1 00:00:01,084 --> 00:00:04,129 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,798 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:06,882 --> 00:00:07,966 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 PRISIÓN EVIN, TEHERÁN 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 HOSPITAL AYANDEGAN, TEHERÁN 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 ¡Oye! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 ¿Qué es eso? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Algo bueno para ti. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Uno. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dos. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Tres. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Cuatro. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Cinco. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Seis. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Siete. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Ocho. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Nueve. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Diez. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Once. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Doce. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 ¿Dónde estabas? Te llamé. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Fui por comida. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Me hubieras despertado. Yo hubiera ido. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Me estaba volviendo loca. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 No he salido desde hace días. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Nadie me vio. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Sí, pero no podemos arriesgarnos, ¿sí? 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Estamos así de lograrlo. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Llevas dos meses diciendo eso. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Pues no es tan fácil conseguir dinero cuando nos están buscando, ¿sí? 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,940 ¿Tienes otro plan para sacarnos de aquí? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 No. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Pero... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 ...solo prométeme que hoy vas a ser muy cuidadoso. 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Sí, claro. Siempre. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Está bien. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Solo imagínalo. ¿Sí? 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Pronto estaremos camino a Vancouver. Solo tú y yo. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Y los árboles, los lagos. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Trabajos sencillos de codificación. Un apartamento para nosotros. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Yo me encargo. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Lo sé. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Muy bien. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Gracias. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Por favor, no te vayas. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 ¿A dónde iría? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Hola. - Hola. 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 ¿Quién habla? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 El amigo de Babak. Fui a verte hace unos días. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Se supone que hoy vas a pasar por mi hermana y yo. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 No, querido. Todavía no has pagado. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Que te quede bien claro, yo no cruzo a nadie gratis. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 ¿Entendido? Tienes que pagar. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Te pagaré en unas horas. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Iré a verte pronto. 56 00:06:16,502 --> 00:06:18,420 Tendrás el dinero al medio día a más tardar. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Estás en el puesto, ¿verdad? - Sí, como siempre. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Gracias. - De nada. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Chico, ve por dos tazas de té. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 "UNA VISIÓN DE LA REVOLUCIÓN: 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,984 GENERAL HEROICO, COMANDANTE DE LA GUARDIA REVOLUCIONARIA" 62 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 "PRONTO PODRÍAN RECIBIR EL PERDÓN 63 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 DEL PODEROSO LÍDER DE LA REVOLUCIÓN" 64 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, ¿estás lista? 65 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Teherán 66 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "General Mohammadi, le imploramos que sea piadoso con nosotros. 67 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Por favor, sugiera que el líder supremo nos perdone. 68 00:08:49,363 --> 00:08:51,990 Estaremos eternamente agradecidos 69 00:08:52,074 --> 00:08:55,285 si pudiéramos vivir el resto de nuestros días 70 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 como súbditos leales del Estado. 71 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Con respeto y gratitud, Arezoo Raisi". 72 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Excelente. 73 00:09:09,174 --> 00:09:10,843 ¿Cree que tengamos oportunidad? 74 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Creo que sí los recomendará. Ojalá. 75 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Él sabe que no habríamos hecho nada. 76 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Él sabe que es mi sobrina. 77 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Él lo sabe. 78 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Ya se acabó el tiempo de visita. Arriba. 79 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Sé fuerte, Arezoo. 80 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Confía en Dios. 81 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3620. 82 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3621. 83 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3622. 84 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3623. 85 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3624. 86 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3625. 87 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3626. 88 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3627. 89 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3628. 90 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, Tamar está lista. 91 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Bien. Conéctala, por favor. 92 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Siéntate, Tamar. 93 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Hola, Tamar. Me alegra verte con nosotros otra vez. 94 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Claro. 95 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Hace dos meses, se enviaron a 15 pilotos a destruir el reactor iraní. 96 00:11:09,169 --> 00:11:10,879 Por desgracia, la misión falló. 97 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Pero gracias a ti, 14 de ellos volvieron a casa a salvo. 98 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Hoy tienes la oportunidad de salvar al último. 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 ¿Milad Kahani no sabe nada? 100 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Quiero que me prometas que nos van a sacar a Milad y a mí después de la operación, 101 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 como acordamos. 102 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Esa fue la promesa, ¿verdad? 103 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Quiero que tú me lo digas. 104 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Eso pasará si la operación es exitosa. 105 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Nos sacarán sea exitosa o no. 106 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Esta operación es de las más importantes en la historia de Israel, 107 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 y eso es lo único que me preocupa. 108 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Buena suerte, Tamar. 109 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 LLAMADA TERMINADA 110 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - ¿Qué es esta mierda? - ¿Qué? 111 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Dile a Babak que quiero de la buena, 112 00:12:13,567 --> 00:12:15,694 no el veneno para ratas que venden en la calle. 113 00:12:15,694 --> 00:12:19,364 Amigo, esto es lo mejor que hay, solo tarda en hacer efecto. 114 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Tú no me vas a dar lecciones de cuál es la mejor. 115 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 No era mi intención. 116 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Solo tú dirías que esta es de la buena. 117 00:12:26,163 --> 00:12:28,040 Llévate esto y no me hagas perder el tiempo. 118 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6482. 119 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6483. 120 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6484. 121 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 ¿Puedes mostrarme lo que tienes? 122 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Estoy en el firewall de la empresa. 123 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Corrí el exploit, pero no he podido ingresar. 124 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 ¿Puedes enviármelo? 125 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Sr. Azizi, habla Mehdi. 126 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 ¿Tienes el dinero? 127 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Estoy en eso. Va a requerir de más tiempo, ¿sí? 128 00:13:04,993 --> 00:13:07,538 No eres el único que espera esos lugares, querido. 129 00:13:07,746 --> 00:13:10,457 No sé cuándo habrá otra oportunidad de sacarlos. 130 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Tengo a otro comprador que me ruega por ellos. 131 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 No, por favor, lo haré. Te conseguiré el dinero. 132 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Apresúrate, niño. 133 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 ¿Qué miran? Iré allá atrás a orinar. 134 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Qué pérdida de tiempo. 135 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 La inauguración del General Mohammadi 136 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 como comandante del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria 137 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 comenzará en una hora. 138 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 No hay nadie más valioso que el General Mohammadi... 139 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 ¡Ya estoy harto! 140 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 NORTE DE TEHERÁN 141 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Esta es un área restringida. 142 00:14:23,322 --> 00:14:25,824 Esta es la casa de mi padre. Soy el hijo del general. 143 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Un momento, señor. 144 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 Es el hijo del general. Quiere entrar. 145 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 El general se acaba de ir a la ceremonia. ¿Me recibes? 146 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Nos acaban de informar que la caravana del general Qasem Mohammadi 147 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 llegará a la oficina del líder en unos minutos. 148 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Por decreto del comandante en jefe de las Fuerzas Armadas de Irán, 149 00:15:07,074 --> 00:15:08,909 se nombró al general Mohammadi 150 00:15:08,909 --> 00:15:12,246 Comandante de la Guardia Revolucionaria la semana pasada. 151 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Hoy recibirá su insignia de general en jefe 152 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 que le otorgará el glorioso líder supremo. 153 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Todos recordamos 154 00:15:21,797 --> 00:15:24,299 que como jefe de la Organización de Inteligencia 155 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 de la Guardia Revolucionaria, 156 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 el General Mohammadi 157 00:15:27,928 --> 00:15:31,014 impidió el ataque aéreo del régimen sionista a nuestra patria... 158 00:15:31,098 --> 00:15:33,517 Hola, Ali. Me alegra que vinieras. 159 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 ¿Cómo está, jefe? 160 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 ¿Aún me llamas así? 161 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Entra. 162 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Capturaron a un piloto israelí durante la operación, 163 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - y humillaron al régimen sionista. - ¿Ve las noticias? 164 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Más o menos. Sin prestarles mucha atención. 165 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Hola, Sra. Nahid. ¿Cómo está? 166 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 ¿Vienes solo? 167 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Sí, como siempre. 168 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 ¿Quieres algo de beber? ¿Té? ¿Algo frío? 169 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 No se preocupe. 170 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Voy a preparar té. 171 00:16:07,509 --> 00:16:08,969 Vayamos a la otra habitación. 172 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Y bien, ¿qué ha pasado con tu amigo Azizi? 173 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 ¿Nada? 174 00:16:23,025 --> 00:16:26,153 Hemos estado vigilando su tienda durante los últimos dos días. 175 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 No hay señal de nuestro dúo. 176 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 No lo entiendo. 