1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,005 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,840 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 4 00:00:06,924 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 PRISIÓN DE EVIN, TEHERÁN 6 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 HOSPITAL AYANDEGAN, TEHERÁN 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 ¿Qué es eso? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Te hará bien. 9 00:02:39,159 --> 00:02:40,536 13 000 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Uno. 11 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dos. 12 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Tres. 13 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Cuatro. 14 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Cinco. 15 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Seis. 16 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Siete. 17 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Ocho. 18 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Nueve. 19 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Diez. 20 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Once. 21 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Doce. 22 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 ¿Dónde estabas? Te he llamado. 23 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 He salido a comprar comida. 24 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 De haberme despertado, habría ido yo. 25 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Necesitaba salir. 26 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Llevo días encerrada. 27 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 No me han visto. 28 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Ya, pero no podemos jugárnosla, ¿vale? 29 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Estamos así de cerca. 30 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Hace dos meses que lo dices. 31 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Es que no es tan fácil conseguir el dinero sin llamar la atención. 32 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 ¿Sabes otra forma de salir de aquí? 33 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 No. 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Pero... 35 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Prométeme que hoy tendrás mucho cuidado. 36 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Sí, claro. Como siempre. 37 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Vale. 38 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Tú imagínatelo, ¿vale? 39 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Pronto estaremos viajando a Vancouver. Solos, tú y yo. 40 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Entre árboles y lagos. 41 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Conseguiremos buenos trabajos y un piso para nosotros. 42 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Confía en mí. 43 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Lo hago. 44 00:05:13,897 --> 00:05:14,940 Toma. 45 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Gracias. 46 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 No te muevas de aquí. 47 00:05:25,951 --> 00:05:27,369 ¿Adónde voy a ir? 48 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - ¿Diga? - Sr. Azizi. 49 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 ¿Quién llama? 50 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Soy el amigo de Babak. Fui a verle hace unos días. 51 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Quedamos en que esta noche nos recogería a mí y a mi hermana. 52 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 De eso nada. Aún no me has pagado. 53 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Métetelo en la cabeza: yo no saco a nadie gratis. 54 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 ¿Queda claro? Tienes que pagar. 55 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Le pagaré en unas horas. 56 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Iré a llevarle el dinero. 57 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Le pagaré a mediodía, como tarde. 58 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - ¿Está en el puesto? - Sí, siempre estoy aquí. 59 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Gracias. - De nada. 60 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Oye, chico, ve a por dos tazas de té. 61 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 LA VISIÓN DE LA REVOLUCIÓN: 62 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 EL GENERAL HEROICO, COMANDANTE DE LA GUARDIA REVOLUCIONARIA 63 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 PRONTO PODRÍAN RECIBIR EL PERDÓN 64 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 DEL PODEROSO LÍDER DE LA REVOLUCIÓN. 65 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 ¿Preparada? 66 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Teherán 67 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "General Mohammadi, le rogamos que interceda por nosotros 68 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 y que le pida al líder supremo que nos conceda su perdón. 69 00:08:49,363 --> 00:08:51,573 Estaríamos eternamente agradecidos 70 00:08:51,949 --> 00:08:55,953 si pudiéramos vivir el resto de nuestra vida 71 00:08:55,953 --> 00:09:00,040 como súbditos leales al estado. 72 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Atenta y cordialmente, Arezoo Raisi". 73 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Excelente. 74 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 ¿Dará resultado? 75 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Creo que intercederá por vosotros. Hay que tener fe. 76 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Él sabe que no tuvimos nada que ver. 77 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Sabe que fue mi sobrina. 78 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Él lo sabe. 79 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Se acabó el tiempo. Levanta. 80 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Sé fuerte, Arezoo. 81 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Confía en Dios. 82 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3620. 83 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3621. 84 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3622. 85 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3623. 86 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3624. 87 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3625. 88 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3626. 89 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3627. 90 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3628. 91 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, Tamar está lista. 92 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Muy bien. Hablaré con ella. 93 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Siéntate, Tamar. 94 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Hola, Tamar. Me alegra verte de nuevo. 95 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Ya. 96 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Hace dos meses, enviamos a 15 pilotos a destruir el reactor iraní. 97 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Por desgracia, fracasamos. 98 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Pero, gracias a ti, catorce de ellos pudieron volver a casa. 99 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Te vamos a pedir que salves al decimoquinto. 100 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 ¿Milad Kahani está al corriente de algo? 101 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Quiero que se comprometa a que nos extraerá a Milad y a mí, 102 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 tal como acordamos. 103 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Es lo que se te prometió, ¿no? 104 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Pero quiero oírlo de su boca. 105 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Lo haremos si la operación sale bien. 106 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Nos extraerá salga bien la operación o no. 107 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Es una de las más importantes en la historia de Israel. 108 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Es mi máxima prioridad. 109 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Buena suerte, Tamar. 110 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 LLAMADA FINALIZADA 111 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - ¿Qué mierda es esta? - ¿Qué? 112 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Dile a Babak que quiero calidad, 113 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 no el matarratas que venden en las intersecciones. 114 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Tío, es material de primera. Tarda un poco en subir. 115 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 ¿Me vas a decir a mí lo que es de primera? 116 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 No pretendía ofenderte. 117 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Solo tú dirías que esto es bueno. 118 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Cógelo y lárgate. 119 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6482. 120 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6483. 121 00:12:37,466 --> 00:12:39,635 6484. 122 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 ¿Me pones al corriente? 123 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Estoy con el cortafuegos de la compañía eléctrica. 124 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Ni con un exploit logro acceder a la puerta trasera. 125 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 ¿Me lo envías? 126 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Sr. Azizi, soy Mehdi. 127 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 ¿Tienes el dinero? 128 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Estoy en ello, pero voy a tardar un poco más. 129 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Oye, chico, no eres el único que quiere esas plazas. 130 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 No sé cuándo podremos volver a sacaros. 131 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Tengo a otro comprador que está desesperado. 132 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 No, por favor. Cumpliré. Le conseguiré el dinero. 133 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Date prisa, chaval. 134 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 ¿Qué haces ahí mirando? Voy detrás a mear. 135 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Vaya pérdida de tiempo. 136 00:13:47,411 --> 00:13:50,455 La toma de posesión del general Mohammadi, 137 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 como comandante del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria, 138 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 dará comienzo en una hora. 139 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 No hay nadie más digno que el general Mohammadi... 140 00:13:59,840 --> 00:14:01,425 ¡Qué pesados! 141 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 NORTE DE TEHERÁN 142 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Es una zona restringida. 143 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Es la casa de mi padre. Soy el hijo del general. 144 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Un momento, señor. 145 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 Es el hijo del general. Quiere pasar. 146 00:14:31,622 --> 00:14:34,625 El general se dirige a la ceremonia. ¿Entendido? 147 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Nos acaban de informar de que el general Qasem Mohammadi y su comitiva 148 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 llegarán al despacho del líder en unos minutos. 149 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Por decreto del comandante en jefe de las Fuerzas Armadas iraníes, 150 00:15:07,074 --> 00:15:11,203 el general Mohammadi fue nombrado comandante de la Guardia Revolucionaria 151 00:15:11,203 --> 00:15:12,788 la semana pasada. 152 00:15:12,788 --> 00:15:15,666 Hoy el glorioso líder supremo le hará entrega 153 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 de su insignia de general de división. 154 00:15:19,795 --> 00:15:26,844 Recordemos que, como jefe de Inteligencia de la Guardia Revolucionaria, 155 00:15:26,844 --> 00:15:29,304 el general Mohammadi frustró el asalto aéreo 156 00:15:29,388 --> 00:15:30,973 del régimen sionista a nuestra patria. 157 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Hola, Ali. Me alegro de verte. 158 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 ¿Cómo está, jefe? 159 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 ¿Aún me llamas así? 160 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Pasa. 161 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Un piloto israelí fue capturado durante la operación. 162 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - El régimen sionista se sintió humillado. - ¿Ha visto las noticias? 163 00:15:46,947 --> 00:15:49,867 Sí. De refilón. 164 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Hola, Sra. Nahid. ¿Qué tal está? 165 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 ¿Vienes solo? 166 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Sí, como siempre. 167 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 ¿Quieres un té o algo fresquito? 168 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 No se moleste. 169 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Prepararé té. 170 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Vamos al estudio. 171 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Dime, ¿hay novedades de nuestro amigo Azizi? 172 00:16:19,521 --> 00:16:21,106 ¿No? ¿Nada? 173 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Llevamos dos días vigilando su puesto. 174 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Ni rastro de nuestro dúo. 175 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 No lo entiendo. 176 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 ¿Cuándo fue la última vez que Azizi sacó a gente? 177 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Igual deberíamos dejarlo. - Aquí está. 178 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Hace una semana mi fuente vio a Milad. 179 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Jefe... 180 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así? 181 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Creo que lo mejor es que lo deje estar. 182 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Que descanse. 183 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 ¿Cómo voy a descansar... 184 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 ...sabiendo que ella sigue por ahí suelta? 185 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Han pasado más de dos meses. 186 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Dudo mucho que siga en Irán. 187 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 No han salido del país, estoy seguro. 188 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Señor, quizá tenga razón, 189 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 pero no puedo seguir trabajando a escondidas. 190 00:17:19,455 --> 00:17:22,709 Tengo mucho trabajo, otros objetivos a los que seguir. 191 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Aquí tenéis. - Gracias. 192 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Gracias, cariño. - Gracias. 193 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Que aproveche. 194 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 La veo mejor. 195 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 No, no está mejor. 196 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 197 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 198 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 199 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 200 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 201 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 202 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 203 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 SEDE DEL MOSAD, ISRAEL 204 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 205 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - ¿Situación? - El cortafuegos se nos resiste. 206 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Los iraníes han mejorado su seguridad. 207 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 ¿Intervalo con el piloto? 208 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 De tres a cinco minutos. 209 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Ha llegado el momento que esperábamos. 210 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 El general Mohammadi, que ha servido a la revolución durante años, 211 00:18:37,910 --> 00:18:39,828 está recibiendo su insignia de general de división 212 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 por parte del glorioso líder supremo. 213 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Que Dios siga ayudándole en su misión de servir al gobierno 214 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 y a la nación islámica, inshallah. 215 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Llama a Alfa. 216 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, ¿cuánto te falta? 217 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 No lo sé. 218 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar. - Déjame trabajar. 219 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, ¿cómo vamos? 220 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Aún no ha cortado la luz de la zona. 221 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 222 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 223 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - No, cariño. 224 00:19:22,621 --> 00:19:24,748 - 12,993. - No te preocupes. 225 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Iré a verte pronto. 226 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 227 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 228 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 229 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 230 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 231 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 BRECHA ACTIVA 232 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 233 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 234 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 IMPLEMENTANDO PAQUETE 235 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 TRASPASADO 236 00:20:26,476 --> 00:20:27,436 ¿Hola? 237 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Mierda, se ha vuelto a ir la luz. 238 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Al menos el generador funciona. 239 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Se habrá ido la luz en todas partes. 240 00:20:41,533 --> 00:20:42,784 ¡Rápido! 241 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Hay que llevarlo al hospital. 242 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - ¡Rápido! ¡Venga! - Vale. 243 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Ha cortado la luz de todo el barrio. 244 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - ¿Alfa? - Aquí Alfa. 245 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - No hay luz. - Bien. 246 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Suerte. Tened mucho cuidado. 247 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Recibido. 248 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Chicos, preparaos. 249 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Cuidado, cuidado. 250 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Al hospital Baqiyatallah. 251 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Allí no hay luz. Hay que llevarlo a otro hospital. 252 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 ¡Llévelo al Baqiyatallah! 253 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Llevarlo allí es un error. 254 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Los prisioneros solo van al Baquiyatallah. 255 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Tiene un ala privada y está llena de agentes de seguridad. 256 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Vamos, llévalo al Ayandegan. 257 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 ¡Su tensión arterial está en 290/100! 258 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Se está muriendo. Acabaremos cargando con la culpa. 259 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 El conductor dice que en el Baqiyatallah no hay luz. 260 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 ¿Tú sabes algo? 261 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 De acuerdo. 262 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Preguntan si tienen luz verde. 263 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Aún no. 264 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 ¡A todas las unidades! 265 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Cambiamos el destino al hospital Ayandegan. 266 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Repito, vamos a evacuar al prisionero al hospital Ayandegan. 267 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Están dando la vuelta. 268 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Que entren ya. 269 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, ¿me recibes? 270 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Tenéis luz verde. 271 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - ¡Pero bueno! ¡Milad, hermano! - ¿Qué pasa, hermano? 272 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - ¿Qué tal? - Pasa. 273 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 ¿Cómo está, Chica? 274 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Anda, pasa. 275 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 ¿Y eso? 276 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Ha ido todo bien, menos con Vahid. 277 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Qué cabrón. Esos niños ricos siempre dan por culo. 278 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Toma, tu parte. 279 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 ¿Qué pasa? No esperarás que te pague por la que no has vendido. 280 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Te prometo que mañana la vendo. 281 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 ¿Puedes hacer lo que te he pedido esta noche? 282 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 No, las cosas no funcionan así. 283 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Oye. - ¿Qué? 284 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 ¿Te queda merca de la buena? 285 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Sí, pero el cabrón de Vahid no la va a pagar. 286 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 No voy a dejar ni que la huela ese hijo de puta. 287 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahid quiere mucha cantidad. No probará todas las bolsas. 288 00:24:04,361 --> 00:24:07,656 Podemos darle a probar la bolsa buena y colarle las otras. 289 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Escucha, listillo. 290 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 ¿Te crees que se la jugaría así a un cliente? 291 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 ¿Te crees que soy imbécil? Dime. 292 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Vamos, no quería decir eso. 293 00:24:38,437 --> 00:24:40,105 ¡Tendrías que verte la cara! 294 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 La idea es buena. Sí... 295 00:24:48,780 --> 00:24:50,699 Así que necesitas dinero, ¿eh? 296 00:24:53,035 --> 00:24:54,995 Todas las unidades al hospital Ayandegan. 297 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Repito, todas las unidades al hospital Ayandegan. 298 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Docenas de soldados de la Guardia 299 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 podrían estar dirigiéndose al hospital. 300 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 ¿Diga? 301 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Sí. 302 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 ¿Justo ahora? 303 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 ¿Qué pasa? 304 00:25:13,889 --> 00:25:15,933 El piloto israelí se ha desplomado en su celda. 305 00:25:15,933 --> 00:25:18,101 Lo están llevando al Ayandegan. 306 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 ¿Al Ayandegan? ¿Y por qué no al Baqiyatallah? 307 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Allí no hay luz. 308 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali... 309 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 Son ellos. 310 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 No hay duda, son ellos. 311 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Piénsalo. 312 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Se ha ido la luz justo cuando el piloto se ha desplomado. 313 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 ¿Cuál es la especialidad de ella? 314 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 La red eléctrica. 315 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Son ellos. Ve al Ayandegan, rápido. 316 00:25:51,218 --> 00:25:54,721 Sé que ella está allí. Vamos. 317 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, encuentra al piloto. 318 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - De acuerdo. - Ve. 319 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, paciente uno de camino. 320 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alfa, ha llegado el paciente dos. Van a ingresarlo. 321 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Gracias, Hatef, estamos en posición. 322 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Sacadlo con cuidado. 323 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Parece un ictus hemorrágico. 324 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Tensión alta, convulsiones y pérdida de conciencia. 325 00:27:03,040 --> 00:27:05,125 Un Glasgow de 10 y una tensión de 290/100. 326 00:27:05,209 --> 00:27:07,336 Le hemos administrado 20 mililitros de hidralazina. 327 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Pupilas desiguales. ¡Hacedle un TAC craneal! 328 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Vamos. Daos prisa. 329 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Lo siento, no puede entrar nadie. 330 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 No pueden entrar. Es peligroso. Pueden vigilarlo desde aquí. 331 00:27:33,570 --> 00:27:35,906 ¿Qué pasa? ¿No funciona? 332 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Lo siento. 333 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - ¿Qué hace? Abra la puerta. - Ya está. 334 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 PROGRESO DE ESCANEO 335 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 ¡Ahora! 336 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 PROGRESO DE CARGA 337 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Lo que me temía. Un hematoma subdural. 338 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Preparad un quirófano y un equipo de craneotomía y drenaje. 339 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Yo mismo operaré al paciente. 340 00:28:51,899 --> 00:28:53,650 Van a llevarlo a quirófano. 341 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 ¿Dónde está el prisionero? 342 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Se lo han llevado a quirófano. - Los dos, conmigo. 343 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Vamos. 344 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Preparadlo rápido. 345 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Tendrán que esperar aquí. - ¡Quietos! 346 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 ¿Cómo que quietos? ¡Llevadlo a quirófano ya! 347 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 ¡He dicho quietos! Aquí mando yo. 348 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 ¡Señor, hay que operarlo de inmediato! 349 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Entonces, entro con él. 350 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 No puede, es un ambiente estéril. Usted viene de fuera. 351 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Si yo no entro, él tampoco. 352 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Según el TAC, o lo operamos ya... 353 00:29:52,251 --> 00:29:53,377 ¿Qué TAC? 354 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 ¡Ese no es! 355 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 ¡Todo el mundo al suelo! 356 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 ¿Dónde está la sala de TAC? 357 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 En la vieja ala oeste. 358 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Vosotros dos, conmigo. 359 00:30:14,982 --> 00:30:16,859 Avisad a todas las unidades de que el prisionero ha escapado. 360 00:30:16,859 --> 00:30:17,776 Llevadme allí. 361 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Quieto. 362 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Tenéis visita. Van a rayos X. 363 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Izquierda. 364 00:30:42,092 --> 00:30:44,887 Comprobad las salidas. ¡Venga, rápido! 365 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Despejado. 366 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, vienen dos más. 367 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 ¡Alto! ¡Manos arriba! 368 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Los tengo. 369 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - ¿Cómo estás? - Bien. 370 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Corred hacia la puerta grande. 371 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Puerta de emergencia, vamos. 372 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 ¡Atrás! 373 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Voy a salir. 374 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Borrad las grabaciones de seguridad y seguid el plan. 375 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 SALA DEL GENERADOR 376 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Alfa, al final del pasillo gira a la derecha hacia la salida. 377 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - ¿Estás segura? - Sí. 378 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Cubrid el lado izquierdo. 379 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Han ido por ahí. 380 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 ¡Manos arriba! 381 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 ¡Khosro, dispárale! 382 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Hay que irse ya. - Espera. 383 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Falta una agente. 384 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Todas las fuerzas, a la salida sur. 385 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Listos para evacuar, falta Hatef. 386 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Que se vayan. - Alfa, ¿me recibes? 387 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Podéis iros ya. - ¿Y Hatef? 388 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alfa, ¿estás sordo? ¡Marchaos ya! 389 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Lánzalo. 390 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 ¡Corre, arranca! 391 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 ¡Maldita sea! 392 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 A mi señal. Ya. 393 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 394 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Volvemos a casa. 395 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Me siento más unido al pueblo y gobierno iraní... 396 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Como ven, ha surgido un contratiempo y debo irme. 397 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 398 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 ¿Te has perdido en la madriguera? 399 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 No tengas miedo. 400 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 ¿Quién eres? 401 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 ¿Quién te envía? 402 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Amigos comunes. 403 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Voy a mirar esta puerta. Tú ve por allí. 404 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Dame la mano. 405 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Confía en mí. 406 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 ¡Vamos! ¡Vigila esa zona! 407 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Coge ese pasillo y sigue hasta el final. 408 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Aunque parezca que no lleve a ninguna parte. 409 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Busca una luz verde. Verás una puerta. 410 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 ¿Y adónde me llevará? 411 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Donde quieras que te lleve. 412 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Suerte, Tamar. 413 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Ve. 414 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Que todos los visitantes se dirijan a la entrada. 415 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Repito, que todos los visitantes se dirijan... 416 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Identificación. 417 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Tengo un pase de visitante. Mire. 418 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Acompáñeme. - Señor, déjela, por favor. 419 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 Es la Dra. Marjan Montazemi. 420 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Es una especialista. Le he pedido yo que venga. 421 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Señor, soy el director del hospital. 422 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Le digo que la Dra. Montazemi es una de las mejores psicoanalistas de Irán. 423 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Disculpe, doctora. 424 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 No se preocupe, Kourosh. Lo entiendo. 425 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Puede irse. 426 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Hola. ¿Necesitas un taxi? - No, gracias. 427 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 ¡Hatef! 428 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Sube. Te llevo donde quieras. 429 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Ahora sí. Pásame solo de esta. 430 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Y dile a Babak que es la última vez que intenta colármela. 431 00:40:32,641 --> 00:40:33,934 Lo haré. 432 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 ¡Hola! ¡Bienvenido! ¡Qué honor! 433 00:40:38,814 --> 00:40:42,651 El hijo del general Mohammadi ha venido a mi gimnasio en un día como hoy. 434 00:40:42,651 --> 00:40:43,735 ¡Toma ya! 435 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Enhorabuena. - Gracias. 436 00:40:48,574 --> 00:40:50,993 ¿Qué tal? ¿Estás contento? 437 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Sí, mucho. 438 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Quizá deberíamos irnos. 439 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 El vehículo aún no está listo. 440 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Come. Nos espera un largo viaje por delante. 441 00:41:30,157 --> 00:41:31,241 Levanta. 442 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - ¿Qué? - No hables. Dame las manos. 443 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - ¡Hija mía! - ¡Mamá! 444 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Hija... - ¡No os acerquéis! 445 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 ¿Qué haces aquí? 446 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Me han llamado diciendo que podía visitarte. 447 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 ¿Y te han llamado porque sí? 448 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 No, Mohammadi ha intercedido por ti y por papá. 449 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Sabía que todo se arreglaría. 450 00:42:15,118 --> 00:42:17,788 Sabía que verían que no fue culpa nuestra, que fue esa puta sionista. 451 00:42:17,788 --> 00:42:19,498 La culpa de todo fue de la zorra sionista de mi prima. 452 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Basta, Razieh. Eso queda en el pasado. 453 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Te echo mucho de menos, mamá. 454 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Yo a ti también, cariño. 455 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 El personal médico que estuvo presente en el lugar de los hechos 456 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 declara que acudieron numerosas fuerzas de seguridad 457 00:42:42,813 --> 00:42:48,110 y que se escucharon disparos y explosiones durante varios minutos. 458 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Yo estaba ocupado atendiendo a uno de mis pacientes... 459 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Después llegó la Guardia Revolucionaria, pero... 460 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Hola. Estoy en el mercado. He conseguido el dinero. 461 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Tengo una sorpresa. 462 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Voy a pagar a Azizi y vamos a irnos esta noche. 463 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 ¿Qué? ¿Esta noche? ¿Qué estás diciendo? 464 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, escúchame. No vayas a ver a Azizi. Es peligroso. 465 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Cariño, lo tengo todo preparado. 466 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Estoy justo al lado. No hay otra opción. 467 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Sí... Sí que la hay. Me he encargado yo. Confía en mí. 468 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 ¿De qué estás hablando? 469 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 ¿Qué ha sido eso? 470 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Tamar, ¿por qué no estás en casa? 471 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Luego te lo explico. Tú ve a casa. 472 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Enseguida, voy a por ti. 473 00:43:58,096 --> 00:43:59,765 Tamar, ¿has acudido a ellos? 474 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Por favor, confía en mí. Ve a casa. 475 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 ¡Se acabó el tiempo! 476 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Dile a papá que le quiero. 477 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Pronto podrás decírselo tú. - ¡Nada de contacto físico! Ven conmigo. 478 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 La emisión en directo del discurso del general Qasem Mohammadi 479 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 como comandante de la Guardia Revolucionaria 480 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 empezará en breve. 481 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 La paz y la oración sean con el profeta Mahoma y su familia. 482 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Hace dos meses, 483 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 el régimen sionista envió a sus pilotos a nuestra patria islámica... 484 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Consígueme la traducción. 485 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ...y mató a decenas de miles de inocentes. 486 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Por gracia de Alá, 487 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 la misión fue un fracaso rotundo y una bofetada para Israel. 488 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Hoy los sionistas han realizado otro acto terrorista en suelo iraní. 489 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 El ataque ha sido en un hospital. 490 00:46:00,010 --> 00:46:02,596 Esto prueba una vez más la naturaleza diabólica 491 00:46:02,596 --> 00:46:05,432 y las intenciones siniestras de nuestros enemigos. 492 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 El gran líder de la revolución asegura que, si los sionistas cometen un error, 493 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel Aviv y Haifa serán borradas de la faz de la Tierra. 494 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - ¿Adónde vamos? - No hables y sigue andando. 495 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Como fiel servidor del gobierno, doy fe 496 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 de que haré todo lo posible, con la ayuda de Dios, alabado sea, 497 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 para que esos esfuerzos den pronto sus frutos. 498 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - ¡Vamos! - ¡No! 499 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - ¡Camina! - ¡Os lo ruego! 500 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Venga. - Sal. 501 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Tráela aquí. 502 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Colócalo ahí. 503 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - ¡Muévete! - ¡Dariush! 504 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Debo añadir que hace poco hemos descubierto y frustrado 505 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 la red espía del régimen sionista. 506 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Esto es horrible. 507 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Ojalá pudiéramos pararlo. 508 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Sus miembros han sido procesados y debidamente castigados. 509 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Ese es el destino de los traidores. Siempre lo ha sido y siempre lo será. 510 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Teherán 511 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Traducido por María Sieso