1
00:00:01,210 --> 00:00:03,711
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS.
2
00:00:03,795 --> 00:00:07,174
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉVÉNEMENTS
OU PERSONNAGES RÉELS SERAIT FORTUITE.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,234
PRISON D'EVIN, TÉHÉRAN
4
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
HÔPITAL AYANDEGAN, TÉHÉRAN
5
00:01:16,326 --> 00:01:17,369
Allez !
6
00:01:30,382 --> 00:01:31,675
C'est quoi ?
7
00:01:35,012 --> 00:01:36,638
C'est pour votre bien.
8
00:02:46,083 --> 00:02:47,251
Un.
9
00:02:48,293 --> 00:02:49,461
Deux.
10
00:02:50,379 --> 00:02:51,463
Trois.
11
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
Quatre.
12
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
Cinq.
13
00:02:58,428 --> 00:02:59,638
Six.
14
00:03:00,138 --> 00:03:01,306
Sept.
15
00:03:01,682 --> 00:03:02,516
Huit.
16
00:03:04,101 --> 00:03:05,102
Neuf.
17
00:03:06,228 --> 00:03:07,396
Dix.
18
00:03:09,189 --> 00:03:10,274
Onze.
19
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
Douze...
20
00:04:06,872 --> 00:04:08,999
T'étais où ? Je t'ai appelée.
21
00:04:09,291 --> 00:04:11,126
Je faisais des courses.
22
00:04:12,127 --> 00:04:13,754
T'aurais dû me réveiller.
23
00:04:14,463 --> 00:04:15,923
Je devenais dingue.
24
00:04:16,964 --> 00:04:18,216
Je suis trop restée enfermée.
25
00:04:19,051 --> 00:04:20,135
Personne m'a vue.
26
00:04:20,219 --> 00:04:23,013
On peut pas prendre de risques.
On touche au but.
27
00:04:24,306 --> 00:04:26,058
Tu dis ça depuis 2 mois.
28
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
C'est pas facile de se faire du fric
sans attirer l'attention.
29
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
T'as une autre idée
pour nous tirer de là ?
30
00:04:34,441 --> 00:04:35,526
Non.
31
00:04:35,901 --> 00:04:36,985
Mais...
32
00:04:42,491 --> 00:04:45,077
Promets-moi
de faire attention aujourd'hui.
33
00:04:45,077 --> 00:04:47,496
Bien sûr. Comme toujours.
34
00:04:51,583 --> 00:04:53,794
Tu imagines ?
35
00:04:53,794 --> 00:04:56,213
On sera bientôt en route pour Vancouver.
36
00:04:56,213 --> 00:04:57,589
Juste toi et moi.
37
00:04:58,048 --> 00:05:00,342
Avec les arbres, les lacs.
38
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Des boulots tranquilles de développeurs,
un appart à nous...
39
00:05:04,221 --> 00:05:05,597
Je m'en occupe.
40
00:05:06,139 --> 00:05:07,391
Je sais.
41
00:05:13,814 --> 00:05:15,023
Bon.
42
00:05:16,441 --> 00:05:17,442
Merci.
43
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Promets-moi de pas sortir.
44
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Pour aller où ?
45
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
- Allô ? - Bonjour.
46
00:05:52,895 --> 00:05:54,313
C'est qui ?
47
00:05:54,313 --> 00:05:57,816
L'ami de Babak, vous vous souvenez ?
Vous devez nous emmener,
48
00:05:57,900 --> 00:05:59,359
ma sœur et moi, ce soir.
49
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Non, tu m'as pas payé.
50
00:06:04,281 --> 00:06:07,534
Écoute bien.
Je fais passer personne gratos.
51
00:06:07,618 --> 00:06:09,161
Tu piges ? Allonge le fric.
52
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Je l'aurai dans quelques heures.
53
00:06:14,416 --> 00:06:15,959
Je fais une course et je passe.
54
00:06:16,793 --> 00:06:18,212
Avant midi.
55
00:06:18,212 --> 00:06:20,214
- Vous êtes à votre étal ? - Oui.
56
00:06:20,214 --> 00:06:21,965
Comme toujours.
57
00:06:22,049 --> 00:06:23,425
- Merci.
- À plus tard.
58
00:06:26,345 --> 00:06:29,848
Fiston, apporte-moi deux tasses de thé.
59
00:06:35,938 --> 00:06:37,648
VISION DE LA RÉVOLUTION :
60
00:06:37,648 --> 00:06:40,734
LE GÉNÉRAL HÉROÏQUE,
NOUVEAU COMMANDANT EN CHEF DES GRI
61
00:06:49,660 --> 00:06:52,955
CONDAMNÉS SUR LE POINT
DE RECEVOIR LA GRÂCE DU GUIDE SUPRÊME
62
00:07:35,455 --> 00:07:36,790
Tu es prête, Tamar ?
63
00:08:31,470 --> 00:08:35,057
TÉHÉRAN
64
00:08:37,142 --> 00:08:41,980
"Cher général Mohammadi,
nous implorons votre clémence.
65
00:08:42,563 --> 00:08:43,982
"Par pitié,
66
00:08:44,066 --> 00:08:48,779
"encouragez le Guide suprême
à nous accorder sa grâce.
67
00:08:49,571 --> 00:08:51,949
"Nous vous serions
éternellement reconnaissants
68
00:08:51,949 --> 00:08:55,953
"de nous autoriser
à passer le restant de nos jours
69
00:08:55,953 --> 00:08:58,121
"à servir avec loyauté
70
00:08:58,205 --> 00:09:00,082
"ce pays.
71
00:09:01,166 --> 00:09:04,878
"Avec tout mon respect et ma gratitude,
Arezoo Raisi."
72
00:09:07,673 --> 00:09:08,590
Parfait.
73
00:09:09,049 --> 00:09:10,801
Nous avons une chance, selon vous ?
74
00:09:11,677 --> 00:09:12,886
Je suis confiant.
75
00:09:13,512 --> 00:09:15,305
Nous devons garder espoir.
76
00:09:27,276 --> 00:09:30,779
Il sait pertinemment
que nous n'aurions rien fait.
77
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
Il sait très bien...
78
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
que c'est ma nièce.
79
00:09:40,873 --> 00:09:42,499
Il sait...
80
00:09:42,583 --> 00:09:44,877
Fin de la visite. Debout.
81
00:09:49,506 --> 00:09:51,049
Soyez forte, Arezoo.
82
00:09:51,133 --> 00:09:52,759
Dieu est avec vous.
83
00:09:57,222 --> 00:09:59,183
3 620.
84
00:10:00,225 --> 00:10:02,603
3 621.
85
00:10:03,478 --> 00:10:05,898
3 622.
86
00:10:06,565 --> 00:10:09,401
3 623.
87
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
3 624.
88
00:10:13,780 --> 00:10:16,325
3 625.
89
00:10:16,992 --> 00:10:19,411
3 626.
90
00:10:20,120 --> 00:10:22,915
3 627.
91
00:10:23,832 --> 00:10:26,210
3 628...
92
00:10:43,435 --> 00:10:45,145
Yulia, Tamar est prête.
93
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
D'accord. Passez-la-moi.
94
00:10:54,196 --> 00:10:55,364
Assieds-toi.
95
00:10:59,743 --> 00:11:01,036
Bonjour, Tamar.
96
00:11:01,411 --> 00:11:03,247
Ravie de vous compter parmi nous.
97
00:11:03,747 --> 00:11:04,581
Oui.
98
00:11:04,665 --> 00:11:06,250
Il y a 2 mois,
99
00:11:06,250 --> 00:11:09,169
15 pilotes ont été déployés
pour détruire le réacteur iranien.
100
00:11:09,253 --> 00:11:10,879
Cette mission fut un échec.
101
00:11:11,380 --> 00:11:14,842
Mais grâce à vous,
14 d'entre eux en sont sortis indemnes.
102
00:11:15,634 --> 00:11:18,679
Aujourd'hui, vous avez la possibilité
de sauver le 15e.
103
00:11:19,137 --> 00:11:20,514
Milad Kahani ne sait rien ?
104
00:11:20,514 --> 00:11:24,560
Promettez-moi que Milad et moi
serons exfiltrés après cette mission.
105
00:11:27,229 --> 00:11:28,564
C'est ce qui est convenu.
106
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Je veux vous l'entendre dire.
107
00:11:32,693 --> 00:11:34,653
Si la mission est un succès,
je m'y engage.
108
00:11:36,864 --> 00:11:39,533
Quelle que soit l'issue de la mission.
109
00:11:39,533 --> 00:11:43,704
Cette opération est cruciale pour le pays,
c'est tout ce qui m'importe.
110
00:11:47,416 --> 00:11:49,251
Bonne chance, Tamar.
111
00:12:09,938 --> 00:12:12,482
- C'est quoi, cette daube ?
- Quoi ?
112
00:12:12,566 --> 00:12:14,484
Dis à Babak que je veux de la coke,
113
00:12:14,568 --> 00:12:15,944
pas de la mort aux rats.
114
00:12:16,028 --> 00:12:19,364
C'est de la bonne came.
Elle met juste du temps à faire effet.
115
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Je sais reconnaître de la bonne came.
116
00:12:22,534 --> 00:12:23,994
Je dis pas le contraire.
117
00:12:23,994 --> 00:12:26,455
T'es le seul à la trouver bonne.
118
00:12:26,455 --> 00:12:27,956
Reprends ta merde et dégage.
119
00:12:30,792 --> 00:12:33,212
6 482.
120
00:12:34,254 --> 00:12:36,882
6 483.
121
00:12:37,549 --> 00:12:40,135
6 484...
122
00:12:41,428 --> 00:12:42,888
Où tu en es ?
123
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
J'essaie de contourner le pare-feu.
124
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
J'ai lancé une attaque,
mais il reste actif.
125
00:12:47,768 --> 00:12:48,685
Envoie-le-moi.
126
00:12:58,070 --> 00:12:59,947
M. Azizi, c'est Mehdi.
127
00:13:00,239 --> 00:13:01,490
Tu as l'argent ?
128
00:13:01,782 --> 00:13:05,118
Pas encore, mais j'y travaille.
C'est toujours bon ?
129
00:13:05,202 --> 00:13:07,871
T'es pas le seul
à vouloir te barrer ce soir.
130
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
Cette occasion
se représentera pas de sitôt.
131
00:13:10,541 --> 00:13:14,253
J'ai un autre client prêt à tout
pour prendre ta place.
132
00:13:14,253 --> 00:13:18,549
Non, je vous en supplie.
Je vais vous apporter l'argent.
133
00:13:18,966 --> 00:13:20,843
Magne-toi, fiston.
134
00:13:22,719 --> 00:13:24,555
Tu veux ma photo ?
135
00:13:24,555 --> 00:13:26,640
Je vais pisser.
136
00:13:40,863 --> 00:13:42,698
Je perds mon temps.
137
00:13:47,619 --> 00:13:50,330
Le général Mohammadi sera intronisé
138
00:13:50,414 --> 00:13:55,919
en tant que commandant en chef
des GRI dans une heure.
139
00:13:56,253 --> 00:13:59,715
Il mérite cette place
plus que quiconque...
140
00:13:59,715 --> 00:14:01,550
C'est bon, on a compris !
141
00:14:06,180 --> 00:14:08,849
NORD DE TÉHÉRAN
142
00:14:21,653 --> 00:14:22,654
L'accès est interdit.
143
00:14:23,155 --> 00:14:26,116
Mon père vit ici.
Je suis le fils du général.
144
00:14:26,200 --> 00:14:27,534
Un instant, monsieur.
145
00:14:28,702 --> 00:14:30,746
C'est le fils du général. Il veut entrer.
146
00:14:31,747 --> 00:14:34,041
Le général vient de partir. Tu me reçois ?
147
00:14:54,394 --> 00:14:56,563
Nous apprenons à l'instant
148
00:14:56,647 --> 00:14:59,066
que le convoi du général Mohammadi
149
00:14:59,066 --> 00:15:02,361
arrivera au bureau du Guide
dans quelques minutes.
150
00:15:02,361 --> 00:15:07,199
Sur ordre du commandant suprême
des forces armées iraniennes,
151
00:15:07,199 --> 00:15:09,701
le général Mohammadi a été nommé
152
00:15:09,785 --> 00:15:12,955
commandant en chef des GRI
la semaine dernière.
153
00:15:12,955 --> 00:15:15,916
Aujourd'hui, il va recevoir le grade
de général de division
154
00:15:15,916 --> 00:15:19,628
des mains du Guide suprême
de la Révolution.
155
00:15:20,045 --> 00:15:23,757
Tout le monde se souvient
qu'à l'époque où le général Mohammadi
156
00:15:23,841 --> 00:15:27,094
était à la tête
des services de renseignement,
157
00:15:27,094 --> 00:15:29,304
il avait déjoué l'attaque aérienne
158
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
du régime sioniste contre...
159
00:15:31,098 --> 00:15:33,934
Bonjour, Ali. Merci d'être venu.
160
00:15:33,934 --> 00:15:35,561
Comment allez-vous, patron ?
161
00:15:35,936 --> 00:15:37,729
Tu m'appelles toujours comme ça ?
162
00:15:38,105 --> 00:15:39,147
Entre.
163
00:15:41,859 --> 00:15:43,819
Ce fut un échec pour le régime sioniste.
164
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
Vous regardez les infos ?
165
00:15:46,947 --> 00:15:48,115
Oui.
166
00:15:48,699 --> 00:15:50,033
Plus ou moins.
167
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Bonjour, Mme Nahid.
168
00:15:54,580 --> 00:15:55,956
Comment allez-vous ?
169
00:15:57,791 --> 00:16:00,502
- Vous êtes seul ?
- Oui, comme d'habitude.
170
00:16:01,503 --> 00:16:04,506
- Vous voulez un thé ou autre chose ?
- Ne vous dérangez pas.
171
00:16:05,382 --> 00:16:06,717
Je vais faire du thé.
172
00:16:07,634 --> 00:16:08,886
Allons dans mon bureau.
173
00:16:14,391 --> 00:16:15,517
Alors,
174
00:16:16,310 --> 00:16:18,645
du nouveau du côté de notre ami Azizi ?
175
00:16:20,355 --> 00:16:21,607
Rien ?
176
00:16:23,317 --> 00:16:25,485
On surveille son étal depuis 2 jours.
177
00:16:26,945 --> 00:16:29,781
Pas de signe de notre couple.
178
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Je comprends pas.
179
00:16:32,659 --> 00:16:35,579
Quand a-t-il passé la frontière
pour la dernière fois ?
180
00:16:36,288 --> 00:16:39,499
- On devrait peut-être arrêter...
- Voilà.
181
00:16:39,583 --> 00:16:41,460
C'était il y a une semaine.
182
00:16:41,960 --> 00:16:43,795
- Milad était là.
- Patron.
183
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Quoi ?
184
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
185
00:16:56,058 --> 00:16:59,102
Vous feriez mieux de laisser tomber.
186
00:16:59,186 --> 00:17:00,437
De vous reposer.
187
00:17:00,521 --> 00:17:02,689
Comment tu veux que je me repose
188
00:17:02,981 --> 00:17:04,650
alors que cette femme
189
00:17:04,650 --> 00:17:06,859
est toujours en liberté ?
190
00:17:07,402 --> 00:17:10,364
Ça fait 2 mois. Elle a pu quitter l'Iran.
191
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Ils sont toujours ici.
192
00:17:12,324 --> 00:17:13,534
J'en suis sûr.
193
00:17:13,534 --> 00:17:16,203
Monsieur, vous avez peut-être raison.
194
00:17:16,912 --> 00:17:19,540
Mais je ne peux plus travailler
en sous-main.
195
00:17:19,540 --> 00:17:22,125
J'ai plein d'autres missions,
d'autres cibles.
196
00:17:26,922 --> 00:17:28,464
- Voilà pour vous.
- Merci.
197
00:17:30,425 --> 00:17:32,761
- Merci, ma chérie.
- Merci.
198
00:17:34,221 --> 00:17:35,806
Avec plaisir.
199
00:17:45,774 --> 00:17:47,317
Elle a l'air d'aller mieux.
200
00:17:47,818 --> 00:17:49,695
Non, elle va pas mieux.
201
00:17:56,368 --> 00:17:58,245
10 072.
202
00:17:59,246 --> 00:18:01,331
10 073.
203
00:18:02,499 --> 00:18:04,251
10 074.
204
00:18:05,210 --> 00:18:07,838
10 075.
205
00:18:08,338 --> 00:18:10,883
10 076.
206
00:18:11,466 --> 00:18:13,594
10 077.
207
00:18:14,094 --> 00:18:15,470
10 078.
208
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
ÉTAT-MAJOR DU MOSSAD, ISRAËL
209
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079...
210
00:18:18,640 --> 00:18:21,435
- Du nouveau ?
- Le pare-feu est toujours actif.
211
00:18:21,435 --> 00:18:23,020
Ils ont renforcé leur sécurité.
212
00:18:23,020 --> 00:18:24,730
On a une marge de combien ?
213
00:18:24,730 --> 00:18:26,231
Entre 3 et 5 minutes.
214
00:18:29,359 --> 00:18:32,362
Voici le moment tant attendu.
215
00:18:32,446 --> 00:18:34,198
Le général Mohammadi,
216
00:18:34,198 --> 00:18:37,910
fervent serviteur de la révolution
depuis des années,
217
00:18:37,910 --> 00:18:39,828
reçoit le grade de général de division
218
00:18:39,912 --> 00:18:43,665
des mains du Guide suprême
de la Révolution.
219
00:18:43,749 --> 00:18:47,753
Puisse Dieu l'aider
dans sa mission de servir
220
00:18:47,753 --> 00:18:51,673
le gouvernement et la nation islamiqu e.
221
00:18:53,133 --> 00:18:54,426
Passez-moi Alpha.
222
00:18:56,470 --> 00:18:58,347
Glilot veut une estimation.
223
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Aucune idée.
224
00:19:00,182 --> 00:19:01,808
- Tamar !
- Je travaille.
225
00:19:04,144 --> 00:19:05,229
Tamir, où on en est ?
226
00:19:05,229 --> 00:19:07,523
Elle n'a pas encore coupé le courant.
227
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
12 990.
228
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
12 991.
229
00:19:18,617 --> 00:19:20,911
12 992...
230
00:19:20,911 --> 00:19:22,246
Non, chérie.
231
00:19:23,163 --> 00:19:26,291
T'inquiète, je rentre bientôt.
232
00:19:28,502 --> 00:19:31,004
12 994.
233
00:19:32,965 --> 00:19:35,843
12 995.
234
00:19:36,969 --> 00:19:39,805
12 996.
235
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
12 997.
236
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
237
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
ACTIF
238
00:19:48,939 --> 00:19:52,025
12 999.
239
00:19:56,029 --> 00:19:57,865
13 000.
240
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
EXÉCUTION
241
00:20:21,930 --> 00:20:22,890
DÉSACTIVÉ
242
00:20:26,852 --> 00:20:27,936
Allô ?
243
00:20:28,937 --> 00:20:30,856
Merde. Il n'y a plus de courant.
244
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Au moins, le générateur fonctionne.
245
00:20:33,650 --> 00:20:35,068
Sûrement une panne générale.
246
00:20:41,700 --> 00:20:42,784
Vite !
247
00:20:48,457 --> 00:20:50,334
Faut l'emmener à l'hôpital. Vite !
248
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
Allez !
249
00:20:52,669 --> 00:20:54,755
Tout le quartier est privé d'électricité.
250
00:20:55,130 --> 00:20:56,590
- Alpha ? - Oui.
251
00:20:56,590 --> 00:20:58,509
- Le courant est coupé. - Parfait.
252
00:20:58,509 --> 00:21:00,677
Soyez prudents. Bonne chance.
253
00:21:00,969 --> 00:21:01,929
Bien reçu.
254
00:21:02,971 --> 00:21:04,431
Les gars, en position.
255
00:21:09,978 --> 00:21:11,522
Doucement, doucement !
256
00:21:27,371 --> 00:21:29,373
Allez à l'hôpital Baqiyatallah.
257
00:21:29,373 --> 00:21:31,917
Il n'y a plus de courant.
Faut aller ailleurs.
258
00:21:32,292 --> 00:21:34,336
C'est Baqiyatallah ou rien !
259
00:21:34,336 --> 00:21:36,380
Vous faites une erreur.
260
00:21:37,089 --> 00:21:39,091
Tous les détenus vont là-bas.
261
00:21:39,091 --> 00:21:42,344
Il y a une aile sécurisée
et les forces de sécurité
262
00:21:42,344 --> 00:21:44,179
sont déjà sur place.
263
00:21:45,389 --> 00:21:46,682
Emmenez-le à Ayandegan.
264
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Tension artérielle à 29/10 !
265
00:21:52,437 --> 00:21:53,689
Il va mourir.
266
00:21:53,689 --> 00:21:55,274
Ce sera notre faute.
267
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
D'après l'ambulancier,
268
00:21:58,694 --> 00:22:00,153
il y a une panne à Baqiyatallah.
269
00:22:00,696 --> 00:22:02,489
On a des infos à ce sujet ?
270
00:22:03,574 --> 00:22:04,950
Je vois.
271
00:22:05,826 --> 00:22:07,327
Le commando est prêt.
272
00:22:07,828 --> 00:22:08,662
C'est trop tôt.
273
00:22:10,330 --> 00:22:12,374
À toutes les unités.
274
00:22:12,374 --> 00:22:14,543
Changement de destination.
275
00:22:14,543 --> 00:22:16,170
Direction l'hôpital Ayandegan.
276
00:22:16,170 --> 00:22:19,548
Direction l'hôpital Ayandegan. Je répète.
277
00:22:19,548 --> 00:22:22,384
Changement de destination. À présent,
278
00:22:22,384 --> 00:22:25,304
le transfert se fait vers Ayandegan.
Direction Ayandegan.
279
00:22:26,138 --> 00:22:27,431
L'ambulance tourne.
280
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Donnez le feu vert.
281
00:22:29,266 --> 00:22:30,601
Alpha, vous me recevez ?
282
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
À vous de jouer.
283
00:23:04,635 --> 00:23:07,554
- Salut, Mehdi. Entre.
- Salut, frérot.
284
00:23:07,638 --> 00:23:09,598
Salut, Chica.
285
00:23:10,974 --> 00:23:12,226
Entre, mec.
286
00:23:20,400 --> 00:23:21,485
C'est quoi, ça ?
287
00:23:21,485 --> 00:23:23,779
Vahid trouve que c'est de la merde.
288
00:23:24,112 --> 00:23:25,447
Enfoiré.
289
00:23:25,822 --> 00:23:28,158
Les petits bourges font toujours chier.
290
00:23:28,784 --> 00:23:30,035
Tiens, pour toi.
291
00:23:33,539 --> 00:23:34,790
Quoi ?
292
00:23:35,332 --> 00:23:37,709
Tu veux le fric de la came
que t'as pas vendue ?
293
00:23:38,210 --> 00:23:42,714
Je la vendrai d'ici demain.
Si tu me laisses partir ce soir...
294
00:23:44,049 --> 00:23:45,467
Non, fiston.
295
00:23:45,551 --> 00:23:46,885
Ça marche pas comme ça.
296
00:23:48,470 --> 00:23:50,222
- Attends.
- Quoi ?
297
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Et la bonne came, il t'en reste ?
298
00:23:53,267 --> 00:23:57,312
Oui, il m'en reste.
Mais cet enfoiré de Vahid ne paiera pas.
299
00:23:57,396 --> 00:23:59,940
Pas question
que ce fils de chien y touche.
300
00:23:59,940 --> 00:24:01,817
Vahid fait une grosse commande.
301
00:24:02,234 --> 00:24:04,403
Il ira pas vérifier tous les sachets.
302
00:24:04,403 --> 00:24:08,156
On n'a qu'à lui faire tester la bonne
et lui refourguer le reste.
303
00:24:17,082 --> 00:24:18,500
Dis, petit malin.
304
00:24:19,543 --> 00:24:22,838
Tu me suggères
de prendre mon client pour un con ?
305
00:24:23,714 --> 00:24:26,675
Je suis stupide à ce point, selon toi ?
306
00:24:26,675 --> 00:24:29,136
C'est pas ce que je voulais dire.
307
00:24:38,562 --> 00:24:40,189
Tu devrais voir ta tête !
308
00:24:43,692 --> 00:24:45,944
C'est pas con.
309
00:24:46,403 --> 00:24:47,571
Ouais.
310
00:24:48,989 --> 00:24:50,991
T'as besoin de thune, alors ?
311
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
À toutes les unités, hôpital Ayandegan.
312
00:24:54,912 --> 00:24:57,873
Je répète.
À toutes les unités, hôpital Ayandegan.
313
00:24:58,207 --> 00:25:01,043
Sur le réseau interne,
on parle de dizaines de Gardiens
314
00:25:01,043 --> 00:25:02,336
en route pour l'hôpital.
315
00:25:04,963 --> 00:25:06,089
Allô ?
316
00:25:07,591 --> 00:25:08,592
Oui.
317
00:25:09,968 --> 00:25:11,178
À l'instant ?
318
00:25:12,471 --> 00:25:13,305
Un problème ?
319
00:25:13,639 --> 00:25:18,185
Le pilote israélien a fait un malaise.
Il est transféré à Ayandegan.
320
00:25:18,560 --> 00:25:19,436
À Ayandegan ?
321
00:25:19,937 --> 00:25:22,940
- Pourquoi pas à Baqiyatallah ?
- Panne de courant.
322
00:25:28,737 --> 00:25:29,821
Ali...
323
00:25:30,989 --> 00:25:31,823
ce sont eux.
324
00:25:33,742 --> 00:25:35,661
Ça fait aucun doute.
325
00:25:36,119 --> 00:25:37,371
Réfléchis.
326
00:25:37,829 --> 00:25:38,956
Le courant se coupe
327
00:25:39,289 --> 00:25:41,333
et le pilote fait un malaise.
328
00:25:41,959 --> 00:25:45,254
Quelle est la spécialité de la fille ?
Le réseau électrique.
329
00:25:47,047 --> 00:25:48,757
C'est évident !
330
00:25:48,841 --> 00:25:50,217
Fonce à Ayandegan.
331
00:25:50,968 --> 00:25:52,803
Elle est là-bas.
332
00:25:53,303 --> 00:25:54,137
Allez.
333
00:25:55,305 --> 00:25:58,058
Ali, retrouve le pilote.
334
00:25:58,058 --> 00:25:59,726
- Oui.
- Dépêche-toi.
335
00:26:28,172 --> 00:26:30,382
Patient 1 en route.
336
00:26:45,898 --> 00:26:47,316
Le patient 2 vient d'arriver.
337
00:26:47,608 --> 00:26:48,692
Il sera bientôt admis.
338
00:26:49,193 --> 00:26:51,820
Merci, Hatef. On est en position.
339
00:26:52,696 --> 00:26:55,073
Sortez-le. Doucement.
340
00:26:59,203 --> 00:27:01,622
Ça ressemble à une hémorragie cérébrale.
341
00:27:01,622 --> 00:27:04,041
Convulsions, perte de connaissance.
342
00:27:04,333 --> 00:27:07,336
Tension à 29.
Il a reçu 20 mg d'hydralazine.
343
00:27:09,213 --> 00:27:11,173
Anisocorie prononcée. Au scanner !
344
00:27:18,639 --> 00:27:21,016
Prenez-le. Faites-le entrer.
345
00:27:25,771 --> 00:27:27,272
Personne ne peut entrer.
346
00:27:27,564 --> 00:27:30,567
C'est trop dangereux.
Vous pouvez le surveiller d'ici.
347
00:27:33,737 --> 00:27:35,447
Il y a un problème ? C'est cassé ?
348
00:27:36,073 --> 00:27:36,990
Désolé.
349
00:27:37,282 --> 00:27:39,117
- Ouvrez.
- Suivez-moi.
350
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
SCANNER EN COURS
351
00:28:26,832 --> 00:28:27,833
Maintenant.
352
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
TÉLÉCHARGEMENT EN COURS
353
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
C'est ce que je craignais.
Hématome sous-dural.
354
00:28:45,726 --> 00:28:47,561
Préparez une salle d'op.
355
00:28:47,561 --> 00:28:51,815
Craniotomie et pose de drain.
C'est moi qui opère.
356
00:28:52,232 --> 00:28:54,109
Ils le transfèrent au bloc.
357
00:29:13,504 --> 00:29:14,546
Où est le prisonnier ?
358
00:29:16,089 --> 00:29:17,174
Au bloc.
359
00:29:17,174 --> 00:29:18,800
Venez avec moi !
360
00:29:22,596 --> 00:29:23,805
On y va.
361
00:29:30,395 --> 00:29:31,563
Faites vite.
362
00:29:31,897 --> 00:29:33,357
Vous devez attendre ici.
363
00:29:33,357 --> 00:29:34,942
Arrêtez !
364
00:29:36,360 --> 00:29:38,278
Vous plaisantez ? Conduisez-le au bloc.
365
00:29:39,071 --> 00:29:41,490
Pas question !
C'est moi qui donne les ordres.
366
00:29:41,490 --> 00:29:43,909
Monsieur, on doit l'opérer immédiatement.
367
00:29:43,909 --> 00:29:44,868
Pas sans moi.
368
00:29:45,410 --> 00:29:47,120
C'est impossible.
369
00:29:47,204 --> 00:29:48,413
Tout est stérile.
370
00:29:48,497 --> 00:29:49,748
Il rentre pas sans moi.
371
00:29:50,082 --> 00:29:52,835
D'après le scanner,
si on l'opère pas tout de suite...
372
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Quel scanner ?
373
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
C'est pas lui !
374
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
À genoux !
375
00:30:10,394 --> 00:30:13,063
- Où est la radiologie ?
- Aile ouest.
376
00:30:13,605 --> 00:30:15,065
Vous deux, avec moi.
377
00:30:15,065 --> 00:30:17,776
Prévenez toutes les unités.
Conduisez-nous là-bas.
378
00:30:30,581 --> 00:30:32,416
- Alpha.
- Attendez.
379
00:30:32,416 --> 00:30:33,625
Vous avez de la visite.
380
00:30:33,709 --> 00:30:34,751
Service radiologie.
381
00:30:38,088 --> 00:30:38,922
À gauche.
382
00:30:42,050 --> 00:30:43,385
Surveillez les issues.
383
00:30:43,385 --> 00:30:44,970
Plus vite !
384
00:30:55,272 --> 00:30:56,106
Allez-y.
385
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Deux autres en face.
386
00:31:07,826 --> 00:31:08,911
Stop !
387
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Les mains en l'air !
388
00:31:13,123 --> 00:31:14,041
Je les tiens.
389
00:31:22,591 --> 00:31:23,634
- Ça va ?
- Oui.
390
00:31:24,551 --> 00:31:25,844
Dirigez-vous vers la porte.
391
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Tout de suite !
392
00:31:40,651 --> 00:31:41,401
Reculez.
393
00:31:48,033 --> 00:31:49,117
Je sors.
394
00:31:49,451 --> 00:31:51,203
Coupez les caméras et suivez le plan.
395
00:31:54,540 --> 00:31:56,166
SALLE DES MACHINES
396
00:32:11,765 --> 00:32:12,933
Après le couloir,
397
00:32:12,933 --> 00:32:14,309
allez vers la sortie.
398
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Sûre ?
- Certaine.
399
00:32:26,196 --> 00:32:27,155
À gauche.
400
00:32:29,366 --> 00:32:30,701
Par ici.
401
00:32:40,586 --> 00:32:41,879
Mains en l'air !
402
00:32:50,137 --> 00:32:51,305
Khosro, arrête-la !
403
00:34:03,919 --> 00:34:04,920
Faut y aller.
404
00:34:04,920 --> 00:34:07,047
Attendez. Il manque un agent.
405
00:34:13,554 --> 00:34:16,056
Postez-vous à la sortie sud.
406
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
Hatef est toujours à l'intérieur.
407
00:34:25,649 --> 00:34:26,525
Faites-les partir.
408
00:34:27,359 --> 00:34:28,485
Alpha, vous me recevez ?
409
00:34:29,027 --> 00:34:31,362
- Évacuation immédiate.
- Et Hatef ?
410
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Vous êtes sourd ? Évacuation.
411
00:34:38,745 --> 00:34:39,580
Jetez-la.
412
00:34:58,473 --> 00:34:59,433
Vite, vite !
413
00:35:06,857 --> 00:35:08,275
Fait chier !
414
00:35:12,863 --> 00:35:14,656
On charge. Allez-y !
415
00:35:59,576 --> 00:36:00,619
Barak...
416
00:36:02,621 --> 00:36:04,081
on rentre chez nous.
417
00:36:31,024 --> 00:36:34,611
Je me sens plus proche du peuple iranien
et du gouvernement...
418
00:36:40,742 --> 00:36:44,246
Comme vous le voyez, le devoir m'appelle.
419
00:36:59,261 --> 00:37:00,387
Hatef.
420
00:37:03,390 --> 00:37:05,642
Vous retrouvez pas votre chemin ?
421
00:37:09,146 --> 00:37:10,355
N'ayez pas peur.
422
00:37:13,442 --> 00:37:14,735
Qui êtes-vous ?
423
00:37:15,485 --> 00:37:18,572
- Qui vous envoie ?
- Des amis en commun.
424
00:37:21,200 --> 00:37:23,243
Je surveille cette porte.
425
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Donnez-moi votre main.
426
00:37:27,331 --> 00:37:28,624
Faites-moi confiance.
427
00:37:31,293 --> 00:37:34,046
Prenez ce couloir et allez jusqu'au bout.
428
00:37:34,046 --> 00:37:36,298
Même si ça vous semble sans issue.
429
00:37:36,798 --> 00:37:39,384
Cherchez la lumière verte.
Vous trouverez une porte.
430
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Qui mène où ?
431
00:37:42,763 --> 00:37:44,723
Là où vous voudrez.
432
00:37:45,641 --> 00:37:48,018
Bonne chance, Tamar. Allez-y.
433
00:38:10,999 --> 00:38:13,210
Tous les visiteurs sont priés
434
00:38:13,210 --> 00:38:15,379
de se réunir dans le hall.
435
00:38:15,379 --> 00:38:16,880
Je répète.
436
00:38:16,964 --> 00:38:19,007
Tous les visiteurs sont priés...
437
00:38:19,299 --> 00:38:20,551
Montrez-moi votre badge.
438
00:38:22,302 --> 00:38:24,137
C'est un passe visiteur.
439
00:38:24,221 --> 00:38:25,556
Tenez.
440
00:38:49,329 --> 00:38:50,414
Suivez-moi.
441
00:38:50,414 --> 00:38:52,374
Monsieur, laissez-la !
442
00:38:53,041 --> 00:38:56,003
Le Dr Marjan Montazemi
est une spécialiste.
443
00:38:56,003 --> 00:38:58,297
Elle est ici à ma demande.
444
00:38:58,922 --> 00:38:59,882
Monsieur,
445
00:39:00,174 --> 00:39:02,092
je suis le directeur de l'hôpital.
446
00:39:03,510 --> 00:39:04,636
Cette dame,
447
00:39:04,720 --> 00:39:08,307
le Dr Montazemi, est l'une
de nos meilleures psychanalystes.
448
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Veuillez nous excuser.
449
00:39:10,809 --> 00:39:14,021
Vous êtes tout excusé, Kourosh.
Je comprends.
450
00:39:18,483 --> 00:39:19,318
Circulez.
451
00:39:53,352 --> 00:39:55,103
Bonjour. Vous cherchez un taxi ?
452
00:39:55,604 --> 00:39:56,647
Non, merci.
453
00:39:57,064 --> 00:39:57,898
Hatef !
454
00:40:00,484 --> 00:40:03,278
Montez. Je vous emmène où vous voulez.
455
00:40:26,051 --> 00:40:27,219
C'est bon pour moi.
456
00:40:27,594 --> 00:40:29,638
C'est ça que je veux.
457
00:40:29,638 --> 00:40:32,641
Dis à Babak de pas me la faire à l'envers.
458
00:40:32,641 --> 00:40:34,476
Compte sur moi.
459
00:40:35,143 --> 00:40:37,271
Tiens, salut !
460
00:40:37,729 --> 00:40:41,441
Quel honneur !
Le fils du général dans ma salle !
461
00:40:41,525 --> 00:40:44,027
Aujourd'hui, qui plus est. J'hallucine.
462
00:40:46,947 --> 00:40:49,074
- Félicitations.
- Merci.
463
00:40:49,408 --> 00:40:51,451
Alors, t'es content ?
464
00:40:51,535 --> 00:40:52,953
Carrément.
465
00:41:10,345 --> 00:41:12,347
On devrait peut-être y aller.
466
00:41:13,557 --> 00:41:15,350
La voiture n'est pas prête.
467
00:41:16,852 --> 00:41:18,353
Mangez.
468
00:41:18,437 --> 00:41:19,938
La route va être longue.
469
00:41:30,407 --> 00:41:31,241
Debout !
470
00:41:31,325 --> 00:41:32,201
Qu'y a-t-il ?
471
00:41:32,201 --> 00:41:34,244
Silence. Donnez-moi vos mains.
472
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Ma chérie !
- Maman.
473
00:41:58,477 --> 00:42:00,229
- Ma fille.
- Aucun contact !
474
00:42:01,813 --> 00:42:03,482
Qu'est-ce que tu fais là ?
475
00:42:03,482 --> 00:42:05,567
On m'a proposé de vous rendre visite.
476
00:42:06,193 --> 00:42:07,861
Sans raison ?
477
00:42:07,945 --> 00:42:09,488
Pas sans raison.
478
00:42:10,072 --> 00:42:12,616
Ça veut dire que vous allez être graciés.
479
00:42:12,616 --> 00:42:15,035
Je savais que tout finirait bien.
480
00:42:15,035 --> 00:42:16,912
C'était pas notre faute.
481
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Sans cette salope de sioniste...
482
00:42:19,498 --> 00:42:22,626
Arrête, Razieh. C'est du passé.
483
00:42:26,672 --> 00:42:29,299
Tu me manques, maman.
484
00:42:30,801 --> 00:42:33,637
Toi aussi, ma chérie.
485
00:42:37,140 --> 00:42:39,852
Le personnel médical sur place
486
00:42:39,852 --> 00:42:43,230
a signalé une présence importante
des forces de sécurité,
487
00:42:43,230 --> 00:42:45,983
ainsi que des bruits de tirs
et d'explosions
488
00:42:45,983 --> 00:42:48,569
pendant de longues minutes.
489
00:42:48,569 --> 00:42:52,281
J'étais en train
de m'occuper d'un patient.
490
00:42:54,408 --> 00:42:57,411
C'est là que les GRI ont fait irruption...
491
00:43:14,303 --> 00:43:15,304
Salut.
492
00:43:15,596 --> 00:43:17,097
Je suis sur le marché.
493
00:43:17,181 --> 00:43:18,724
J'ai récupéré le fric.
494
00:43:20,184 --> 00:43:21,518
J'ai une surprise.
495
00:43:21,602 --> 00:43:24,021
Je vais payer Azizi
et on prend la route ce soir.
496
00:43:24,313 --> 00:43:27,399
Quoi ? Ce soir ? Tu plaisantes ?
497
00:43:29,610 --> 00:43:33,614
Milad, écoute.
Va pas le voir, c'est dangereux.
498
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Ma chérie, tout est prêt.
499
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Je suis à côté de son étal.
C'est le seul moyen.
500
00:43:37,910 --> 00:43:39,286
Détrompe-toi.
501
00:43:39,286 --> 00:43:41,163
J'ai trouvé une solution.
502
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
De quoi tu parles ?
503
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
C'était quoi ?
504
00:43:47,544 --> 00:43:49,254
Où tu es ? T'es dehors ?
505
00:43:49,338 --> 00:43:52,049
Je t'expliquerai tout. Rentre à la maison.
506
00:43:52,049 --> 00:43:53,717
Je t'y rejoins.
507
00:43:58,138 --> 00:43:59,932
Tamar, tu les as recontactés ?
508
00:44:00,724 --> 00:44:03,185
Fais-moi confiance. Rentre.
509
00:44:47,771 --> 00:44:49,439
Fin de la visite.
510
00:44:55,195 --> 00:44:58,240
- Dis à ton père que je l'aime.
- Tu seras bientôt libre.
511
00:44:58,240 --> 00:44:59,825
Aucun contact ! Dehors !
512
00:45:10,878 --> 00:45:12,254
Chers téléspectateurs,
513
00:45:12,671 --> 00:45:14,965
la diffusion en direct du discours
514
00:45:14,965 --> 00:45:20,012
du général Mohammadi
en tant que commandant en chef des GRI
515
00:45:20,596 --> 00:45:23,056
va bientôt commencer.
516
00:45:23,974 --> 00:45:26,185
FLASH INFO : DISCOURS DU GÉNÉRAL MOHAMMADI
517
00:45:30,480 --> 00:45:32,900
Que la paix soit sur le prophète Mahomet.
518
00:45:34,193 --> 00:45:37,863
Il y a 2 mois,
le régime sioniste a envoyé ses pilotes
519
00:45:37,863 --> 00:45:40,407
sur notre territoire islamique...
520
00:45:41,116 --> 00:45:42,242
Je veux la traduction.
521
00:45:42,326 --> 00:45:45,037
... dans le but de tuer
des milliers d'innocents.
522
00:45:45,746 --> 00:45:47,623
Par la grâce de Dieu,
523
00:45:47,623 --> 00:45:51,543
cette mission fut un échec
et une véritable punition pour Israël.
524
00:45:52,127 --> 00:45:53,253
Aujourd'hui,
525
00:45:53,337 --> 00:45:58,217
les sionistes ont mené une nouvelle
action terroriste sur notre sol.
526
00:45:58,509 --> 00:46:01,595
Dans un hôpital, de surcroît. Cela prouve
527
00:46:01,595 --> 00:46:05,432
les intentions perverses et sinistres
de notre ennemi.
528
00:46:05,849 --> 00:46:08,310
Le Guide suprême a bien stipulé
529
00:46:08,310 --> 00:46:10,896
qu'au moindre dérapage des sionistes,
530
00:46:10,896 --> 00:46:13,815
Tel-Aviv et Haïfa
seraient rayés de la carte.
531
00:46:14,316 --> 00:46:16,610
- Où on va ?
- Silence. Avancez.
532
00:46:16,610 --> 00:46:18,904
En bon serviteur de l'État,
533
00:46:18,904 --> 00:46:21,114
je m'engage à faire
534
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
tout ce qui est en mon pouvoir,
avec l'aide de Dieu tout-puissant,
535
00:46:26,537 --> 00:46:28,914
pour que ces efforts portent leurs fruits.
536
00:46:34,503 --> 00:46:35,587
- Avancez.
- Non !
537
00:46:35,671 --> 00:46:37,673
- Allez !
- Je vous en conjure.
538
00:46:37,673 --> 00:46:39,132
- Avancez.
- Allez.
539
00:46:39,216 --> 00:46:40,300
Amenez-la.
540
00:46:41,093 --> 00:46:41,927
Installez-le.
541
00:46:42,302 --> 00:46:43,762
- Allez !
- Dariush !
542
00:46:47,057 --> 00:46:52,187
Qui plus est, nous avons percé à jour
le réseau d'espionnage sioniste
543
00:46:52,271 --> 00:46:54,147
et l'avons empêché d'agir.
544
00:46:54,523 --> 00:46:56,108
C'est affreux.
545
00:46:56,692 --> 00:47:00,320
Pourvu qu'on puisse les arrêter.
546
00:47:00,404 --> 00:47:03,782
Ses membres ont été jugés
547
00:47:03,866 --> 00:47:06,285
et punis pour leurs actes.
548
00:47:18,714 --> 00:47:21,466
Tel est le sort réservé aux traîtres.
549
00:47:22,092 --> 00:47:24,428
Aujourd'hui et à tout jamais.
550
00:47:35,147 --> 00:47:38,400
TÉHÉRAN
551
00:47:49,786 --> 00:47:52,497
Adaptation : Pauline Bolbach
552
00:47:52,581 --> 00:47:55,501
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS