκουσέ με.
Μην πας στον Αζίζι. Είναι επικίνδυνο.
438
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Αγάπη μου, όλα είναι έτοιμα.
439
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Εντάξει; Στο μαγαζί του είμαι.
Δεν έχουμε επιλογή.
440
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Έχουμε. Το φρόντισα εγώ.
Έχε μου εμπιστοσύνη.
441
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Τι εννοείς;
442
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Ποιος ήταν;
443
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Πού είσαι; Γιατί δεν είσαι στο σπίτι;
444
00:43:49,213 --> 00:43:53,717
Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα. Πήγαινε
σπίτι. Θα περάσω να σε πάρω σε λίγο.
445
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Ταμάρ, ξαναπήγες σ' εκείνους;
446
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Σε παρακαλώ,
έχε μου εμπιστοσύνη. Γύρνα σπίτι.
447
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Τέλος επισκεπτηρίου.
448
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Την αγάπη μου στον μπαμπά.
449
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Θα του το πεις η ίδια σύντομα.
- Όχι σωματική επαφή! Έλα μαζί μου!
450
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Η ζωντανή μετάδοση
του λόγου του στρατηγού Κασέμ Μοχαμαντί,
451
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
διοικητή των Φρουρών της Επανάστασης,
452
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
θα ξεκινήσει σύντομα.
453
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Ευλογημένος ο Προφήτης Μωάμεθ.
454
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Προ διμήνου,
455
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
το σιωνιστικό καθεστώς έστειλε πιλότους
στην ισλαμική πατρίδα μας...
456
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Θέλω μετάφραση.
457
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
Και σκότωσαν δεκάδες χιλιάδες αθώους.
458
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Με τη βοήθεια του Αλλάχ,
459
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
η αποστολή ήταν μια παταγώδης αποτυχία
κι ένα χαστούκι για το Ισραήλ.
460
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Σήμερα, οι σιωνιστές διέπραξαν άλλη μια
τρομοκρατική πράξη επί ιρανικού εδάφους.
461
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Η επίθεση έγινε σε ένα νοσοκομείο.
462
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Αποδεικνύεται περαιτέρω η διαβολική φύση
και οι μοχθηρές προθέσεις του εχθρού.
463
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Ο μέγας ηγέτης της επανάστασης δήλωσε
πως αν οι σιωνιστές κάνουν το λάθος,
464
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
το Τελ Αβίβ και η Χάιφα
θα σβηστούν από τον χάρτη.
465
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Πού πάμε;
- Μη μιλάς. Περπάτα.
466
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Ως πιστός υπηρέτης της κυβέρνησης,
δηλώνω διά του παρόντος
467
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
ότι θα κάνω τα πάντα,
με τη βοήθεια του Θεού, μεγάλη η χάρη Του,
468
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
για να αποδώσουν σύντομα οι προσπάθειες.
469
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Προχώρα!
- Όχι!
470
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Προχώρα!
- Σας ικετεύω!
471
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Κουνήσου.
- Έξω.
472
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Φέρτε την εδώ.
473
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Εδώ αφήστε τον.
474
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Κουνήσου!
- Νταριούς!
475
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Να προσθέσω
ότι το κατασκοπευτικό δίκτυο των σιωνιστών
476
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
προσφάτως ξεσκεπάστηκε και εξαρθρώθηκε.
477
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Αυτό είναι τρομερό.
478
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Μακάρι να μπορούσαμε να το σταματήσουμε.
479
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Τα μέλη του διώχθηκαν ποινικά
και τιμωρήθηκαν δεόντως.
480
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Αυτή είναι η τύχη κάθε προδότη.
Πάντα ήταν, πάντα θα είναι.
481
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Τεχεράνη
482
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου