1
00:00:01,043 --> 00:00:03,045
TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS
PLASMADOS EN ESTA SERIE
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,005
SON COMPLETAMENTE FICTICIOS.
CUALQUIER PARECIDO
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,840
CON SITUACIONES O PERSONAS
REALES, VIVAS O MUERTAS,
4
00:00:06,924 --> 00:00:07,925
ES PURA COINCIDENCIA.
5
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
PRISIÓN DE EVIN, TEHERÁN
6
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
HOSPITAL AYANDEGAN, TEHERÁN
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
¿Qué es eso?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Te hará bien.
9
00:02:39,159 --> 00:02:40,536
13 000
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Uno.
11
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dos.
12
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Tres.
13
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Cuatro.
14
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Cinco.
15
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Seis.
16
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Siete.
17
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Ocho.
18
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Nueve.
19
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Diez.
20
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Once.
21
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Doce.
22
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
¿Dónde estabas? Te he llamado.
23
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
He salido a comprar comida.
24
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
De haberme despertado, habría ido yo.
25
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Necesitaba salir.
26
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Llevo días encerrada.
27
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
No me han visto.
28
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Ya, pero no podemos jugárnosla, ¿vale?
29
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Estamos así de cerca.
30
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Hace dos meses que lo dices.
31
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Es que no es tan fácil conseguir el dinero
sin llamar la atención.
32
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
¿Sabes otra forma de salir de aquí?
33
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
No.
34
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Pero...
35
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Prométeme que hoy tendrás mucho cuidado.
36
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Sí, claro. Como siempre.
37
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Vale.
38
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Tú imagínatelo, ¿vale?
39
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Pronto estaremos viajando a Vancouver.
Solos, tú y yo.
40
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Entre árboles y lagos.
41
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Conseguiremos buenos trabajos
y un piso para nosotros.
42
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Confía en mí.
43
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
Lo hago.
44
00:05:13,897 --> 00:05:14,940
Toma.
45
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Gracias.
46
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
No te muevas de aquí.
47
00:05:25,951 --> 00:05:27,369
¿Adónde voy a ir?
48
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- ¿Diga?
- Sr. Azizi.
49
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
¿Quién llama?
50
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Soy el amigo de Babak.
Fui a verle hace unos días.
51
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Quedamos en que esta noche
nos recogería a mí y a mi hermana.
52
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
De eso nada. Aún no me has pagado.
53
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Métetelo en la cabeza:
yo no saco a nadie gratis.
54
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
¿Queda claro? Tienes que pagar.
55
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Le pagaré en unas horas.
56
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Iré a llevarle el dinero.
57
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Le pagaré a mediodía, como tarde.
58
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- ¿Está en el puesto?
- Sí, siempre estoy aquí.
59
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Gracias.
- De nada.
60
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Oye, chico, ve a por dos tazas de té.
61
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
LA VISIÓN DE LA REVOLUCIÓN:
62
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
EL GENERAL HEROICO, COMANDANTE
DE LA GUARDIA REVOLUCIONARIA
63
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
PRONTO PODRÍAN RECIBIR EL PERDÓN
64
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
DEL PODEROSO LÍDER
DE LA REVOLUCIÓN.
65
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
¿Preparada?
66
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Teherán
67
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"General Mohammadi,
le rogamos que interceda por nosotros
68
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
y que le pida al líder supremo
que nos conceda su perdón.
69
00:08:49,363 --> 00:08:51,573
Estaríamos eternamente agradecidos
70
00:08:51,949 --> 00:08:55,953
si pudiéramos vivir
el resto de nuestra vida
71
00:08:55,953 --> 00:09:00,040
como súbditos leales al estado.
72
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Atenta y cordialmente, Arezoo Raisi".
73
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Excelente.
74
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
¿Dará resultado?
75
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Creo que intercederá por vosotros.
Hay que tener fe.
76
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Él sabe que no tuvimos nada que ver.
77
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Sabe que fue mi sobrina.
78
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Él lo sabe.
79
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Se acabó el tiempo. Levanta.
80
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Sé fuerte, Arezoo.
81
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Confía en Dios.
82
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3620.
83
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3621.
84
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3622.
85
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3623.
86
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3624.
87
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3625.
88
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3626.
89
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3627.
90
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3628.
91
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, Tamar está lista.
92
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Muy bien. Hablaré con ella.
93
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Siéntate, Tamar.
94
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Hola, Tamar. Me alegra verte de nuevo.
95
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Ya.
96
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Hace dos meses, enviamos a 15 pilotos
a destruir el reactor iraní.
97
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Por desgracia, fracasamos.
98
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Pero, gracias a ti, catorce de ellos
pudieron volver a casa.
99
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Te vamos a pedir
que salves al decimoquinto.
100
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
¿Milad Kahani está al corriente de algo?
101
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Quiero que se comprometa
a que nos extraerá a Milad y a mí,
102
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
tal como acordamos.
103
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Es lo que se te prometió, ¿no?
104
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Pero quiero oírlo de su boca.
105
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Lo haremos si la operación sale bien.
106
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Nos extraerá salga bien la operación o no.
107
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Es una de las más importantes
en la historia de Israel.
108
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Es mi máxima prioridad.
109
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Buena suerte, Tamar.
110
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
LLAMADA FINALIZADA
111
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- ¿Qué mierda es esta?
- ¿Qué?
112
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Dile a Babak que quiero calidad,
113
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
no el matarratas que venden
en las intersecciones.
114
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Tío, es material de primera.
Tarda un poco en subir.
115
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
¿Me vas a decir a mí lo que es de primera?
116
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
No pretendía ofenderte.
117
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Solo tú dirías que esto es bueno.
118
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Cógelo y lárgate.
119
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6482.
120
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6483.
121
00:12:37,466 --> 00:12:39,635
6484.
122
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
¿Me pones al corriente?
123
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Estoy con el cortafuegos
de la compañía eléctrica.
124
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Ni con un exploit logro acceder
a la puerta trasera.
125
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
¿Me lo envías?
126
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Sr. Azizi, soy Mehdi.
127
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
¿Tienes el dinero?
128
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Estoy en ello,
pero voy a tardar un poco más.
129
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Oye, chico,
no eres el único que quiere esas plazas.
130
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
No sé cuándo podremos volver a sacaros.
131
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Tengo a otro comprador
que está desesperado.
132
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
No, por favor. Cumpliré.
Le conseguiré el dinero.
133
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Date prisa, chaval.
134
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
¿Qué haces ahí mirando? Voy detrás a mear.
135
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Vaya pérdida de tiempo.
136
00:13:47,411 --> 00:13:50,455
La toma de posesión
del general Mohammadi,
137
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
como comandante
del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria,
138
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
dará comienzo en una hora.
139
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
No hay nadie más digno
que el general Mohammadi...
140
00:13:59,840 --> 00:14:01,425
¡Qué pesados!
141
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
NORTE DE TEHERÁN
142
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Es una zona restringida.
143
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Es la casa de mi padre.
Soy el hijo del general.
144
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Un momento, señor.
145
00:14:28,660 --> 00:14:30,746
Es el hijo del general. Quiere pasar.
146
00:14:31,622 --> 00:14:34,625
El general se dirige a la ceremonia.
¿Entendido?
147
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Nos acaban de informar de que el general
Qasem Mohammadi y su comitiva
148
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
llegarán al despacho del líder
en unos minutos.
149
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Por decreto del comandante en jefe
de las Fuerzas Armadas iraníes,
150
00:15:07,074 --> 00:15:11,203
el general Mohammadi fue nombrado
comandante de la Guardia Revolucionaria
151
00:15:11,203 --> 00:15:12,788
la semana pasada.
152
00:15:12,788 --> 00:15:15,666
Hoy el glorioso líder supremo
le hará entrega
153
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
de su insignia de general de división.
154
00:15:19,795 --> 00:15:26,844
Recordemos que, como jefe de Inteligencia
de la Guardia Revolucionaria,
155
00:15:26,844 --> 00:15:29,304
el general Mohammadi
frustró el asalto aéreo
156
00:15:29,388 --> 00:15:30,973
del régimen sionista a nuestra patria.
157
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Hola, Ali. Me alegro de verte.
158
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
¿Cómo está, jefe?
159
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
¿Aún me llamas así?
160
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Pasa.
161
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Un piloto israelí
fue capturado durante la operación.
162
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- El régimen sionista se sintió humillado.
- ¿Ha visto las noticias?
163
00:15:46,947 --> 00:15:49,867
Sí. De refilón.
164
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Hola, Sra. Nahid. ¿Qué tal está?
165
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
¿Vienes solo?
166
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Sí, como siempre.
167
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
¿Quieres un té o algo fresquito?
168
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
No se moleste.
169
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Prepararé té.
170
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Vamos al estudio.
171
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Dime, ¿hay novedades
de nuestro amigo Azizi?
172
00:16:19,521 --> 00:16:21,106
¿No? ¿Nada?
173
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Llevamos dos días vigilando su puesto.
174
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Ni rastro de nuestro dúo.
175
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
No lo entiendo.
176
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
¿Cuándo fue
la última vez que Azizi sacó a gente?
177
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Igual deberíamos dejarlo.
- Aquí está.
178
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Hace una semana mi fuente vio a Milad.
179
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Jefe...
180
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así?
181
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Creo que lo mejor es que lo deje estar.
182
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Que descanse.
183
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
¿Cómo voy a descansar...
184
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
...sabiendo que ella sigue por ahí suelta?
185
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Han pasado más de dos meses.
186
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Dudo mucho que siga en Irán.
187
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
No han salido del país, estoy seguro.
188
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Señor, quizá tenga razón,
189
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
pero no puedo seguir trabajando
a escondidas.
190
00:17:19,455 --> 00:17:22,709
Tengo mucho trabajo,
otros objetivos a los que seguir.
191
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Aquí tenéis.
- Gracias.
192
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Gracias, cariño.
- Gracias.
193
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Que aproveche.
194
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
La veo mejor.
195
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
No, no está mejor.
196
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
197
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
198
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
199
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
200
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
201
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
202
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
203
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
SEDE DEL MOSAD, ISRAEL
204
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
205
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- ¿Situación?
- El cortafuegos se nos resiste.
206
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Los iraníes han mejorado su seguridad.
207
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
¿Intervalo con el piloto?
208
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
De tres a cinco minutos.
209
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Ha llegado el momento que esperábamos.
210
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
El general Mohammadi, que ha servido
a la revolución durante años,
211
00:18:37,910 --> 00:18:39,828
está recibiendo
su insignia de general de división
212
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
por parte del glorioso líder supremo.
213
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Que Dios siga ayudándole
en su misión de servir al gobierno
214
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
y a la nación islámica, inshallah.
215
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Llama a Alfa.
216
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, ¿cuánto te falta?
217
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
No lo sé.
218
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar.
- Déjame trabajar.
219
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, ¿cómo vamos?
220
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Aún no ha cortado la luz de la zona.
221
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
222
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
223
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- No, cariño.
224
00:19:22,621 --> 00:19:24,748
- 12,993.
- No te preocupes.
225
00:19:24,748 --> 00:19:25,832
Iré a verte pronto.
226
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
227
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
228
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
229
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
230
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
231
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
BRECHA ACTIVA
232
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
233
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
234
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
IMPLEMENTANDO PAQUETE
235
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
TRASPASADO
236
00:20:26,476 --> 00:20:27,436
¿Hola?
237
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Mierda, se ha vuelto a ir la luz.
238
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Al menos el generador funciona.
239
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Se habrá ido la luz en todas partes.
240
00:20:41,533 --> 00:20:42,784
¡Rápido!
241
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Hay que llevarlo al hospital.
242
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- ¡Rápido! ¡Venga!
- Vale.
243
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Ha cortado la luz de todo el barrio.
244
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- ¿Alfa?
- Aquí Alfa.
245
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- No hay luz.
- Bien.
246
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Suerte. Tened mucho cuidado.
247
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Recibido.
248
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Chicos, preparaos.
249
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Cuidado, cuidado.
250
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Al hospital Baqiyatallah.
251
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Allí no hay luz.
Hay que llevarlo a otro hospital.
252
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
¡Llévelo al Baqiyatallah!
253
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Llevarlo allí es un error.
254
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Los prisioneros solo van
al Baquiyatallah.
255
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Tiene un ala privada
y está llena de agentes de seguridad.
256
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Vamos, llévalo al Ayandegan.
257
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
¡Su tensión arterial está en 290/100!
258
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Se está muriendo.
Acabaremos cargando con la culpa.
259
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
El conductor dice
que en el Baqiyatallah no hay luz.
260
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
¿Tú sabes algo?
261
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
De acuerdo.
262
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Preguntan si tienen luz verde.
263
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Aún no.
264
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
¡A todas las unidades!
265
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Cambiamos el destino
al hospital Ayandegan.
266
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Repito, vamos a evacuar
al prisionero al hospital Ayandegan.
267
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Están dando la vuelta.
268
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Que entren ya.
269
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, ¿me recibes?
270
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Tenéis luz verde.
271
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- ¡Pero bueno! ¡Milad, hermano!
- ¿Qué pasa, hermano?
272
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- ¿Qué tal?
- Pasa.
273
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
¿Cómo está, Chica?
274
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Anda, pasa.
275
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
¿Y eso?
276
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Ha ido todo bien, menos con Vahid.
277
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Qué cabrón.
Esos niños ricos siempre dan por culo.
278
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Toma, tu parte.
279
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
¿Qué pasa? No esperarás
que te pague por la que no has vendido.
280
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Te prometo que mañana la vendo.
281
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
¿Puedes hacer
lo que te he pedido esta noche?
282
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
No, las cosas no funcionan así.
283
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Oye.
- ¿Qué?
284
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
¿Te queda merca de la buena?
285
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Sí, pero el cabrón de Vahid
no la va a pagar.
286
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
No voy a dejar
ni que la huela ese hijo de puta.
287
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahid quiere mucha cantidad.
No probará todas las bolsas.
288
00:24:04,361 --> 00:24:07,656
Podemos darle a probar la bolsa buena
y colarle las otras.
289
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Escucha, listillo.
290
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
¿Te crees
que se la jugaría así a un cliente?
291
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
¿Te crees que soy imbécil? Dime.
292
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Vamos, no quería decir eso.
293
00:24:38,437 --> 00:24:40,105
¡Tendrías que verte la cara!
294
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
La idea es buena. Sí...
295
00:24:48,780 --> 00:24:50,699
Así que necesitas dinero, ¿eh?
296
00:24:53,035 --> 00:24:54,995
Todas las unidades al hospital Ayandegan.
297
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Repito, todas las unidades
al hospital Ayandegan.
298
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Docenas de soldados
de la Guardia
299
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
podrían estar dirigiéndose al hospital.
300
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
¿Diga?
301
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Sí.
302
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
¿Justo ahora?
303
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
¿Qué pasa?
304
00:25:13,889 --> 00:25:15,933
El piloto israelí
se ha desplomado en su celda.
305
00:25:15,933 --> 00:25:18,101
Lo están llevando al Ayandegan.
306
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
¿Al Ayandegan?
¿Y por qué no al Baqiyatallah?
307
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Allí no hay luz.
308
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali...
309
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
Son ellos.
310
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
No hay duda, son ellos.
311
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Piénsalo.
312
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Se ha ido la luz
justo cuando el piloto se ha desplomado.
313
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
¿Cuál es la especialidad de ella?
314
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
La red eléctrica.
315
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Son ellos. Ve al Ayandegan, rápido.
316
00:25:51,218 --> 00:25:54,721
Sé que ella está allí. Vamos.
317
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, encuentra al piloto.
318
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- De acuerdo.
- Ve.
319
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, paciente uno de camino.
320
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alfa, ha llegado
el paciente dos. Van a ingresarlo.
321
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Gracias, Hatef, estamos en posición.
322
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Sacadlo con cuidado.
323
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Parece un ictus hemorrágico.
324
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Tensión alta, convulsiones
y pérdida de conciencia.
325
00:27:03,040 --> 00:27:05,125
Un Glasgow de 10
y una tensión de 290/100.
326
00:27:05,209 --> 00:27:07,336
Le hemos administrado
20 mililitros de hidralazina.
327
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Pupilas desiguales.
¡Hacedle un TAC craneal!
328
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Vamos. Daos prisa.
329
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Lo siento, no puede entrar nadie.
330
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
No pueden entrar. Es peligroso.
Pueden vigilarlo desde aquí.
331
00:27:33,570 --> 00:27:35,906
¿Qué pasa? ¿No funciona?
332
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Lo siento.
333
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- ¿Qué hace? Abra la puerta.
- Ya está.
334
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
PROGRESO DE ESCANEO
335
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
¡Ahora!
336
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
PROGRESO DE CARGA
337
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Lo que me temía.
Un hematoma subdural.
338
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Preparad un quirófano
y un equipo de craneotomía y drenaje.
339
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Yo mismo operaré al paciente.
340
00:28:51,899 --> 00:28:53,650
Van a llevarlo a quirófano.
341
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
¿Dónde está el prisionero?
342
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Se lo han llevado a quirófano.
- Los dos, conmigo.
343
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Vamos.
344
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Preparadlo rápido.
345
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Tendrán que esperar aquí.
- ¡Quietos!
346
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
¿Cómo que quietos?
¡Llevadlo a quirófano ya!
347
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
¡He dicho quietos! Aquí mando yo.
348
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
¡Señor, hay que operarlo de inmediato!
349
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Entonces, entro con él.
350
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
No puede, es un ambiente estéril.
Usted viene de fuera.
351
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Si yo no entro, él tampoco.
352
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Según el TAC, o lo operamos ya...
353
00:29:52,251 --> 00:29:53,377
¿Qué TAC?
354
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
¡Ese no es!
355
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
¡Todo el mundo al suelo!
356
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
¿Dónde está la sala de TAC?
357
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
En la vieja ala oeste.
358
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Vosotros dos, conmigo.
359
00:30:14,982 --> 00:30:16,859
Avisad a todas las unidades
de que el prisionero ha escapado.
360
00:30:16,859 --> 00:30:17,776
Llevadme allí.
361
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Quieto.
362
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Tenéis visita. Van a rayos X.
363
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Izquierda.
364
00:30:42,092 --> 00:30:44,887
Comprobad las salidas. ¡Venga, rápido!
365
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Despejado.
366
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, vienen dos más.
367
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
¡Alto! ¡Manos arriba!
368
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Los tengo.
369
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- ¿Cómo estás?
- Bien.
370
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Corred hacia la puerta grande.
371
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Puerta de emergencia, vamos.
372
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
¡Atrás!
373
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Voy a salir.
374
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Borrad las grabaciones de seguridad
y seguid el plan.
375
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
SALA DEL GENERADOR
376
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Alfa, al final del pasillo
gira a la derecha hacia la salida.
377
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- ¿Estás segura?
- Sí.
378
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Cubrid el lado izquierdo.
379
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Han ido por ahí.
380
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
¡Manos arriba!
381
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
¡Khosro, dispárale!
382
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Hay que irse ya.
- Espera.
383
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Falta una agente.
384
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Todas las fuerzas, a la salida sur.
385
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Listos para evacuar, falta Hatef.
386
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Que se vayan.
- Alfa, ¿me recibes?
387
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Podéis iros ya.
- ¿Y Hatef?
388
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alfa, ¿estás sordo? ¡Marchaos ya!
389
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Lánzalo.
390
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
¡Corre, arranca!
391
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
¡Maldita sea!
392
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
A mi señal. Ya.
393
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
394
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Volvemos a casa.
395
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Me siento más unido
al pueblo y gobierno iraní...
396
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Como ven, ha surgido un contratiempo
y debo irme.
397
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
398
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
¿Te has perdido en la madriguera?
399
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
No tengas miedo.
400
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
¿Quién eres?
401
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
¿Quién te envía?
402
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Amigos comunes.
403
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Voy a mirar esta puerta. Tú ve por allí.
404
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Dame la mano.
405
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Confía en mí.
406
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
¡Vamos! ¡Vigila esa zona!
407
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Coge ese pasillo
y sigue hasta el final.
408
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Aunque parezca
que no lleve a ninguna parte.
409
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Busca una luz verde. Verás una puerta.
410
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
¿Y adónde me llevará?
411
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Donde quieras que te lleve.
412
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Suerte, Tamar.
413
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Ve.
414
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Que todos los visitantes
se dirijan a la entrada.
415
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Repito,
que todos los visitantes se dirijan...
416
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Identificación.
417
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Tengo un pase de visitante. Mire.
418
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Acompáñeme.
- Señor, déjela, por favor.
419
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
Es la Dra. Marjan Montazemi.
420
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Es una especialista.
Le he pedido yo que venga.
421
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Señor, soy el director del hospital.
422
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Le digo que la Dra. Montazemi es
una de las mejores psicoanalistas de Irán.
423
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Disculpe, doctora.
424
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
No se preocupe, Kourosh. Lo entiendo.
425
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Puede irse.
426
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Hola. ¿Necesitas un taxi?
- No, gracias.
427
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
¡Hatef!
428
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Sube. Te llevo donde quieras.
429
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Ahora sí. Pásame solo de esta.
430
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Y dile a Babak que es la última vez
que intenta colármela.
431
00:40:32,641 --> 00:40:33,934
Lo haré.
432
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
¡Hola! ¡Bienvenido! ¡Qué honor!
433
00:40:38,814 --> 00:40:42,651
El hijo del general Mohammadi ha venido
a mi gimnasio en un día como hoy.
434
00:40:42,651 --> 00:40:43,735
¡Toma ya!
435
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Enhorabuena.
- Gracias.
436
00:40:48,574 --> 00:40:50,993
¿Qué tal? ¿Estás contento?
437
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Sí, mucho.
438
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Quizá deberíamos irnos.
439
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
El vehículo aún no está listo.
440
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Come.
Nos espera un largo viaje por delante.
441
00:41:30,157 --> 00:41:31,241
Levanta.
442
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- ¿Qué?
- No hables. Dame las manos.
443
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- ¡Hija mía!
- ¡Mamá!
444
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Hija...
- ¡No os acerquéis!
445
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
¿Qué haces aquí?
446
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Me han llamado
diciendo que podía visitarte.
447
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
¿Y te han llamado porque sí?
448
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
No, Mohammadi ha intercedido
por ti y por papá.
449
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Sabía que todo se arreglaría.
450
00:42:15,118 --> 00:42:17,788
Sabía que verían que no fue culpa nuestra,
que fue esa puta sionista.
451
00:42:17,788 --> 00:42:19,498
La culpa de todo fue
de la zorra sionista de mi prima.
452
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Basta, Razieh. Eso queda en el pasado.
453
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Te echo mucho de menos, mamá.
454
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Yo a ti también, cariño.
455
00:42:37,140 --> 00:42:39,601
El personal médico que estuvo presente
en el lugar de los hechos
456
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
declara que acudieron
numerosas fuerzas de seguridad
457
00:42:42,813 --> 00:42:48,110
y que se escucharon disparos y explosiones
durante varios minutos.
458
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Yo estaba ocupado atendiendo
a uno de mis pacientes...
459
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Después llegó
la Guardia Revolucionaria, pero...
460
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Hola. Estoy en el mercado.
He conseguido el dinero.
461
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Tengo una sorpresa.
462
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Voy a pagar a Azizi
y vamos a irnos esta noche.
463
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
¿Qué? ¿Esta noche? ¿Qué estás diciendo?
464
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, escúchame.
No vayas a ver a Azizi. Es peligroso.
465
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Cariño, lo tengo todo preparado.
466
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Estoy justo al lado. No hay otra opción.
467
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Sí... Sí que la hay.
Me he encargado yo. Confía en mí.
468
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
¿De qué estás hablando?
469
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
¿Qué ha sido eso?
470
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Tamar, ¿por qué no estás en casa?
471
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Luego te lo explico. Tú ve a casa.
472
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Enseguida, voy a por ti.
473
00:43:58,096 --> 00:43:59,765
Tamar, ¿has acudido a ellos?
474
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Por favor, confía en mí. Ve a casa.
475
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
¡Se acabó el tiempo!
476
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Dile a papá que le quiero.
477
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Pronto podrás decírselo tú.
- ¡Nada de contacto físico! Ven conmigo.
478
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
La emisión en directo
del discurso del general Qasem Mohammadi
479
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
como comandante
de la Guardia Revolucionaria
480
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
empezará en breve.
481
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
La paz y la oración
sean con el profeta Mahoma y su familia.
482
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Hace dos meses,
483
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
el régimen sionista envió a sus pilotos
a nuestra patria islámica...
484
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Consígueme la traducción.
485
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
...y mató
a decenas de miles de inocentes.
486
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Por gracia de Alá,
487
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
la misión fue un fracaso rotundo
y una bofetada para Israel.
488
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Hoy los sionistas han realizado
otro acto terrorista en suelo iraní.
489
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
El ataque ha sido en un hospital.
490
00:46:00,010 --> 00:46:02,596
Esto prueba una vez más
la naturaleza diabólica
491
00:46:02,596 --> 00:46:05,432
y las intenciones siniestras
de nuestros enemigos.
492
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
El gran líder de la revolución asegura
que, si los sionistas cometen un error,
493
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel Aviv y Haifa
serán borradas de la faz de la Tierra.
494
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- ¿Adónde vamos?
- No hables y sigue andando.
495
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Como fiel servidor del gobierno, doy fe
496
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
de que haré todo lo posible,
con la ayuda de Dios, alabado sea,
497
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
para que esos esfuerzos
den pronto sus frutos.
498
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- ¡Vamos!
- ¡No!
499
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- ¡Camina!
- ¡Os lo ruego!
500
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Venga.
- Sal.
501
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Tráela aquí.
502
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Colócalo ahí.
503
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- ¡Muévete!
- ¡Dariush!
504
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Debo añadir que hace poco
hemos descubierto y frustrado
505
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
la red espía del régimen sionista.
506
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Esto es horrible.
507
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Ojalá pudiéramos pararlo.
508
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Sus miembros han sido procesados
y debidamente castigados.
509
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Ese es el destino de los traidores.
Siempre lo ha sido y siempre lo será.
510
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Teherán
511
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Traducido por María Sieso