177 00:16:32,618 --> 00:16:35,746 ¿Cuándo fue la última vez que Azizi sacó gente de contrabando? 178 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Tal vez deberíamos parar... - Aquí está. 179 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Hace una semana, mi informante vio a Milad. 180 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Jefe... 181 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 ¿Qué? ¿Por qué me ves así? 182 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Creo que lo mejor sería que se detenga. 183 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Descanse un poco. 184 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 ¿Cómo voy a descansar 185 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 si ella sigue allá afuera? 186 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Ya pasaron dos meses. 187 00:17:08,319 --> 00:17:10,155 No creo que siga en Irán. 188 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 No han podido salir. Estoy seguro. 189 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Señor, tal vez tenga razón, 190 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 pero no puedo seguir trabajando a escondidas. 191 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Tengo mucho trabajo. Otros objetivos que seguir. 192 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Por favor. - Gracias. 193 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Gracias, Nahid, querida. - Gracias. 194 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Que lo disfruten. 195 00:17:45,649 --> 00:17:47,150 Parece que ya se siente mejor. 196 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 No, no se siente mejor. 197 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10072. 198 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10073. 199 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10074. 200 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10075. 201 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10076. 202 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10077. 203 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10078. 204 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 CUARTEL GENERAL DEL MOSSAD, ISRAEL 205 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10079. 206 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - ¿Cómo van? - Seguimos intentando burlar al firewall. 207 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Los iraníes mejoraron su seguridad. 208 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 ¿Cuál es el rango de tiempo? 209 00:18:24,730 --> 00:18:25,981 De tres a cinco minutos. 210 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 Este es el momento que hemos estado esperando. 211 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 El general Mohammadi, quien sirvió a la revolución durante muchos años, 212 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 recibe su insignia como general en jefe 213 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 por parte del líder glorioso de la revolución. 214 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Que Dios continúe ayudándolo en su misión de servir al gobierno 215 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 y a la nación islámica, si Dios lo quiere. 216 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Llama a Alpha. 217 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot necesita un estimado. 218 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 No lo sé. 219 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - ¡Tamar! - Déjame trabajar. 220 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, ¿cómo vas? 221 00:19:05,229 --> 00:19:07,689 Todavía no ha apagado la electricidad del área. 222 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12990. 223 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12991. 224 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12992. - No, cariño. 225 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12993. - No te preocupes. Iré a verte pronto. 226 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12994. 227 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12995. 228 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12996. 229 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12997. 230 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12998. 231 00:19:47,271 --> 00:19:48,272 ACTIVO BRECHA 232 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12999. 233 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13000. 234 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 DESPLIEGUE DEL PAQUETE 235 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 PENETRADO 236 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 ¿Hola? 237 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Maldita sea, otra vez no hay electricidad. 238 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Al menos el generador funciona. 239 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Seguro se fue la luz en todas partes. 240 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 ¡Corre! 241 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Hay que llevarlo al hospital. 242 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - ¡Corre! - Sí. 243 00:20:52,419 --> 00:20:54,505 Cortaron la electricidad del cuadrante. 244 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - ¿Alfa? - Aquí Alpha. 245 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 - Cortaron la electricidad. - Excelente. 246 00:20:58,509 --> 00:21:00,260 Ve y ten cuidado. Buena suerte. 247 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Entendido. 248 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Chicos, prepárense. 249 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 ¡Cuidado! 250 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Al hospital Baqiyatallah. 251 00:21:29,456 --> 00:21:32,000 Ahí no hay electricidad. Tenemos que llevarlo a otro. 252 00:21:32,084 --> 00:21:33,836 ¡Al Baqiyatallah! 253 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 Será un error llevarlo ahí. 254 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Los prisioneros van al Baqiyatallah. 255 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Hay un ala segura y las fuerzas de seguridad estarán allí. 256 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Vamos, llévalo al Ayandegan. 257 00:21:50,060 --> 00:21:51,687 Su presión sanguínea es de 290 sobre 100. 258 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Se muere. Nos van a culpar a nosotros. 259 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 El conductor dice que no hay electricidad en Baqiyatallah. 260 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 ¿Sabe si es verdad? 261 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Entiendo. 262 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Señora, ¿ya pueden proceder? 263 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Todavía no. 264 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Atención a todas las unidades. 265 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 El lugar de destino cambió al hospital Ayandegan. 266 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Repito, se está evacuando al prisionero al hospital Ayandegan. 267 00:22:25,888 --> 00:22:27,514 La ambulancia está dando la vuelta. 268 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 Que procedan. 269 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, ¿me reciben? 270 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Tienen luz verde. 271 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Hola. ¡Milad, hermano! - Hola, hermano. 272 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - ¿Cómo estás? - Entra. 273 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 ¿Cómo estás, Chica? 274 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Entra, amigo. 275 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 ¿Y esto? 276 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Todo marchó bien, solo que Vahid se negó. 277 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Maldito. Esos niños ricos siempre son un problema. 278 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Esto es tuyo. 279 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 ¿Qué? ¿También querías dinero por lo que no vendiste? 280 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Prometo que mañana lo venderé. 281 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Si te ocupas de eso por mí esta noche... 282 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 No, así no funciona. 283 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Oye, amigo. - ¿Qué? 284 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 ¿Te queda algo de la buena? 285 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Sí, pero el maldito de Vahid no paga, 286 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 y no voy a permitir que ese hijo de perra la huela. 287 00:23:59,940 --> 00:24:03,861 Vahid quiero una cantidad grande, y él ni siquiera revisa cada bolsa. 288 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Que revise una bolsa de la buena 289 00:24:06,238 --> 00:24:08,156 y las otras las llenamos con la otra. 290 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Escúchame, chico listo. 291 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 ¿Crees que estafaría a un cliente así? 292 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 ¿Crees que soy así de estúpido? ¿Eso crees? 293 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Oye, yo no dije nada de eso. 294 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 ¡Hubieras visto tu cara! 295 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Pero es una buena idea. Sí. 296 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 ¿Entonces necesitas el dinero? 297 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Todas las unidades al hospital Ayandegan. 298 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Repito: Todas las unidades al hospital Ayandegan. 299 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Según Seph, 300 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 docenas de guardias se dirigen al hospital. 301 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 ¿Hola? 302 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Sí. 303 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 ¿Ahora? 304 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 ¿Qué? 305 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 El piloto israelí colapsó en su celda. Lo llevan a Ayandegan. 306 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 ¿Ayandegan? ¿Por qué no a Baqiyatallah? 307 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 No hay electricidad. 308 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 309 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 son ellos. 310 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Estoy seguro de que son ellos. 311 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Piénsalo. 312 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Se corta la electricidad justo cuando el piloto colapsa. 313 00:25:41,917 --> 00:25:43,710 ¿Cuál es la especialidad de esa mujer? 314 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 La red eléctrica. 315 00:25:47,047 --> 00:25:50,217 Es obvio. Ve a Ayandegan, rápido. 316 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Sé que está ahí. Ve. 317 00:25:55,305 --> 00:25:58,016 Ali, encuentra al piloto. 318 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - De acuerdo. - Ve. 319 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, paciente uno en ruta. 320 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alpha, llegó el paciente dos. Lo van a ingresar. 321 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Gracias, Hatef. Estamos en posición. 322 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Sáquenlo. Con cuidado. 323 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Parece una apoplejía hemorrágica. 324 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Presión sanguínea alta, convulsiones, pérdida de la consciencia. 325 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Diez en la escala de Glasgow. Presión sanguínea en 290 sobre 100. 326 00:27:06,210 --> 00:27:07,419 Se le dio 20cc de hidralazina. 327 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Pupilas desiguales. ¡Haz una tomografía! 328 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Tráiganlo rápido. 329 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Lo siento. No puede entrar. 330 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 No puede entrar. Es muy peligroso. Lo pueden vigilar desde aquí. 331 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 ¿Qué pasa? ¿No sirve? 332 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Lo siento. 333 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - ¿Qué pasa? Abre. - Listo. 334 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 ESCANEO EN PROCESO 335 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Ahora. 336 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 CARGA EN PROCESO 337 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Justo lo que pensé, hematoma subdural. 338 00:28:45,434 --> 00:28:46,643 Prepara un quirófano 339 00:28:46,727 --> 00:28:49,605 y el equipo para la craneotomía y la inserción de drenaje. 340 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Saldré con el paciente y yo haré la operación. 341 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Lo llevan al quirófano. 342 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 ¿Y el prisionero? 343 00:29:16,048 --> 00:29:18,675 - Lo llevaron al quirófano. - Ustedes vengan conmigo. 344 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Vamos. 345 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Prepárenlo rápido. 346 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Tendrán que esperar aquí. - ¡Alto! 347 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 ¿De qué habla? ¡Llévenlo al quirófano ya! 348 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 ¡Dije que alto! Yo doy las órdenes aquí. 349 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 ¡Señor, tenemos que operarlo de inmediato! 350 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Entonces entraré con él. 351 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 No se puede. Es un ambiente estéril. Estuvo afuera. 352 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Si yo no entro, él tampoco. 353 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 De acuerdo con la tomografía, si no lo operamos ahora... 354 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 ¿Qué tomografía? 355 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 ¡No es él! 356 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 ¡Todos al piso! 357 00:30:10,185 --> 00:30:11,436 ¿Dónde está la sala de tomografía? 358 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 En la vieja ala oeste. 359 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Ustedes vengan conmigo. 360 00:30:14,982 --> 00:30:17,860 Informen a las unidades que el prisionero escapó. Llévenme. 361 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Alto. 362 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Van hacia ustedes. Vayan a la sala de rayos X. 363 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 A la izquierda. 364 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Revisen las salidas. ¡Rápido! 365 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Despejado. 366 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, vienen dos más. 367 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 ¡Alto! ¡Arriba las manos! 368 00:31:13,040 --> 00:31:14,124 Los encontré. 369 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - ¿Estás bien? - Sí. 370 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Alfa, corre a las puertas. 371 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 ¡A las de emergencia! 372 00:31:35,312 --> 00:31:36,438 ¡Deténganlo! 373 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 ¡Atrás! 374 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Voy a salir. 375 00:31:49,493 --> 00:31:52,120 Borra todo el material de las cámaras y sigan el plan. 376 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 SALA DEL GENERADOR 377 00:32:11,598 --> 00:32:14,393 Alfa, al final del pasillo gira a la derecha hacia la salida. 378 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - ¿Segura? - Segura. 379 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Cubre la izquierda. 380 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Fueron por allá. 381 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 ¡Manos arriba! 382 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 ¡Khosro, dispárale! 383 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Tenemos que irnos ya. - Espera. 384 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Nos falta un agente. 385 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Todas las unidades vayan a la salida sur. 386 00:34:16,556 --> 00:34:19,016 Están en protocolo de evacuación excepto Hatef. 387 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Sácalos. - Alfa líder, ¿me recibes? 388 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Puedes evacuar. - ¿Y Hatef? 389 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alfa, ¿estás sordo? ¡Que se vayan! 390 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 ¡Lánzala! 391 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 ¡Vayan! 392 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 ¡Maldita sea! 393 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Prepárense para la descarga. Ahora. 394 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 395 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Vamos a casa. 396 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Me siento más cercano a la gente iraní y al gobierno... 397 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Como pueden ver, surgió algo de trabajo y tengo que volver. 398 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 399 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 ¿Estás perdida en la madriguera? 400 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 No tengas miedo. 401 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 ¿Quién eres? 402 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 ¿Quién te envió? 403 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Una amistad en común. 404 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Revisaré esa puerta. Ve por allá. 405 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Dame la mano. 406 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Confía en mí. 407 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 ¡Ve! ¡Revisa el área! 408 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Continúa por ese pasillo hasta el final. 409 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Aunque parezca que no lleva a ningún lado. 410 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Busca una luz verde. Habrá una puerta. 411 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 ¿Pero a dónde me llevará? 412 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 A donde tú quieras que te lleve. 413 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Buena suerte, Tamar. 414 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Ve. 415 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Se les pide a los visitantes que se agrupen en el vestíbulo. 416 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Repito: Se les pide a los visitantes... 417 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Identificación del hospital. 418 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Tengo pase de visitante. Aquí tiene. 419 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Venga conmigo. - Señor, por favor, déjela ir. 420 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 Es la Dra. Marjan Montazemi. 421 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Es una especialista. Está aquí porque yo la invité. 422 00:38:58,881 --> 00:39:01,717 Escuche, señor, soy el director del hospital. 423 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Le digo que la Dra. Montazemi es de las mejores psicoanalistas en Irán. 424 00:39:09,141 --> 00:39:10,350 Lo lamento, doctora. 425 00:39:10,726 --> 00:39:14,021 No pasa nada, querido Kourosh. Entiendo. 426 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Puede irse. 427 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Hola. ¿Necesita un taxi? - No, gracias. 428 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 ¡Hatef! 429 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Entra. Te llevaré a donde quieras. 430 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Está bien. Solo quiero eso. 431 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Y dile a Babak que esta es la última vez que intenta engañarme. 432 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Eso haré. 433 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 ¡Hola, bienvenido! ¡Qué honor! 434 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 El hijo del general Mohammadi en mi gimnasio. Qué sorpresa. 435 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Felicitaciones. - Gracias. 436 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 ¿Qué tal? ¿Estás satisfecho? 437 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Muy satisfecho. 438 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Tal vez deberíamos irnos. 439 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 El auto no está listo todavía. 440 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Come. Nos espera un largo viaje. 441 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Arriba. 442 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - ¿Qué? - No hable. Deme las manos. 443 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - ¡Hija! - ¡Mamá! 444 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - ¡Mi niña! - ¡No se acerquen! 445 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 ¿Qué haces aquí? 446 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Me llamaron y me dijeron que podía venir a visitarte. 447 00:42:06,193 --> 00:42:07,861 ¿Te llamaron sin razón alguna? 448 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 No, significa que Mohammadi te recomendó a ti y a papá. 449 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Sabía que al final todo resultaría bien. 450 00:42:15,118 --> 00:42:16,995 Sabía que entenderían que no fue nuestra culpa. 451 00:42:17,079 --> 00:42:19,498 Fue esa puta sionista. Fue culpa de mi maldita prima... 452 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Basta, Razieh. Eso ya quedó atrás. 453 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Te extraño mucho, mamá. 454 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 También yo, cariño. También yo. 455 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 El personal médico presente en el lugar 456 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 informó de una agrupación masiva de fuerzas armadas, 457 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 y ruidos de disparos y explosiones 458 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 que se oyeron durante unos minutos. 459 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Estaba ocupado con uno de los pacientes... 460 00:42:53,824 --> 00:42:55,951 Luego llegó la Guardia Revolucionaria... 461 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Hola. Estoy en el mercado. Ya tengo todo el dinero. 462 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Tengo una sorpresa. 463 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Le pagaré a Azizi, y nos iremos de aquí esta noche. 464 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 ¿Qué? ¿Esta noche? ¿De qué hablas? 465 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, escúchame. No vayas con Azizi. Es peligroso. 466 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Mi amor, ya preparé todo, ¿sí? 467 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Esto a un lado de su tienda. No tenemos opción. 468 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Sí la tenemos. Ya me hice cargo. Confía en mí. 469 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 ¿De qué hablas? 470 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 ¿Qué fue eso? 471 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 ¿Tamar, dónde estás? ¿Por qué no estás en casa? 472 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Luego te explico todo. Solo ve a casa. 473 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Llegaré a recogerte pronto. 474 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Tamar, ¿volviste con ellos? 475 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Por favor, confía en mí. Ve a casa. 476 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Se acabó el tiempo de visita. 477 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Dile a papá que lo amo. 478 00:44:56,363 --> 00:44:59,908 - Pronto se lo vas a poder decir tú. - ¡Sin contacto físico! Venga conmigo. 479 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Nuestra transmisión en vivo del discurso del general Qasem Mohammadi 480 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 como comandante de la Guardia Revolucionaria 481 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 comenzará pronto. 482 00:45:30,147 --> 00:45:32,983 La paz y la oración sean con el profeta Mahoma y su familia. 483 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Hace dos meses, 484 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 el régimen sionista envío a sus pilotos hacia nuestra patria islámica... 485 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Quiero la traducción. 486 00:45:42,326 --> 00:45:45,078 ...para matar a decenas de miles de personas inocentes. 487 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Por la gracia de Alá, 488 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 esta misión fue un rotundo fracaso y una derrota para Israel. 489 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Hoy, los sionistas cometieron otro acto terrorista en suelo iraní. 490 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 El ataque se produjo en un hospital. 491 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Esto es una prueba más de su naturaleza diabólica y sus siniestras intenciones. 492 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 El gran líder de la revolución proclamó que si los sionistas cometen un error, 493 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel Aviv y Haifa serán borradas de la faz de la Tierra. 494 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - ¿A dónde vamos? - No hable. Camine. 495 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Como un fiel siervo del gobierno, declaro 496 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 que haré todo, con la ayuda de Dios, alabado sea, 497 00:46:26,537 --> 00:46:28,997 para que esos propósitos fructifiquen pronto. 498 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - ¡Caminen! - ¡No! 499 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - ¡Camine! - ¡Se los ruego! 500 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Caminen. - Vamos. 501 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Tráiganla. 502 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Colóquenlo aquí. 503 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - ¡Rápido! - ¡Dariush! 504 00:46:46,974 --> 00:46:49,518 Debo añadir que la red de espionaje del régimen sionista 505 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 ha sido recientemente descubierta y desmantelada. 506 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Esto es horrible. 507 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Ojalá pudiéramos detenerlo. 508 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Sus miembros fueron investigados y debidamente castigados. 509 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Esta es la suerte de los traidores. Siempre lo ha sido y siempre lo será. 510 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Teherán 511 00:48:36,458 --> 00:48:38,502 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval