1 00:00:01,210 --> 00:00:03,711 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS. 2 00:00:03,795 --> 00:00:07,174 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉVÉNEMENTS OU PERSONNAGES RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,234 PRISON D'EVIN, TÉHÉRAN 4 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 HÔPITAL AYANDEGAN, TÉHÉRAN 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,369 Allez ! 6 00:01:30,382 --> 00:01:31,675 C'est quoi ? 7 00:01:35,012 --> 00:01:36,638 C'est pour votre bien. 8 00:02:46,083 --> 00:02:47,251 Un. 9 00:02:48,293 --> 00:02:49,461 Deux. 10 00:02:50,379 --> 00:02:51,463 Trois. 11 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Quatre. 12 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Cinq. 13 00:02:58,428 --> 00:02:59,638 Six. 14 00:03:00,138 --> 00:03:01,306 Sept. 15 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 Huit. 16 00:03:04,101 --> 00:03:05,102 Neuf. 17 00:03:06,228 --> 00:03:07,396 Dix. 18 00:03:09,189 --> 00:03:10,274 Onze. 19 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 Douze... 20 00:04:06,872 --> 00:04:08,999 T'étais où ? Je t'ai appelée. 21 00:04:09,291 --> 00:04:11,126 Je faisais des courses. 22 00:04:12,127 --> 00:04:13,754 T'aurais dû me réveiller. 23 00:04:14,463 --> 00:04:15,923 Je devenais dingue. 24 00:04:16,964 --> 00:04:18,216 Je suis trop restée enfermée. 25 00:04:19,051 --> 00:04:20,135 Personne m'a vue. 26 00:04:20,219 --> 00:04:23,013 On peut pas prendre de risques. On touche au but. 27 00:04:24,306 --> 00:04:26,058 Tu dis ça depuis 2 mois. 28 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 C'est pas facile de se faire du fric sans attirer l'attention. 29 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 T'as une autre idée pour nous tirer de là ? 30 00:04:34,441 --> 00:04:35,526 Non. 31 00:04:35,901 --> 00:04:36,985 Mais... 32 00:04:42,491 --> 00:04:45,077 Promets-moi de faire attention aujourd'hui. 33 00:04:45,077 --> 00:04:47,496 Bien sûr. Comme toujours. 34 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 Tu imagines ? 35 00:04:53,794 --> 00:04:56,213 On sera bientôt en route pour Vancouver. 36 00:04:56,213 --> 00:04:57,589 Juste toi et moi. 37 00:04:58,048 --> 00:05:00,342 Avec les arbres, les lacs. 38 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Des boulots tranquilles de développeurs, un appart à nous... 39 00:05:04,221 --> 00:05:05,597 Je m'en occupe. 40 00:05:06,139 --> 00:05:07,391 Je sais. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,023 Bon. 42 00:05:16,441 --> 00:05:17,442 Merci. 43 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Promets-moi de pas sortir. 44 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Pour aller où ? 45 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 - Allô ? - Bonjour. 46 00:05:52,895 --> 00:05:54,313 C'est qui ? 47 00:05:54,313 --> 00:05:57,816 L'ami de Babak, vous vous souvenez ? Vous devez nous emmener, 48 00:05:57,900 --> 00:05:59,359 ma sœur et moi, ce soir. 49 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Non, tu m'as pas payé. 50 00:06:04,281 --> 00:06:07,534 Écoute bien. Je fais passer personne gratos. 51 00:06:07,618 --> 00:06:09,161 Tu piges ? Allonge le fric. 52 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Je l'aurai dans quelques heures. 53 00:06:14,416 --> 00:06:15,959 Je fais une course et je passe. 54 00:06:16,793 --> 00:06:18,212 Avant midi. 55 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 - Vous êtes à votre étal ? - Oui. 56 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Comme toujours. 57 00:06:22,049 --> 00:06:23,425 - Merci. - À plus tard. 58 00:06:26,345 --> 00:06:29,848 Fiston, apporte-moi deux tasses de thé. 59 00:06:35,938 --> 00:06:37,648 VISION DE LA RÉVOLUTION : 60 00:06:37,648 --> 00:06:40,734 LE GÉNÉRAL HÉROÏQUE, NOUVEAU COMMANDANT EN CHEF DES GRI 61 00:06:49,660 --> 00:06:52,955 CONDAMNÉS SUR LE POINT DE RECEVOIR LA GRÂCE DU GUIDE SUPRÊME 62 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Tu es prête, Tamar ? 63 00:08:31,470 --> 00:08:35,057 TÉHÉRAN 64 00:08:37,142 --> 00:08:41,980 "Cher général Mohammadi, nous implorons votre clémence. 65 00:08:42,563 --> 00:08:43,982 "Par pitié, 66 00:08:44,066 --> 00:08:48,779 "encouragez le Guide suprême à nous accorder sa grâce. 67 00:08:49,571 --> 00:08:51,949 "Nous vous serions éternellement reconnaissants 68 00:08:51,949 --> 00:08:55,953 "de nous autoriser à passer le restant de nos jours 69 00:08:55,953 --> 00:08:58,121 "à servir avec loyauté 70 00:08:58,205 --> 00:09:00,082 "ce pays. 71 00:09:01,166 --> 00:09:04,878 "Avec tout mon respect et ma gratitude, Arezoo Raisi." 72 00:09:07,673 --> 00:09:08,590 Parfait. 73 00:09:09,049 --> 00:09:10,801 Nous avons une chance, selon vous ? 74 00:09:11,677 --> 00:09:12,886 Je suis confiant. 75 00:09:13,512 --> 00:09:15,305 Nous devons garder espoir. 76 00:09:27,276 --> 00:09:30,779 Il sait pertinemment que nous n'aurions rien fait. 77 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 Il sait très bien... 78 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 que c'est ma nièce. 79 00:09:40,873 --> 00:09:42,499 Il sait... 80 00:09:42,583 --> 00:09:44,877 Fin de la visite. Debout. 81 00:09:49,506 --> 00:09:51,049 Soyez forte, Arezoo. 82 00:09:51,133 --> 00:09:52,759 Dieu est avec vous. 83 00:09:57,222 --> 00:09:59,183 3 620. 84 00:10:00,225 --> 00:10:02,603 3 621. 85 00:10:03,478 --> 00:10:05,898 3 622. 86 00:10:06,565 --> 00:10:09,401 3 623. 87 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 3 624. 88 00:10:13,780 --> 00:10:16,325 3 625. 89 00:10:16,992 --> 00:10:19,411 3 626. 90 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 3 627. 91 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 3 628... 92 00:10:43,435 --> 00:10:45,145 Yulia, Tamar est prête. 93 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 D'accord. Passez-la-moi. 94 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 Assieds-toi. 95 00:10:59,743 --> 00:11:01,036 Bonjour, Tamar. 96 00:11:01,411 --> 00:11:03,247 Ravie de vous compter parmi nous. 97 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Oui. 98 00:11:04,665 --> 00:11:06,250 Il y a 2 mois, 99 00:11:06,250 --> 00:11:09,169 15 pilotes ont été déployés pour détruire le réacteur iranien. 100 00:11:09,253 --> 00:11:10,879 Cette mission fut un échec. 101 00:11:11,380 --> 00:11:14,842 Mais grâce à vous, 14 d'entre eux en sont sortis indemnes. 102 00:11:15,634 --> 00:11:18,679 Aujourd'hui, vous avez la possibilité de sauver le 15e. 103 00:11:19,137 --> 00:11:20,514 Milad Kahani ne sait rien ? 104 00:11:20,514 --> 00:11:24,560 Promettez-moi que Milad et moi serons exfiltrés après cette mission. 105 00:11:27,229 --> 00:11:28,564 C'est ce qui est convenu. 106 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Je veux vous l'entendre dire. 107 00:11:32,693 --> 00:11:34,653 Si la mission est un succès, je m'y engage. 108 00:11:36,864 --> 00:11:39,533 Quelle que soit l'issue de la mission. 109 00:11:39,533 --> 00:11:43,704 Cette opération est cruciale pour le pays, c'est tout ce qui m'importe. 110 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 Bonne chance, Tamar. 111 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 - C'est quoi, cette daube ? - Quoi ? 112 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 Dis à Babak que je veux de la coke, 113 00:12:14,568 --> 00:12:15,944 pas de la mort aux rats. 114 00:12:16,028 --> 00:12:19,364 C'est de la bonne came. Elle met juste du temps à faire effet. 115 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Je sais reconnaître de la bonne came. 116 00:12:22,534 --> 00:12:23,994 Je dis pas le contraire. 117 00:12:23,994 --> 00:12:26,455 T'es le seul à la trouver bonne. 118 00:12:26,455 --> 00:12:27,956 Reprends ta merde et dégage. 119 00:12:30,792 --> 00:12:33,212 6 482. 120 00:12:34,254 --> 00:12:36,882 6 483. 121 00:12:37,549 --> 00:12:40,135 6 484... 122 00:12:41,428 --> 00:12:42,888 Où tu en es ? 123 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 J'essaie de contourner le pare-feu. 124 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 J'ai lancé une attaque, mais il reste actif. 125 00:12:47,768 --> 00:12:48,685 Envoie-le-moi. 126 00:12:58,070 --> 00:12:59,947 M. Azizi, c'est Mehdi. 127 00:13:00,239 --> 00:13:01,490 Tu as l'argent ? 128 00:13:01,782 --> 00:13:05,118 Pas encore, mais j'y travaille. C'est toujours bon ? 129 00:13:05,202 --> 00:13:07,871 T'es pas le seul à vouloir te barrer ce soir. 130 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Cette occasion se représentera pas de sitôt. 131 00:13:10,541 --> 00:13:14,253 J'ai un autre client prêt à tout pour prendre ta place. 132 00:13:14,253 --> 00:13:18,549 Non, je vous en supplie. Je vais vous apporter l'argent. 133 00:13:18,966 --> 00:13:20,843 Magne-toi, fiston. 134 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 Tu veux ma photo ? 135 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 Je vais pisser. 136 00:13:40,863 --> 00:13:42,698 Je perds mon temps. 137 00:13:47,619 --> 00:13:50,330 Le général Mohammadi sera intronisé 138 00:13:50,414 --> 00:13:55,919 en tant que commandant en chef des GRI dans une heure. 139 00:13:56,253 --> 00:13:59,715 Il mérite cette place plus que quiconque... 140 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 C'est bon, on a compris ! 141 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 NORD DE TÉHÉRAN 142 00:14:21,653 --> 00:14:22,654 L'accès est interdit. 143 00:14:23,155 --> 00:14:26,116 Mon père vit ici. Je suis le fils du général. 144 00:14:26,200 --> 00:14:27,534 Un instant, monsieur. 145 00:14:28,702 --> 00:14:30,746 C'est le fils du général. Il veut entrer. 146 00:14:31,747 --> 00:14:34,041 Le général vient de partir. Tu me reçois ? 147 00:14:54,394 --> 00:14:56,563 Nous apprenons à l'instant 148 00:14:56,647 --> 00:14:59,066 que le convoi du général Mohammadi 149 00:14:59,066 --> 00:15:02,361 arrivera au bureau du Guide dans quelques minutes. 150 00:15:02,361 --> 00:15:07,199 Sur ordre du commandant suprême des forces armées iraniennes, 151 00:15:07,199 --> 00:15:09,701 le général Mohammadi a été nommé 152 00:15:09,785 --> 00:15:12,955 commandant en chef des GRI la semaine dernière. 153 00:15:12,955 --> 00:15:15,916 Aujourd'hui, il va recevoir le grade de général de division 154 00:15:15,916 --> 00:15:19,628 des mains du Guide suprême de la Révolution. 155 00:15:20,045 --> 00:15:23,757 Tout le monde se souvient qu'à l'époque où le général Mohammadi 156 00:15:23,841 --> 00:15:27,094 était à la tête des services de renseignement, 157 00:15:27,094 --> 00:15:29,304 il avait déjoué l'attaque aérienne 158 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 du régime sioniste contre... 159 00:15:31,098 --> 00:15:33,934 Bonjour, Ali. Merci d'être venu. 160 00:15:33,934 --> 00:15:35,561 Comment allez-vous, patron ? 161 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 Tu m'appelles toujours comme ça ? 162 00:15:38,105 --> 00:15:39,147 Entre. 163 00:15:41,859 --> 00:15:43,819 Ce fut un échec pour le régime sioniste. 164 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 Vous regardez les infos ? 165 00:15:46,947 --> 00:15:48,115 Oui. 166 00:15:48,699 --> 00:15:50,033 Plus ou moins. 167 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Bonjour, Mme Nahid. 168 00:15:54,580 --> 00:15:55,956 Comment allez-vous ? 169 00:15:57,791 --> 00:16:00,502 - Vous êtes seul ? - Oui, comme d'habitude. 170 00:16:01,503 --> 00:16:04,506 - Vous voulez un thé ou autre chose ? - Ne vous dérangez pas. 171 00:16:05,382 --> 00:16:06,717 Je vais faire du thé. 172 00:16:07,634 --> 00:16:08,886 Allons dans mon bureau. 173 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 Alors, 174 00:16:16,310 --> 00:16:18,645 du nouveau du côté de notre ami Azizi ? 175 00:16:20,355 --> 00:16:21,607 Rien ? 176 00:16:23,317 --> 00:16:25,485 On surveille son étal depuis 2 jours. 177 00:16:26,945 --> 00:16:29,781 Pas de signe de notre couple. 178 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Je comprends pas. 179 00:16:32,659 --> 00:16:35,579 Quand a-t-il passé la frontière pour la dernière fois ? 180 00:16:36,288 --> 00:16:39,499 - On devrait peut-être arrêter... - Voilà. 181 00:16:39,583 --> 00:16:41,460 C'était il y a une semaine. 182 00:16:41,960 --> 00:16:43,795 - Milad était là. - Patron. 183 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Quoi ? 184 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 185 00:16:56,058 --> 00:16:59,102 Vous feriez mieux de laisser tomber. 186 00:16:59,186 --> 00:17:00,437 De vous reposer. 187 00:17:00,521 --> 00:17:02,689 Comment tu veux que je me repose 188 00:17:02,981 --> 00:17:04,650 alors que cette femme 189 00:17:04,650 --> 00:17:06,859 est toujours en liberté ? 190 00:17:07,402 --> 00:17:10,364 Ça fait 2 mois. Elle a pu quitter l'Iran. 191 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Ils sont toujours ici. 192 00:17:12,324 --> 00:17:13,534 J'en suis sûr. 193 00:17:13,534 --> 00:17:16,203 Monsieur, vous avez peut-être raison. 194 00:17:16,912 --> 00:17:19,540 Mais je ne peux plus travailler en sous-main. 195 00:17:19,540 --> 00:17:22,125 J'ai plein d'autres missions, d'autres cibles. 196 00:17:26,922 --> 00:17:28,464 - Voilà pour vous. - Merci. 197 00:17:30,425 --> 00:17:32,761 - Merci, ma chérie. - Merci. 198 00:17:34,221 --> 00:17:35,806 Avec plaisir. 199 00:17:45,774 --> 00:17:47,317 Elle a l'air d'aller mieux. 200 00:17:47,818 --> 00:17:49,695 Non, elle va pas mieux. 201 00:17:56,368 --> 00:17:58,245 10 072. 202 00:17:59,246 --> 00:18:01,331 10 073. 203 00:18:02,499 --> 00:18:04,251 10 074. 204 00:18:05,210 --> 00:18:07,838 10 075. 205 00:18:08,338 --> 00:18:10,883 10 076. 206 00:18:11,466 --> 00:18:13,594 10 077. 207 00:18:14,094 --> 00:18:15,470 10 078. 208 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 ÉTAT-MAJOR DU MOSSAD, ISRAËL 209 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079... 210 00:18:18,640 --> 00:18:21,435 - Du nouveau ? - Le pare-feu est toujours actif. 211 00:18:21,435 --> 00:18:23,020 Ils ont renforcé leur sécurité. 212 00:18:23,020 --> 00:18:24,730 On a une marge de combien ? 213 00:18:24,730 --> 00:18:26,231 Entre 3 et 5 minutes. 214 00:18:29,359 --> 00:18:32,362 Voici le moment tant attendu. 215 00:18:32,446 --> 00:18:34,198 Le général Mohammadi, 216 00:18:34,198 --> 00:18:37,910 fervent serviteur de la révolution depuis des années, 217 00:18:37,910 --> 00:18:39,828 reçoit le grade de général de division 218 00:18:39,912 --> 00:18:43,665 des mains du Guide suprême de la Révolution. 219 00:18:43,749 --> 00:18:47,753 Puisse Dieu l'aider dans sa mission de servir 220 00:18:47,753 --> 00:18:51,673 le gouvernement et la nation islamiqu e. 221 00:18:53,133 --> 00:18:54,426 Passez-moi Alpha. 222 00:18:56,470 --> 00:18:58,347 Glilot veut une estimation. 223 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Aucune idée. 224 00:19:00,182 --> 00:19:01,808 - Tamar ! - Je travaille. 225 00:19:04,144 --> 00:19:05,229 Tamir, où on en est ? 226 00:19:05,229 --> 00:19:07,523 Elle n'a pas encore coupé le courant. 227 00:19:10,859 --> 00:19:13,278 12 990. 228 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 12 991. 229 00:19:18,617 --> 00:19:20,911 12 992... 230 00:19:20,911 --> 00:19:22,246 Non, chérie. 231 00:19:23,163 --> 00:19:26,291 T'inquiète, je rentre bientôt. 232 00:19:28,502 --> 00:19:31,004 12 994. 233 00:19:32,965 --> 00:19:35,843 12 995. 234 00:19:36,969 --> 00:19:39,805 12 996. 235 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 12 997. 236 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 237 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 ACTIF 238 00:19:48,939 --> 00:19:52,025 12 999. 239 00:19:56,029 --> 00:19:57,865 13 000. 240 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 EXÉCUTION 241 00:20:21,930 --> 00:20:22,890 DÉSACTIVÉ 242 00:20:26,852 --> 00:20:27,936 Allô ? 243 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 Merde. Il n'y a plus de courant. 244 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Au moins, le générateur fonctionne. 245 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 Sûrement une panne générale. 246 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 Vite ! 247 00:20:48,457 --> 00:20:50,334 Faut l'emmener à l'hôpital. Vite ! 248 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 Allez ! 249 00:20:52,669 --> 00:20:54,755 Tout le quartier est privé d'électricité. 250 00:20:55,130 --> 00:20:56,590 - Alpha ? - Oui. 251 00:20:56,590 --> 00:20:58,509 - Le courant est coupé. - Parfait. 252 00:20:58,509 --> 00:21:00,677 Soyez prudents. Bonne chance. 253 00:21:00,969 --> 00:21:01,929 Bien reçu. 254 00:21:02,971 --> 00:21:04,431 Les gars, en position. 255 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Doucement, doucement ! 256 00:21:27,371 --> 00:21:29,373 Allez à l'hôpital Baqiyatallah. 257 00:21:29,373 --> 00:21:31,917 Il n'y a plus de courant. Faut aller ailleurs. 258 00:21:32,292 --> 00:21:34,336 C'est Baqiyatallah ou rien ! 259 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 Vous faites une erreur. 260 00:21:37,089 --> 00:21:39,091 Tous les détenus vont là-bas. 261 00:21:39,091 --> 00:21:42,344 Il y a une aile sécurisée et les forces de sécurité 262 00:21:42,344 --> 00:21:44,179 sont déjà sur place. 263 00:21:45,389 --> 00:21:46,682 Emmenez-le à Ayandegan. 264 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Tension artérielle à 29/10 ! 265 00:21:52,437 --> 00:21:53,689 Il va mourir. 266 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 Ce sera notre faute. 267 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 D'après l'ambulancier, 268 00:21:58,694 --> 00:22:00,153 il y a une panne à Baqiyatallah. 269 00:22:00,696 --> 00:22:02,489 On a des infos à ce sujet ? 270 00:22:03,574 --> 00:22:04,950 Je vois. 271 00:22:05,826 --> 00:22:07,327 Le commando est prêt. 272 00:22:07,828 --> 00:22:08,662 C'est trop tôt. 273 00:22:10,330 --> 00:22:12,374 À toutes les unités. 274 00:22:12,374 --> 00:22:14,543 Changement de destination. 275 00:22:14,543 --> 00:22:16,170 Direction l'hôpital Ayandegan. 276 00:22:16,170 --> 00:22:19,548 Direction l'hôpital Ayandegan. Je répète. 277 00:22:19,548 --> 00:22:22,384 Changement de destination. À présent, 278 00:22:22,384 --> 00:22:25,304 le transfert se fait vers Ayandegan. Direction Ayandegan. 279 00:22:26,138 --> 00:22:27,431 L'ambulance tourne. 280 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Donnez le feu vert. 281 00:22:29,266 --> 00:22:30,601 Alpha, vous me recevez ? 282 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 À vous de jouer. 283 00:23:04,635 --> 00:23:07,554 - Salut, Mehdi. Entre. - Salut, frérot. 284 00:23:07,638 --> 00:23:09,598 Salut, Chica. 285 00:23:10,974 --> 00:23:12,226 Entre, mec. 286 00:23:20,400 --> 00:23:21,485 C'est quoi, ça ? 287 00:23:21,485 --> 00:23:23,779 Vahid trouve que c'est de la merde. 288 00:23:24,112 --> 00:23:25,447 Enfoiré. 289 00:23:25,822 --> 00:23:28,158 Les petits bourges font toujours chier. 290 00:23:28,784 --> 00:23:30,035 Tiens, pour toi. 291 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Quoi ? 292 00:23:35,332 --> 00:23:37,709 Tu veux le fric de la came que t'as pas vendue ? 293 00:23:38,210 --> 00:23:42,714 Je la vendrai d'ici demain. Si tu me laisses partir ce soir... 294 00:23:44,049 --> 00:23:45,467 Non, fiston. 295 00:23:45,551 --> 00:23:46,885 Ça marche pas comme ça. 296 00:23:48,470 --> 00:23:50,222 - Attends. - Quoi ? 297 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Et la bonne came, il t'en reste ? 298 00:23:53,267 --> 00:23:57,312 Oui, il m'en reste. Mais cet enfoiré de Vahid ne paiera pas. 299 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Pas question que ce fils de chien y touche. 300 00:23:59,940 --> 00:24:01,817 Vahid fait une grosse commande. 301 00:24:02,234 --> 00:24:04,403 Il ira pas vérifier tous les sachets. 302 00:24:04,403 --> 00:24:08,156 On n'a qu'à lui faire tester la bonne et lui refourguer le reste. 303 00:24:17,082 --> 00:24:18,500 Dis, petit malin. 304 00:24:19,543 --> 00:24:22,838 Tu me suggères de prendre mon client pour un con ? 305 00:24:23,714 --> 00:24:26,675 Je suis stupide à ce point, selon toi ? 306 00:24:26,675 --> 00:24:29,136 C'est pas ce que je voulais dire. 307 00:24:38,562 --> 00:24:40,189 Tu devrais voir ta tête ! 308 00:24:43,692 --> 00:24:45,944 C'est pas con. 309 00:24:46,403 --> 00:24:47,571 Ouais. 310 00:24:48,989 --> 00:24:50,991 T'as besoin de thune, alors ? 311 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 À toutes les unités, hôpital Ayandegan. 312 00:24:54,912 --> 00:24:57,873 Je répète. À toutes les unités, hôpital Ayandegan. 313 00:24:58,207 --> 00:25:01,043 Sur le réseau interne, on parle de dizaines de Gardiens 314 00:25:01,043 --> 00:25:02,336 en route pour l'hôpital. 315 00:25:04,963 --> 00:25:06,089 Allô ? 316 00:25:07,591 --> 00:25:08,592 Oui. 317 00:25:09,968 --> 00:25:11,178 À l'instant ? 318 00:25:12,471 --> 00:25:13,305 Un problème ? 319 00:25:13,639 --> 00:25:18,185 Le pilote israélien a fait un malaise. Il est transféré à Ayandegan. 320 00:25:18,560 --> 00:25:19,436 À Ayandegan ? 321 00:25:19,937 --> 00:25:22,940 - Pourquoi pas à Baqiyatallah ? - Panne de courant. 322 00:25:28,737 --> 00:25:29,821 Ali... 323 00:25:30,989 --> 00:25:31,823 ce sont eux. 324 00:25:33,742 --> 00:25:35,661 Ça fait aucun doute. 325 00:25:36,119 --> 00:25:37,371 Réfléchis. 326 00:25:37,829 --> 00:25:38,956 Le courant se coupe 327 00:25:39,289 --> 00:25:41,333 et le pilote fait un malaise. 328 00:25:41,959 --> 00:25:45,254 Quelle est la spécialité de la fille ? Le réseau électrique. 329 00:25:47,047 --> 00:25:48,757 C'est évident ! 330 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Fonce à Ayandegan. 331 00:25:50,968 --> 00:25:52,803 Elle est là-bas. 332 00:25:53,303 --> 00:25:54,137 Allez. 333 00:25:55,305 --> 00:25:58,058 Ali, retrouve le pilote. 334 00:25:58,058 --> 00:25:59,726 - Oui. - Dépêche-toi. 335 00:26:28,172 --> 00:26:30,382 Patient 1 en route. 336 00:26:45,898 --> 00:26:47,316 Le patient 2 vient d'arriver. 337 00:26:47,608 --> 00:26:48,692 Il sera bientôt admis. 338 00:26:49,193 --> 00:26:51,820 Merci, Hatef. On est en position. 339 00:26:52,696 --> 00:26:55,073 Sortez-le. Doucement. 340 00:26:59,203 --> 00:27:01,622 Ça ressemble à une hémorragie cérébrale. 341 00:27:01,622 --> 00:27:04,041 Convulsions, perte de connaissance. 342 00:27:04,333 --> 00:27:07,336 Tension à 29. Il a reçu 20 mg d'hydralazine. 343 00:27:09,213 --> 00:27:11,173 Anisocorie prononcée. Au scanner ! 344 00:27:18,639 --> 00:27:21,016 Prenez-le. Faites-le entrer. 345 00:27:25,771 --> 00:27:27,272 Personne ne peut entrer. 346 00:27:27,564 --> 00:27:30,567 C'est trop dangereux. Vous pouvez le surveiller d'ici. 347 00:27:33,737 --> 00:27:35,447 Il y a un problème ? C'est cassé ? 348 00:27:36,073 --> 00:27:36,990 Désolé. 349 00:27:37,282 --> 00:27:39,117 - Ouvrez. - Suivez-moi. 350 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 SCANNER EN COURS 351 00:28:26,832 --> 00:28:27,833 Maintenant. 352 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 TÉLÉCHARGEMENT EN COURS 353 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 C'est ce que je craignais. Hématome sous-dural. 354 00:28:45,726 --> 00:28:47,561 Préparez une salle d'op. 355 00:28:47,561 --> 00:28:51,815 Craniotomie et pose de drain. C'est moi qui opère. 356 00:28:52,232 --> 00:28:54,109 Ils le transfèrent au bloc. 357 00:29:13,504 --> 00:29:14,546 Où est le prisonnier ? 358 00:29:16,089 --> 00:29:17,174 Au bloc. 359 00:29:17,174 --> 00:29:18,800 Venez avec moi ! 360 00:29:22,596 --> 00:29:23,805 On y va. 361 00:29:30,395 --> 00:29:31,563 Faites vite. 362 00:29:31,897 --> 00:29:33,357 Vous devez attendre ici. 363 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 Arrêtez ! 364 00:29:36,360 --> 00:29:38,278 Vous plaisantez ? Conduisez-le au bloc. 365 00:29:39,071 --> 00:29:41,490 Pas question ! C'est moi qui donne les ordres. 366 00:29:41,490 --> 00:29:43,909 Monsieur, on doit l'opérer immédiatement. 367 00:29:43,909 --> 00:29:44,868 Pas sans moi. 368 00:29:45,410 --> 00:29:47,120 C'est impossible. 369 00:29:47,204 --> 00:29:48,413 Tout est stérile. 370 00:29:48,497 --> 00:29:49,748 Il rentre pas sans moi. 371 00:29:50,082 --> 00:29:52,835 D'après le scanner, si on l'opère pas tout de suite... 372 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Quel scanner ? 373 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 C'est pas lui ! 374 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 À genoux ! 375 00:30:10,394 --> 00:30:13,063 - Où est la radiologie ? - Aile ouest. 376 00:30:13,605 --> 00:30:15,065 Vous deux, avec moi. 377 00:30:15,065 --> 00:30:17,776 Prévenez toutes les unités. Conduisez-nous là-bas. 378 00:30:30,581 --> 00:30:32,416 - Alpha. - Attendez. 379 00:30:32,416 --> 00:30:33,625 Vous avez de la visite. 380 00:30:33,709 --> 00:30:34,751 Service radiologie. 381 00:30:38,088 --> 00:30:38,922 À gauche. 382 00:30:42,050 --> 00:30:43,385 Surveillez les issues. 383 00:30:43,385 --> 00:30:44,970 Plus vite ! 384 00:30:55,272 --> 00:30:56,106 Allez-y. 385 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Deux autres en face. 386 00:31:07,826 --> 00:31:08,911 Stop ! 387 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Les mains en l'air ! 388 00:31:13,123 --> 00:31:14,041 Je les tiens. 389 00:31:22,591 --> 00:31:23,634 - Ça va ? - Oui. 390 00:31:24,551 --> 00:31:25,844 Dirigez-vous vers la porte. 391 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Tout de suite ! 392 00:31:40,651 --> 00:31:41,401 Reculez. 393 00:31:48,033 --> 00:31:49,117 Je sors. 394 00:31:49,451 --> 00:31:51,203 Coupez les caméras et suivez le plan. 395 00:31:54,540 --> 00:31:56,166 SALLE DES MACHINES 396 00:32:11,765 --> 00:32:12,933 Après le couloir, 397 00:32:12,933 --> 00:32:14,309 allez vers la sortie. 398 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Sûre ? - Certaine. 399 00:32:26,196 --> 00:32:27,155 À gauche. 400 00:32:29,366 --> 00:32:30,701 Par ici. 401 00:32:40,586 --> 00:32:41,879 Mains en l'air ! 402 00:32:50,137 --> 00:32:51,305 Khosro, arrête-la ! 403 00:34:03,919 --> 00:34:04,920 Faut y aller. 404 00:34:04,920 --> 00:34:07,047 Attendez. Il manque un agent. 405 00:34:13,554 --> 00:34:16,056 Postez-vous à la sortie sud. 406 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 Hatef est toujours à l'intérieur. 407 00:34:25,649 --> 00:34:26,525 Faites-les partir. 408 00:34:27,359 --> 00:34:28,485 Alpha, vous me recevez ? 409 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 - Évacuation immédiate. - Et Hatef ? 410 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Vous êtes sourd ? Évacuation. 411 00:34:38,745 --> 00:34:39,580 Jetez-la. 412 00:34:58,473 --> 00:34:59,433 Vite, vite ! 413 00:35:06,857 --> 00:35:08,275 Fait chier ! 414 00:35:12,863 --> 00:35:14,656 On charge. Allez-y ! 415 00:35:59,576 --> 00:36:00,619 Barak... 416 00:36:02,621 --> 00:36:04,081 on rentre chez nous. 417 00:36:31,024 --> 00:36:34,611 Je me sens plus proche du peuple iranien et du gouvernement... 418 00:36:40,742 --> 00:36:44,246 Comme vous le voyez, le devoir m'appelle. 419 00:36:59,261 --> 00:37:00,387 Hatef. 420 00:37:03,390 --> 00:37:05,642 Vous retrouvez pas votre chemin ? 421 00:37:09,146 --> 00:37:10,355 N'ayez pas peur. 422 00:37:13,442 --> 00:37:14,735 Qui êtes-vous ? 423 00:37:15,485 --> 00:37:18,572 - Qui vous envoie ? - Des amis en commun. 424 00:37:21,200 --> 00:37:23,243 Je surveille cette porte. 425 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Donnez-moi votre main. 426 00:37:27,331 --> 00:37:28,624 Faites-moi confiance. 427 00:37:31,293 --> 00:37:34,046 Prenez ce couloir et allez jusqu'au bout. 428 00:37:34,046 --> 00:37:36,298 Même si ça vous semble sans issue. 429 00:37:36,798 --> 00:37:39,384 Cherchez la lumière verte. Vous trouverez une porte. 430 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Qui mène où ? 431 00:37:42,763 --> 00:37:44,723 Là où vous voudrez. 432 00:37:45,641 --> 00:37:48,018 Bonne chance, Tamar. Allez-y. 433 00:38:10,999 --> 00:38:13,210 Tous les visiteurs sont priés 434 00:38:13,210 --> 00:38:15,379 de se réunir dans le hall. 435 00:38:15,379 --> 00:38:16,880 Je répète. 436 00:38:16,964 --> 00:38:19,007 Tous les visiteurs sont priés... 437 00:38:19,299 --> 00:38:20,551 Montrez-moi votre badge. 438 00:38:22,302 --> 00:38:24,137 C'est un passe visiteur. 439 00:38:24,221 --> 00:38:25,556 Tenez. 440 00:38:49,329 --> 00:38:50,414 Suivez-moi. 441 00:38:50,414 --> 00:38:52,374 Monsieur, laissez-la ! 442 00:38:53,041 --> 00:38:56,003 Le Dr Marjan Montazemi est une spécialiste. 443 00:38:56,003 --> 00:38:58,297 Elle est ici à ma demande. 444 00:38:58,922 --> 00:38:59,882 Monsieur, 445 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 je suis le directeur de l'hôpital. 446 00:39:03,510 --> 00:39:04,636 Cette dame, 447 00:39:04,720 --> 00:39:08,307 le Dr Montazemi, est l'une de nos meilleures psychanalystes. 448 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Veuillez nous excuser. 449 00:39:10,809 --> 00:39:14,021 Vous êtes tout excusé, Kourosh. Je comprends. 450 00:39:18,483 --> 00:39:19,318 Circulez. 451 00:39:53,352 --> 00:39:55,103 Bonjour. Vous cherchez un taxi ? 452 00:39:55,604 --> 00:39:56,647 Non, merci. 453 00:39:57,064 --> 00:39:57,898 Hatef ! 454 00:40:00,484 --> 00:40:03,278 Montez. Je vous emmène où vous voulez. 455 00:40:26,051 --> 00:40:27,219 C'est bon pour moi. 456 00:40:27,594 --> 00:40:29,638 C'est ça que je veux. 457 00:40:29,638 --> 00:40:32,641 Dis à Babak de pas me la faire à l'envers. 458 00:40:32,641 --> 00:40:34,476 Compte sur moi. 459 00:40:35,143 --> 00:40:37,271 Tiens, salut ! 460 00:40:37,729 --> 00:40:41,441 Quel honneur ! Le fils du général dans ma salle ! 461 00:40:41,525 --> 00:40:44,027 Aujourd'hui, qui plus est. J'hallucine. 462 00:40:46,947 --> 00:40:49,074 - Félicitations. - Merci. 463 00:40:49,408 --> 00:40:51,451 Alors, t'es content ? 464 00:40:51,535 --> 00:40:52,953 Carrément. 465 00:41:10,345 --> 00:41:12,347 On devrait peut-être y aller. 466 00:41:13,557 --> 00:41:15,350 La voiture n'est pas prête. 467 00:41:16,852 --> 00:41:18,353 Mangez. 468 00:41:18,437 --> 00:41:19,938 La route va être longue. 469 00:41:30,407 --> 00:41:31,241 Debout ! 470 00:41:31,325 --> 00:41:32,201 Qu'y a-t-il ? 471 00:41:32,201 --> 00:41:34,244 Silence. Donnez-moi vos mains. 472 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Ma chérie ! - Maman. 473 00:41:58,477 --> 00:42:00,229 - Ma fille. - Aucun contact ! 474 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 Qu'est-ce que tu fais là ? 475 00:42:03,482 --> 00:42:05,567 On m'a proposé de vous rendre visite. 476 00:42:06,193 --> 00:42:07,861 Sans raison ? 477 00:42:07,945 --> 00:42:09,488 Pas sans raison. 478 00:42:10,072 --> 00:42:12,616 Ça veut dire que vous allez être graciés. 479 00:42:12,616 --> 00:42:15,035 Je savais que tout finirait bien. 480 00:42:15,035 --> 00:42:16,912 C'était pas notre faute. 481 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Sans cette salope de sioniste... 482 00:42:19,498 --> 00:42:22,626 Arrête, Razieh. C'est du passé. 483 00:42:26,672 --> 00:42:29,299 Tu me manques, maman. 484 00:42:30,801 --> 00:42:33,637 Toi aussi, ma chérie. 485 00:42:37,140 --> 00:42:39,852 Le personnel médical sur place 486 00:42:39,852 --> 00:42:43,230 a signalé une présence importante des forces de sécurité, 487 00:42:43,230 --> 00:42:45,983 ainsi que des bruits de tirs et d'explosions 488 00:42:45,983 --> 00:42:48,569 pendant de longues minutes. 489 00:42:48,569 --> 00:42:52,281 J'étais en train de m'occuper d'un patient. 490 00:42:54,408 --> 00:42:57,411 C'est là que les GRI ont fait irruption... 491 00:43:14,303 --> 00:43:15,304 Salut. 492 00:43:15,596 --> 00:43:17,097 Je suis sur le marché. 493 00:43:17,181 --> 00:43:18,724 J'ai récupéré le fric. 494 00:43:20,184 --> 00:43:21,518 J'ai une surprise. 495 00:43:21,602 --> 00:43:24,021 Je vais payer Azizi et on prend la route ce soir. 496 00:43:24,313 --> 00:43:27,399 Quoi ? Ce soir ? Tu plaisantes ? 497 00:43:29,610 --> 00:43:33,614 Milad, écoute. Va pas le voir, c'est dangereux. 498 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Ma chérie, tout est prêt. 499 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Je suis à côté de son étal. C'est le seul moyen. 500 00:43:37,910 --> 00:43:39,286 Détrompe-toi. 501 00:43:39,286 --> 00:43:41,163 J'ai trouvé une solution. 502 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 De quoi tu parles ? 503 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 C'était quoi ? 504 00:43:47,544 --> 00:43:49,254 Où tu es ? T'es dehors ? 505 00:43:49,338 --> 00:43:52,049 Je t'expliquerai tout. Rentre à la maison. 506 00:43:52,049 --> 00:43:53,717 Je t'y rejoins. 507 00:43:58,138 --> 00:43:59,932 Tamar, tu les as recontactés ? 508 00:44:00,724 --> 00:44:03,185 Fais-moi confiance. Rentre. 509 00:44:47,771 --> 00:44:49,439 Fin de la visite. 510 00:44:55,195 --> 00:44:58,240 - Dis à ton père que je l'aime. - Tu seras bientôt libre. 511 00:44:58,240 --> 00:44:59,825 Aucun contact ! Dehors ! 512 00:45:10,878 --> 00:45:12,254 Chers téléspectateurs, 513 00:45:12,671 --> 00:45:14,965 la diffusion en direct du discours 514 00:45:14,965 --> 00:45:20,012 du général Mohammadi en tant que commandant en chef des GRI 515 00:45:20,596 --> 00:45:23,056 va bientôt commencer. 516 00:45:23,974 --> 00:45:26,185 FLASH INFO : DISCOURS DU GÉNÉRAL MOHAMMADI 517 00:45:30,480 --> 00:45:32,900 Que la paix soit sur le prophète Mahomet. 518 00:45:34,193 --> 00:45:37,863 Il y a 2 mois, le régime sioniste a envoyé ses pilotes 519 00:45:37,863 --> 00:45:40,407 sur notre territoire islamique... 520 00:45:41,116 --> 00:45:42,242 Je veux la traduction. 521 00:45:42,326 --> 00:45:45,037 ... dans le but de tuer des milliers d'innocents. 522 00:45:45,746 --> 00:45:47,623 Par la grâce de Dieu, 523 00:45:47,623 --> 00:45:51,543 cette mission fut un échec et une véritable punition pour Israël. 524 00:45:52,127 --> 00:45:53,253 Aujourd'hui, 525 00:45:53,337 --> 00:45:58,217 les sionistes ont mené une nouvelle action terroriste sur notre sol. 526 00:45:58,509 --> 00:46:01,595 Dans un hôpital, de surcroît. Cela prouve 527 00:46:01,595 --> 00:46:05,432 les intentions perverses et sinistres de notre ennemi. 528 00:46:05,849 --> 00:46:08,310 Le Guide suprême a bien stipulé 529 00:46:08,310 --> 00:46:10,896 qu'au moindre dérapage des sionistes, 530 00:46:10,896 --> 00:46:13,815 Tel-Aviv et Haïfa seraient rayés de la carte. 531 00:46:14,316 --> 00:46:16,610 - Où on va ? - Silence. Avancez. 532 00:46:16,610 --> 00:46:18,904 En bon serviteur de l'État, 533 00:46:18,904 --> 00:46:21,114 je m'engage à faire 534 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 tout ce qui est en mon pouvoir, avec l'aide de Dieu tout-puissant, 535 00:46:26,537 --> 00:46:28,914 pour que ces efforts portent leurs fruits. 536 00:46:34,503 --> 00:46:35,587 - Avancez. - Non ! 537 00:46:35,671 --> 00:46:37,673 - Allez ! - Je vous en conjure. 538 00:46:37,673 --> 00:46:39,132 - Avancez. - Allez. 539 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 Amenez-la. 540 00:46:41,093 --> 00:46:41,927 Installez-le. 541 00:46:42,302 --> 00:46:43,762 - Allez ! - Dariush ! 542 00:46:47,057 --> 00:46:52,187 Qui plus est, nous avons percé à jour le réseau d'espionnage sioniste 543 00:46:52,271 --> 00:46:54,147 et l'avons empêché d'agir. 544 00:46:54,523 --> 00:46:56,108 C'est affreux. 545 00:46:56,692 --> 00:47:00,320 Pourvu qu'on puisse les arrêter. 546 00:47:00,404 --> 00:47:03,782 Ses membres ont été jugés 547 00:47:03,866 --> 00:47:06,285 et punis pour leurs actes. 548 00:47:18,714 --> 00:47:21,466 Tel est le sort réservé aux traîtres. 549 00:47:22,092 --> 00:47:24,428 Aujourd'hui et à tout jamais. 550 00:47:35,147 --> 00:47:38,400 TÉHÉRAN 551 00:47:49,786 --> 00:47:52,497 Adaptation : Pauline Bolbach 552 00:47:52,581 --> 00:47:55,501 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS