1
00:00:01,084 --> 00:00:04,129
TODOS LOS PERSONAJES
Y EVENTOS SON FICTICIOS.
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,798
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES,
VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES
3
00:00:06,882 --> 00:00:07,966
ES PURA COINCIDENCIA.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
PRISIÓN EVIN, TEHERÁN
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
HOSPITAL AYANDEGAN, TEHERÁN
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
¡Oye!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
¿Qué es eso?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Algo bueno para ti.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Uno.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dos.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Tres.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Cuatro.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Cinco.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Seis.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Siete.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Ocho.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Nueve.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Diez.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Once.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Doce.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
¿Dónde estabas? Te llamé.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Fui por comida.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Me hubieras despertado. Yo hubiera ido.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Me estaba volviendo loca.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
No he salido desde hace días.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Nadie me vio.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Sí, pero no podemos arriesgarnos, ¿sí?
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Estamos así de lograrlo.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Llevas dos meses diciendo eso.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Pues no es tan fácil conseguir dinero
cuando nos están buscando, ¿sí?
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,940
¿Tienes otro plan para sacarnos de aquí?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
No.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Pero...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
...solo prométeme que hoy
vas a ser muy cuidadoso.
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Sí, claro. Siempre.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Está bien.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Solo imagínalo. ¿Sí?
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Pronto estaremos camino a Vancouver.
Solo tú y yo.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Y los árboles, los lagos.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Trabajos sencillos de codificación.
Un apartamento para nosotros.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Yo me encargo.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Lo sé.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Muy bien.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Gracias.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Por favor, no te vayas.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
¿A dónde iría?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Hola.
- Hola.
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
¿Quién habla?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
El amigo de Babak.
Fui a verte hace unos días.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Se supone que hoy
vas a pasar por mi hermana y yo.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
No, querido. Todavía no has pagado.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Que te quede bien claro,
yo no cruzo a nadie gratis.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
¿Entendido? Tienes que pagar.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Te pagaré en unas horas.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Iré a verte pronto.
56
00:06:16,502 --> 00:06:18,420
Tendrás el dinero al medio día
a más tardar.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Estás en el puesto, ¿verdad?
- Sí, como siempre.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Gracias.
- De nada.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Chico, ve por dos tazas de té.
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
"UNA VISIÓN DE LA REVOLUCIÓN:
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,984
GENERAL HEROICO, COMANDANTE
DE LA GUARDIA REVOLUCIONARIA"
62
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
"PRONTO PODRÍAN RECIBIR EL PERDÓN
63
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
DEL PODEROSO LÍDER DE LA REVOLUCIÓN"
64
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, ¿estás lista?
65
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Teherán
66
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"General Mohammadi, le imploramos
que sea piadoso con nosotros.
67
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Por favor, sugiera
que el líder supremo nos perdone.
68
00:08:49,363 --> 00:08:51,990
Estaremos eternamente agradecidos
69
00:08:52,074 --> 00:08:55,285
si pudiéramos vivir
el resto de nuestros días
70
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
como súbditos leales del Estado.
71
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Con respeto y gratitud, Arezoo Raisi".
72
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Excelente.
73
00:09:09,174 --> 00:09:10,843
¿Cree que tengamos oportunidad?
74
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Creo que sí los recomendará. Ojalá.
75
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Él sabe que no habríamos hecho nada.
76
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Él sabe que es mi sobrina.
77
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Él lo sabe.
78
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Ya se acabó el tiempo de visita. Arriba.
79
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Sé fuerte, Arezoo.
80
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Confía en Dios.
81
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3620.
82
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3621.
83
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3622.
84
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3623.
85
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3624.
86
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3625.
87
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3626.
88
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3627.
89
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3628.
90
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, Tamar está lista.
91
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Bien. Conéctala, por favor.
92
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Siéntate, Tamar.
93
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Hola, Tamar.
Me alegra verte con nosotros otra vez.
94
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Claro.
95
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Hace dos meses, se enviaron a 15 pilotos
a destruir el reactor iraní.
96
00:11:09,169 --> 00:11:10,879
Por desgracia, la misión falló.
97
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Pero gracias a ti,
14 de ellos volvieron a casa a salvo.
98
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Hoy tienes la oportunidad
de salvar al último.
99
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
¿Milad Kahani no sabe nada?
100
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Quiero que me prometas que nos van a sacar
a Milad y a mí después de la operación,
101
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
como acordamos.
102
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Esa fue la promesa, ¿verdad?
103
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Quiero que tú me lo digas.
104
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Eso pasará si la operación es exitosa.
105
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Nos sacarán sea exitosa o no.
106
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Esta operación es de las más importantes
en la historia de Israel,
107
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
y eso es lo único que me preocupa.
108
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Buena suerte, Tamar.
109
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
LLAMADA TERMINADA
110
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- ¿Qué es esta mierda?
- ¿Qué?
111
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Dile a Babak que quiero de la buena,
112
00:12:13,567 --> 00:12:15,694
no el veneno para ratas
que venden en la calle.
113
00:12:15,694 --> 00:12:19,364
Amigo, esto es lo mejor que hay,
solo tarda en hacer efecto.
114
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Tú no me vas a dar lecciones
de cuál es la mejor.
115
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
No era mi intención.
116
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Solo tú dirías que esta es de la buena.
117
00:12:26,163 --> 00:12:28,040
Llévate esto
y no me hagas perder el tiempo.
118
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6482.
119
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6483.
120
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6484.
121
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
¿Puedes mostrarme lo que tienes?
122
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Estoy en el firewall de la empresa.
123
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Corrí el exploit,
pero no he podido ingresar.
124
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
¿Puedes enviármelo?
125
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Sr. Azizi, habla Mehdi.
126
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
¿Tienes el dinero?
127
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Estoy en eso.
Va a requerir de más tiempo, ¿sí?
128
00:13:04,993 --> 00:13:07,538
No eres el único
que espera esos lugares, querido.
129
00:13:07,746 --> 00:13:10,457
No sé cuándo habrá
otra oportunidad de sacarlos.
130
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Tengo a otro comprador
que me ruega por ellos.
131
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
No, por favor, lo haré.
Te conseguiré el dinero.
132
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Apresúrate, niño.
133
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
¿Qué miran? Iré allá atrás a orinar.
134
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Qué pérdida de tiempo.
135
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
La inauguración del General Mohammadi
136
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
como comandante
del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria
137
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
comenzará en una hora.
138
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
No hay nadie más valioso
que el General Mohammadi...
139
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
¡Ya estoy harto!
140
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
NORTE DE TEHERÁN
141
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Esta es un área restringida.
142
00:14:23,322 --> 00:14:25,824
Esta es la casa de mi padre.
Soy el hijo del general.
143
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Un momento, señor.
144
00:14:28,660 --> 00:14:30,746
Es el hijo del general. Quiere entrar.
145
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
El general se acaba de ir a la ceremonia.
¿Me recibes?
146
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Nos acaban de informar que la caravana
del general Qasem Mohammadi
147
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
llegará a la oficina del líder
en unos minutos.
148
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Por decreto del comandante en jefe
de las Fuerzas Armadas de Irán,
149
00:15:07,074 --> 00:15:08,909
se nombró al general Mohammadi
150
00:15:08,909 --> 00:15:12,246
Comandante de la Guardia Revolucionaria
la semana pasada.
151
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Hoy recibirá su insignia
de general en jefe
152
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
que le otorgará el glorioso líder supremo.
153
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Todos recordamos
154
00:15:21,797 --> 00:15:24,299
que como jefe
de la Organización de Inteligencia
155
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
de la Guardia Revolucionaria,
156
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
el General Mohammadi
157
00:15:27,928 --> 00:15:31,014
impidió el ataque aéreo
del régimen sionista a nuestra patria...
158
00:15:31,098 --> 00:15:33,517
Hola, Ali. Me alegra que vinieras.
159
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
¿Cómo está, jefe?
160
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
¿Aún me llamas así?
161
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Entra.
162
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Capturaron a un piloto israelí
durante la operación,
163
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- y humillaron al régimen sionista.
- ¿Ve las noticias?
164
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Más o menos.
Sin prestarles mucha atención.
165
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Hola, Sra. Nahid. ¿Cómo está?
166
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
¿Vienes solo?
167
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Sí, como siempre.
168
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
¿Quieres algo de beber? ¿Té? ¿Algo frío?
169
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
No se preocupe.
170
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Voy a preparar té.
171
00:16:07,509 --> 00:16:08,969
Vayamos a la otra habitación.
172
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Y bien, ¿qué ha pasado con tu amigo Azizi?
173
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
¿Nada?
174
00:16:23,025 --> 00:16:26,153
Hemos estado vigilando su tienda
durante los últimos dos días.
175
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
No hay señal de nuestro dúo.
176
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
No lo entiendo.
177
00:16:32,618 --> 00:16:35,746
¿Cuándo fue la última vez que Azizi
sacó gente de contrabando?
178
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Tal vez deberíamos parar...
- Aquí está.
179
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Hace una semana,
mi informante vio a Milad.
180
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Jefe...
181
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
¿Qué? ¿Por qué me ves así?
182
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Creo que lo mejor sería que se detenga.
183
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Descanse un poco.
184
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
¿Cómo voy a descansar
185
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
si ella sigue allá afuera?
186
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Ya pasaron dos meses.
187
00:17:08,319 --> 00:17:10,155
No creo que siga en Irán.
188
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
No han podido salir. Estoy seguro.
189
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Señor, tal vez tenga razón,
190
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
pero no puedo seguir trabajando
a escondidas.
191
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Tengo mucho trabajo.
Otros objetivos que seguir.
192
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Por favor.
- Gracias.
193
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Gracias, Nahid, querida.
- Gracias.
194
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Que lo disfruten.
195
00:17:45,649 --> 00:17:47,150
Parece que ya se siente mejor.
196
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
No, no se siente mejor.
197
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10072.
198
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10073.
199
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10074.
200
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10075.
201
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10076.
202
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10077.
203
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10078.
204
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
CUARTEL GENERAL DEL MOSSAD, ISRAEL
205
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10079.
206
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- ¿Cómo van?
- Seguimos intentando burlar al firewall.
207
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Los iraníes mejoraron su seguridad.
208
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
¿Cuál es el rango de tiempo?
209
00:18:24,730 --> 00:18:25,981
De tres a cinco minutos.
210
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Este es el momento
que hemos estado esperando.
211
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
El general Mohammadi, quien sirvió
a la revolución durante muchos años,
212
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
recibe su insignia como general en jefe
213
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
por parte del líder glorioso
de la revolución.
214
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Que Dios continúe ayudándolo
en su misión de servir al gobierno
215
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
y a la nación islámica, si Dios lo quiere.
216
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Llama a Alpha.
217
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot necesita un estimado.
218
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
No lo sé.
219
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- ¡Tamar!
- Déjame trabajar.
220
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, ¿cómo vas?
221
00:19:05,229 --> 00:19:07,689
Todavía no ha apagado
la electricidad del área.
222
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12990.
223
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12991.
224
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12992.
- No, cariño.
225
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12993.
- No te preocupes. Iré a verte pronto.
226
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12994.
227
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12995.
228
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12996.
229
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12997.
230
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12998.
231
00:19:47,271 --> 00:19:48,272
ACTIVO
BRECHA
232
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12999.
233
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13000.
234
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
DESPLIEGUE DEL PAQUETE
235
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
PENETRADO
236
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
¿Hola?
237
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Maldita sea, otra vez no hay electricidad.
238
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Al menos el generador funciona.
239
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Seguro se fue la luz en todas partes.
240
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
¡Corre!
241
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Hay que llevarlo al hospital.
242
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- ¡Corre!
- Sí.
243
00:20:52,419 --> 00:20:54,505
Cortaron la electricidad del cuadrante.
244
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- ¿Alfa?
- Aquí Alpha.
245
00:20:56,465 --> 00:20:58,509
- Cortaron la electricidad.
- Excelente.
246
00:20:58,509 --> 00:21:00,260
Ve y ten cuidado. Buena suerte.
247
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Entendido.
248
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Chicos, prepárense.
249
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
¡Cuidado!
250
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Al hospital Baqiyatallah.
251
00:21:29,456 --> 00:21:32,000
Ahí no hay electricidad.
Tenemos que llevarlo a otro.
252
00:21:32,084 --> 00:21:33,836
¡Al Baqiyatallah!
253
00:21:34,336 --> 00:21:36,380
Será un error llevarlo ahí.
254
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Los prisioneros van al Baqiyatallah.
255
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Hay un ala segura y las fuerzas
de seguridad estarán allí.
256
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Vamos, llévalo al Ayandegan.
257
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
Su presión sanguínea es de 290 sobre 100.
258
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Se muere. Nos van a culpar a nosotros.
259
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
El conductor dice
que no hay electricidad en Baqiyatallah.
260
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
¿Sabe si es verdad?
261
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Entiendo.
262
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Señora, ¿ya pueden proceder?
263
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Todavía no.
264
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Atención a todas las unidades.
265
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
El lugar de destino
cambió al hospital Ayandegan.
266
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Repito, se está evacuando al prisionero
al hospital Ayandegan.
267
00:22:25,888 --> 00:22:27,514
La ambulancia está dando la vuelta.
268
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
Que procedan.
269
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, ¿me reciben?
270
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Tienen luz verde.
271
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Hola. ¡Milad, hermano!
- Hola, hermano.
272
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- ¿Cómo estás?
- Entra.
273
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
¿Cómo estás, Chica?
274
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Entra, amigo.
275
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
¿Y esto?
276
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Todo marchó bien, solo que Vahid se negó.
277
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Maldito.
Esos niños ricos siempre son un problema.
278
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Esto es tuyo.
279
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
¿Qué? ¿También querías dinero
por lo que no vendiste?
280
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Prometo que mañana lo venderé.
281
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Si te ocupas de eso por mí esta noche...
282
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
No, así no funciona.
283
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Oye, amigo.
- ¿Qué?
284
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
¿Te queda algo de la buena?
285
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Sí, pero el maldito de Vahid no paga,
286
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
y no voy a permitir
que ese hijo de perra la huela.
287
00:23:59,940 --> 00:24:03,861
Vahid quiero una cantidad grande,
y él ni siquiera revisa cada bolsa.
288
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Que revise una bolsa de la buena
289
00:24:06,238 --> 00:24:08,156
y las otras las llenamos con la otra.
290
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Escúchame, chico listo.
291
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
¿Crees que estafaría a un cliente así?
292
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
¿Crees que soy así de estúpido?
¿Eso crees?
293
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Oye, yo no dije nada de eso.
294
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
¡Hubieras visto tu cara!
295
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Pero es una buena idea. Sí.
296
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
¿Entonces necesitas el dinero?
297
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Todas las unidades al hospital Ayandegan.
298
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Repito: Todas las unidades
al hospital Ayandegan.
299
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Según Seph,
300
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
docenas de guardias
se dirigen al hospital.
301
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
¿Hola?
302
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Sí.
303
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
¿Ahora?
304
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
¿Qué?
305
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
El piloto israelí colapsó en su celda.
Lo llevan a Ayandegan.
306
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
¿Ayandegan? ¿Por qué no a Baqiyatallah?
307
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
No hay electricidad.
308
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
309
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
son ellos.
310
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Estoy seguro de que son ellos.
311
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Piénsalo.
312
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Se corta la electricidad
justo cuando el piloto colapsa.
313
00:25:41,917 --> 00:25:43,710
¿Cuál es la especialidad de esa mujer?
314
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
La red eléctrica.
315
00:25:47,047 --> 00:25:50,217
Es obvio. Ve a Ayandegan, rápido.
316
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Sé que está ahí. Ve.
317
00:25:55,305 --> 00:25:58,016
Ali, encuentra al piloto.
318
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- De acuerdo.
- Ve.
319
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, paciente uno en ruta.
320
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alpha, llegó el paciente dos.
Lo van a ingresar.
321
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Gracias, Hatef. Estamos en posición.
322
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Sáquenlo. Con cuidado.
323
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Parece una apoplejía hemorrágica.
324
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Presión sanguínea alta, convulsiones,
pérdida de la consciencia.
325
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Diez en la escala de Glasgow.
Presión sanguínea en 290 sobre 100.
326
00:27:06,210 --> 00:27:07,419
Se le dio 20cc de hidralazina.
327
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Pupilas desiguales. ¡Haz una tomografía!
328
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Tráiganlo rápido.
329
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Lo siento. No puede entrar.
330
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
No puede entrar. Es muy peligroso.
Lo pueden vigilar desde aquí.
331
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
¿Qué pasa? ¿No sirve?
332
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Lo siento.
333
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- ¿Qué pasa? Abre.
- Listo.
334
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
ESCANEO EN PROCESO
335
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Ahora.
336
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
CARGA EN PROCESO
337
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Justo lo que pensé, hematoma subdural.
338
00:28:45,434 --> 00:28:46,643
Prepara un quirófano
339
00:28:46,727 --> 00:28:49,605
y el equipo para la craneotomía
y la inserción de drenaje.
340
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Saldré con el paciente
y yo haré la operación.
341
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Lo llevan al quirófano.
342
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
¿Y el prisionero?
343
00:29:16,048 --> 00:29:18,675
- Lo llevaron al quirófano.
- Ustedes vengan conmigo.
344
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Vamos.
345
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Prepárenlo rápido.
346
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Tendrán que esperar aquí.
- ¡Alto!
347
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
¿De qué habla? ¡Llévenlo al quirófano ya!
348
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
¡Dije que alto! Yo doy las órdenes aquí.
349
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
¡Señor, tenemos que operarlo de inmediato!
350
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Entonces entraré con él.
351
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
No se puede. Es un ambiente estéril.
Estuvo afuera.
352
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Si yo no entro, él tampoco.
353
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
De acuerdo con la tomografía,
si no lo operamos ahora...
354
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
¿Qué tomografía?
355
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
¡No es él!
356
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
¡Todos al piso!
357
00:30:10,185 --> 00:30:11,436
¿Dónde está la sala de tomografía?
358
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
En la vieja ala oeste.
359
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Ustedes vengan conmigo.
360
00:30:14,982 --> 00:30:17,860
Informen a las unidades
que el prisionero escapó. Llévenme.
361
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Alto.
362
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Van hacia ustedes.
Vayan a la sala de rayos X.
363
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
A la izquierda.
364
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Revisen las salidas. ¡Rápido!
365
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Despejado.
366
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, vienen dos más.
367
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
¡Alto! ¡Arriba las manos!
368
00:31:13,040 --> 00:31:14,124
Los encontré.
369
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- ¿Estás bien?
- Sí.
370
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Alfa, corre a las puertas.
371
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
¡A las de emergencia!
372
00:31:35,312 --> 00:31:36,438
¡Deténganlo!
373
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
¡Atrás!
374
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Voy a salir.
375
00:31:49,493 --> 00:31:52,120
Borra todo el material de las cámaras
y sigan el plan.
376
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
SALA DEL GENERADOR
377
00:32:11,598 --> 00:32:14,393
Alfa, al final del pasillo
gira a la derecha hacia la salida.
378
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- ¿Segura?
- Segura.
379
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Cubre la izquierda.
380
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Fueron por allá.
381
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
¡Manos arriba!
382
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
¡Khosro, dispárale!
383
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Tenemos que irnos ya.
- Espera.
384
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Nos falta un agente.
385
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Todas las unidades vayan a la salida sur.
386
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Están en protocolo de evacuación
excepto Hatef.
387
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Sácalos.
- Alfa líder, ¿me recibes?
388
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Puedes evacuar.
- ¿Y Hatef?
389
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alfa, ¿estás sordo? ¡Que se vayan!
390
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
¡Lánzala!
391
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
¡Vayan!
392
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
¡Maldita sea!
393
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Prepárense para la descarga. Ahora.
394
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
395
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Vamos a casa.
396
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Me siento más cercano a la gente iraní
y al gobierno...
397
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Como pueden ver, surgió algo de trabajo
y tengo que volver.
398
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
399
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
¿Estás perdida en la madriguera?
400
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
No tengas miedo.
401
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
¿Quién eres?
402
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
¿Quién te envió?
403
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Una amistad en común.
404
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Revisaré esa puerta. Ve por allá.
405
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Dame la mano.
406
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Confía en mí.
407
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
¡Ve! ¡Revisa el área!
408
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Continúa por ese pasillo hasta el final.
409
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Aunque parezca que no lleva a ningún lado.
410
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Busca una luz verde. Habrá una puerta.
411
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
¿Pero a dónde me llevará?
412
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
A donde tú quieras que te lleve.
413
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Buena suerte, Tamar.
414
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Ve.
415
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Se les pide a los visitantes
que se agrupen en el vestíbulo.
416
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Repito: Se les pide a los visitantes...
417
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Identificación del hospital.
418
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Tengo pase de visitante. Aquí tiene.
419
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Venga conmigo.
- Señor, por favor, déjela ir.
420
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
Es la Dra. Marjan Montazemi.
421
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Es una especialista.
Está aquí porque yo la invité.
422
00:38:58,881 --> 00:39:01,717
Escuche, señor,
soy el director del hospital.
423
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Le digo que la Dra. Montazemi
es de las mejores psicoanalistas en Irán.
424
00:39:09,141 --> 00:39:10,350
Lo lamento, doctora.
425
00:39:10,726 --> 00:39:14,021
No pasa nada, querido Kourosh. Entiendo.
426
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Puede irse.
427
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Hola. ¿Necesita un taxi?
- No, gracias.
428
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
¡Hatef!
429
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Entra. Te llevaré a donde quieras.
430
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Está bien. Solo quiero eso.
431
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Y dile a Babak que esta es la última vez
que intenta engañarme.
432
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Eso haré.
433
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
¡Hola, bienvenido! ¡Qué honor!
434
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
El hijo del general Mohammadi
en mi gimnasio. Qué sorpresa.
435
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Felicitaciones.
- Gracias.
436
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
¿Qué tal? ¿Estás satisfecho?
437
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Muy satisfecho.
438
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Tal vez deberíamos irnos.
439
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
El auto no está listo todavía.
440
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Come. Nos espera un largo viaje.
441
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Arriba.
442
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- ¿Qué?
- No hable. Deme las manos.
443
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- ¡Hija!
- ¡Mamá!
444
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- ¡Mi niña!
- ¡No se acerquen!
445
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
¿Qué haces aquí?
446
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Me llamaron y me dijeron
que podía venir a visitarte.
447
00:42:06,193 --> 00:42:07,861
¿Te llamaron sin razón alguna?
448
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
No, significa que Mohammadi
te recomendó a ti y a papá.
449
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Sabía que al final todo resultaría bien.
450
00:42:15,118 --> 00:42:16,995
Sabía que entenderían
que no fue nuestra culpa.
451
00:42:17,079 --> 00:42:19,498
Fue esa puta sionista.
Fue culpa de mi maldita prima...
452
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Basta, Razieh. Eso ya quedó atrás.
453
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Te extraño mucho, mamá.
454
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
También yo, cariño. También yo.
455
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
El personal médico presente en el lugar
456
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
informó de una agrupación masiva
de fuerzas armadas,
457
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
y ruidos de disparos y explosiones
458
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
que se oyeron durante unos minutos.
459
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Estaba ocupado con uno de los pacientes...
460
00:42:53,824 --> 00:42:55,951
Luego llegó la Guardia Revolucionaria...
461
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Hola. Estoy en el mercado.
Ya tengo todo el dinero.
462
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Tengo una sorpresa.
463
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Le pagaré a Azizi,
y nos iremos de aquí esta noche.
464
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
¿Qué? ¿Esta noche? ¿De qué hablas?
465
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, escúchame.
No vayas con Azizi. Es peligroso.
466
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Mi amor, ya preparé todo, ¿sí?
467
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Esto a un lado de su tienda.
No tenemos opción.
468
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Sí la tenemos.
Ya me hice cargo. Confía en mí.
469
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
¿De qué hablas?
470
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
¿Qué fue eso?
471
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
¿Tamar, dónde estás?
¿Por qué no estás en casa?
472
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Luego te explico todo. Solo ve a casa.
473
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Llegaré a recogerte pronto.
474
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Tamar, ¿volviste con ellos?
475
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Por favor, confía en mí. Ve a casa.
476
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Se acabó el tiempo de visita.
477
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Dile a papá que lo amo.
478
00:44:56,363 --> 00:44:59,908
- Pronto se lo vas a poder decir tú.
- ¡Sin contacto físico! Venga conmigo.
479
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Nuestra transmisión en vivo del discurso
del general Qasem Mohammadi
480
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
como comandante
de la Guardia Revolucionaria
481
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
comenzará pronto.
482
00:45:30,147 --> 00:45:32,983
La paz y la oración sean
con el profeta Mahoma y su familia.
483
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Hace dos meses,
484
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
el régimen sionista envío a sus pilotos
hacia nuestra patria islámica...
485
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Quiero la traducción.
486
00:45:42,326 --> 00:45:45,078
...para matar a decenas
de miles de personas inocentes.
487
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Por la gracia de Alá,
488
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
esta misión fue un rotundo fracaso
y una derrota para Israel.
489
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Hoy, los sionistas cometieron
otro acto terrorista en suelo iraní.
490
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
El ataque se produjo en un hospital.
491
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Esto es una prueba más de su naturaleza
diabólica y sus siniestras intenciones.
492
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
El gran líder de la revolución proclamó
que si los sionistas cometen un error,
493
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel Aviv y Haifa serán borradas
de la faz de la Tierra.
494
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- ¿A dónde vamos?
- No hable. Camine.
495
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Como un fiel siervo del gobierno, declaro
496
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
que haré todo, con la ayuda de Dios,
alabado sea,
497
00:46:26,537 --> 00:46:28,997
para que esos propósitos
fructifiquen pronto.
498
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- ¡Caminen!
- ¡No!
499
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- ¡Camine!
- ¡Se los ruego!
500
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Caminen.
- Vamos.
501
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Tráiganla.
502
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Colóquenlo aquí.
503
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- ¡Rápido!
- ¡Dariush!
504
00:46:46,974 --> 00:46:49,518
Debo añadir que la red de espionaje
del régimen sionista
505
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
ha sido recientemente descubierta
y desmantelada.
506
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Esto es horrible.
507
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Ojalá pudiéramos detenerlo.
508
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Sus miembros fueron investigados
y debidamente castigados.
509
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Esta es la suerte de los traidores.
Siempre lo ha sido y siempre lo será.
510
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Teherán
511
00:48:36,458 --> 00:48:38,502
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval