1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 EVINI BÖRTÖN, TEHERÁN. 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 AJANDEGAN KÓRHÁZ, TEHERÁN. 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Hé! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Az meg mi? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Jót tesz magának. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Egy. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Kettő. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Három. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Négy. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Öt. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Hat. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Hét. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Nyolc. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Kilenc. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Tíz. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Tizenegy. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Tizenkettő. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Hol voltál? Hívtalak. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Elmentem ennivalóért. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Miért nem ébresztettél fel? Elmentem volna. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Kezdtem becsavarodni. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Napok óta nem jártam odakint. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Senki nem látott meg. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Nem kockáztathatunk. 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Túl közel a siker. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Ezt szajkózod két hónapja. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Ha bujkál az ember, nem olyan egyszerű pénzhez jutni. 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Vagy tudsz másik menekülőútról? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Nem. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 De... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Ígérd meg, hogy ma kivételesen óvatos leszel! 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Hogyne. Mint mindig. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Oké. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Gondolj csak bele! 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Hamarosan úton leszünk Vancouverbe. Csak te meg én. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Várnak az erdők, a tavak, 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 és a nyugis programozói meló. Egy lakás, amiben ketten vagyunk. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Megoldom, meglásd! 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Tudom. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Rendben. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Köszönöm. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Ne menj sehová, jó? 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Hová mehetnék? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Halló! - Halló! 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Kivel beszélek? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Babak barátjával. Pár napja jártam magánál. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Úgy volt, hogy ma jön értem és a húgomért. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Nem, nem, kispofám. Majd ha tejelsz. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Verd a fejedbe, jó? Ingyen nem viszek át senkit. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Vetted? Fizetned kell. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Kell még pár óra. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Van egy kis dolgom, és megyek. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Délre meglesz a pénze. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - A standnál van, ugye? - Igen, ahogy mindig. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Köszönöm. - Szívesen. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Eredj, fiam, hozz két csésze teát! 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 „A FORRADALOM KÉPE: 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 A HŐS TÁBORNOK, A FORRADALMI GÁRDA PARANCSNOKA” 62 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 „HAMAROSAN KEGYELMET KAPHATNAK 63 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 A FORRADALOM NAGY VEZÉRÉTŐL” 64 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Támár, készen állsz? 65 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Teherán 66 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 „Mohammadi tábornok, könyörgünk, hogy legyen kegyes hozzánk. 67 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Kérjük, javasolja bölcs vezetőnknek, hogy kegyelmezzen meg nekünk! 68 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Örökké hálásak lennénk Önnek, ha életünk hátralevő részét 69 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 az állam hű szolgáiként élhetnénk le. 70 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Tiszteletteljes hálával: Árezu Rájszi.” 71 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Remek. 72 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Gondolja, hogy van esélyünk? 73 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Szerintem amnesztiára javasolja magukat. Ne adják fel a reményt! 74 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Tudja, hogy nem tettünk volna semmit. 75 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Tudja, hogy az unokahúgom. 76 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Tudja. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Letelt az idejük! Felállni! 78 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Legyen erős, Árezu! 79 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Bízzon Allahban! 80 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3620. 81 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3621. 82 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3622. 83 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3623. 84 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3624. 85 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3625. 86 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3626. 87 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3627. 88 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3628. 89 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Julia, Támár készen áll. 90 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Oké. Hadd beszéljek vele! 91 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Ülj le, Támár! 92 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Szervusz, Támár! Örülök, hogy ismét velünk dolgozol. 93 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Hát persze. 94 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Két hónapja 15 pilótát küldtünk az iráni reaktor kiiktatására. 95 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Sajnos a küldetés csődöt mondott. 96 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 De neked köszönhetően 14 pilóta épségben hazatért. 97 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Ma megkapod a lehetőséget a 15. megmentésére. 98 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Ugye Milád Káháni nem tud semmiről? 99 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Add a szavad, hogy a művelet után engem és Miládot is kivisztek, 100 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 ahogy megbeszéltük! 101 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Ezt ígértük, nem? 102 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Hallani akarom a te szádból is. 103 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Úgy lesz, ha a művelet sikerrel jár. 104 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Nem. Kivisztek, ha sikerül, ha nem. 105 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Ez az egyik legfontosabb művelet Izrael történelmében, 106 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 és jelenleg semmi más nem érdekel. 107 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Sok sikert, Támár! 108 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 HÍVÁS VÉGE 109 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Mi ez a szar? - Mi? 110 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Babak a jó cuccot küldje, 111 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 ne ezt a patkánymérget, amit a sarkon árul! 112 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Haver, ez a legtisztább cucc, csak kell neki egy kis idő, hogy beüssön. 113 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Majd pont te fogod elmagyarázni nekem, hogy mi a jó... 114 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Nem úgy értettem. 115 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Te vagy az egyetlen, aki szerint ez jó. 116 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Fogd szépen, és húzzál a picsába! 117 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6482. 118 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6483. 119 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6484. 120 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Mutasd, mid van! 121 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Az elektromos művek tűzfalánál vagyok. 122 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Lefuttattam a kódot, de nem lelem a kiskaput. 123 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Dobd át nekem! 124 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Azizi úr, itt Mehdi. 125 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Megvan a lóvé? 126 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Rajta vagyok, de kell még egy kis idő. 127 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Kispofám, várólistám van a helyedre. 128 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Nem tudom, mikor adódik ismét alkalom, hogy kivigyelek. 129 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Egy másik vevő itt térdel előttem. 130 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Ne adja át neki a helyemet! Kérem! Viszem a pénzt. 131 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Siess, kölyök! 132 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Mit bámulsz? Megyek hugyozni. 133 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Időpazarlás. 134 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Mohammadi tábornok beiktatása 135 00:13:50,539 --> 00:13:55,794 a Forradalmi Gárda parancsnokaként egy órán belül veszi kezdetét. 136 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Mohammadi tábornoknál megfelelőbb nincs... 137 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 De unom már! 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 ÉSZAK-TEHERÁN 139 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Ide nem hajthat be! 140 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Apám házába sem? A tábornok fia vagyok. 141 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Egy pillanat, uram! 142 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 A tábornok fia az. Be akar hajtani. 143 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 A tábornok most indult el a ceremóniára. Vetted? 144 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Most kaptuk az információt, hogy Kászem Mohammadi konvoja 145 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 pár perc múlva ér el az elnök irodájához. 146 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Az iráni fegyveres erők főparancsnokának utasítására 147 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 Mohammadi tábornokot múlt héten nevezték ki a Forradalmi Gárda élére. 148 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Vezérőrnagyi rangját ma kapja meg 149 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 népünk nagyszerű legfelsőbb vezetőjétől. 150 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Mindenki emlékszik arra... 151 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 ...hogy a Forradalmi Gárda hírszerzésének fejeként 152 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 a tábornok hiúsította meg a cionisták hazánk ellen indított légitámadását... 153 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Üdv, Ali! Örülök, hogy eljött. 154 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Hogy van, főnök? 155 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Még mindig így szólít? 156 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Jöjjön! 157 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 A művelet során egy izraeli pilóta fogságba esett, 158 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - ami megalázó volt a cionisták számára. - Nézi a híradót? 159 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Fogjuk rá. A szemem sarkából. 160 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Üdv, Nahid asszony! Hogy van? 161 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Egyedül jött? 162 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Igen, mint mindig. 163 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Kér inni? Teát? Esetleg valami hűtöttet? 164 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Ne fáradjon! 165 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Felteszek egy teát. 166 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Menjünk át a másik szobába! 167 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Mik a hírek Azizi barátunkról? 168 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Hm? Semmi? 169 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Folyamatos megfigyelés alatt tartjuk a standját két napja. 170 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Nyoma sincs a kis párosunknak. 171 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Nem értem. 172 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Mikor csempészett ki utoljára valakit? 173 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Lehet, el kéne engedni... - Megvan. 174 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Egy hete... a forrásom látta Miládot. 175 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Főnök... 176 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Mi van? Most miért bámul így rám? 177 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Szerintem el kéne engednie. 178 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Pihenjen! 179 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Hogy pihenhetnék, 180 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 míg az a nő szabadlábon van? 181 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Két hónap telt el. 182 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Valószínű, hogy már nincs Iránban. 183 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Biztos vagyok benne, hogy igen. 184 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Uram, akár igaza is lehet, 185 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 de ezt nem tudom titokban tovább csinálni. 186 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Rengeteg munkám van, sok célpont, akiket követnem kell. 187 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Parancsoljon! - Köszönöm. 188 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Köszönöm, Nahid. - Köszönöm. 189 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Remélem, ízleni fog. 190 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Úgy látom, jobban van. 191 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Nem, nincs jobban. 192 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 193 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 194 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 195 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 196 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 197 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 198 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 199 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 MOSZAD-KÖZPONT, IZRAEL 200 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 201 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Mi a helyzet? - Keressük a kiskaput a tűzfalon. 202 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Az irániak megerősítették a kiberbiztonságot. 203 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Meddig számol még vissza? 204 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Három-öt perc még. 205 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Eljött a várva várt pillanat. 206 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Mohammadi tábornok, aki oly sok éven át szolgálta a forradalmat, 207 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 megkapja vezérőrnagyi rangjelzését a forradalom nagyszerű vezetőjétől. 208 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Allah segítse küldetését a kormány 209 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 és a nemzet szolgálatában, inshallah! 210 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Adja nekem Alfát! 211 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Támár, mondj egy időt Glilotnak! 212 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Nem tudok. 213 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Támár! - Hagyjatok dolgozni! 214 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Támir, hogy állunk? 215 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Még nem kapcsolta le az áramot a környéken. 216 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 217 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 218 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - Nem, kedvesem. 219 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12 993. - Nyugi! Nemsokára meglátogatlak. 220 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 221 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 222 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 223 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 224 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 225 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 AKTÍV FELTÖRÉS 226 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 227 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 228 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 CSOMAGKÜLDÉS 229 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 FELTÖRVE 230 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Halló? 231 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Francba, megint elment az áram! 232 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 De legalább a generátor működik. 233 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Általános áramszünet lehet. 234 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Futás! 235 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Kórházba kell vinnünk! 236 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Gyerünk! Mozgás! - Oké! 237 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Az egész negyedben elment az áram. 238 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alfa? - Itt Alfa. 239 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Elment az áram. - Remek. 240 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Indulás, vigyázzatok magatokra! Sok sikert! 241 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Vettem. 242 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Emberek, készüljetek! 243 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Óvatosan, óvatosan! 244 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 A Bakijatallah kórházba! 245 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Ott sincs áram. Másik kórházba kell vinni. 246 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Csak a Bakijatallahba viheti! 247 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Higgye el, hiba lenne! 248 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 A rabokat csak a Bakijatallahba vihetjük! 249 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 A katonaság biztosít nekünk egy szárnyat. 250 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Gyerünk, vigyétek az Ajandeganba! 251 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 A vérnyomása 290 per 100. 252 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Haldoklik. Minket fognak hibáztatni. 253 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 A sofőr szerint nincs áram a Bakijatallahban. 254 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Tudnak erről valamit? 255 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Értem. 256 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Indulhat az egység? 257 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Még nem. 258 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Minden egységnek! 259 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Az Ajandegan kórházba megyünk. 260 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Ismétlem, a rabot az Ajandegan kórházba visszük. 261 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 A mentő megfordul. 262 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Mehet az egység. 263 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, vettétek? 264 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Mehettek. 265 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Helló, Milád, tesó! - Szia tesó! 266 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Mizu? - Gyere be! 267 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Hogy vagy, Csika? 268 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Gyere be, haver! 269 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Ez meg mi? 270 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Minden stimmel, kivéve Vahid szarakodását. 271 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Gyökér. Mindig a lóvés kölykökkel van baj. 272 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Tessék, ez a tiéd. 273 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Mi az? Azért is pénzt vársz, amit nem adtál el? 274 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Figyu, holnapra tuti elnyomom! 275 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Ha elintézed nekem azt a dolgot este... 276 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Nem, ez nem így megy, haver. 277 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Várj! - Mi van? 278 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Van még a jó cuccból? 279 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Aha. De az a pöcs Vahid úgysem fizeti ki, 280 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 én meg akkor inkább egy grammot sem adok neki. 281 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahid nagy mennyiséget akar, de nem kóstol bele minden zacsiba. 282 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Megnéz egyet, amiben a kiváló áru van, 283 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 és rálőcsöljük a többit is. 284 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Na, ide hallgass, nagyokos! 285 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Szerinted átbasznám az egyik régi ügyfelemet? 286 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Ennyire hülyének nézel? Komolyan? 287 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Ne szívd mellre, nem úgy értettem! 288 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Baszki, ha láttad volna a fejedet... 289 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 De az ötlet atom. Csináljuk! 290 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Pénz kell? 291 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Minden egység az Ajandegan kórházhoz! 292 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Ismétlem: minden egység az Ajandegan kórházhoz! 293 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Úgy halljuk, 294 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 többtucatnyi gárdista indult el a kórház felé. 295 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Halló? 296 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Igen. 297 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Pont most? 298 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Mi az? 299 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Az izraeli pilóta összeesett a cellájában. Az Ajandeganba viszik. 300 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Az Ajandeganba? Miért nem a Bakijatallahba? 301 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Ott áramszünet van. 302 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 303 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 ezek ők. 304 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Higgyen nekem, ők azok! 305 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Gondoljon bele! 306 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Az áram akkor megy el, amikor a pilóta összeesik. 307 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Mi is a nő specialitása? 308 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 Az áramellátás megbénítása. 309 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Nyilvánvaló. Menjen az Ajandeganba! Most! 310 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Tudom, hogy ott van. Siessen! 311 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali! Találja meg a pilótát! 312 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Rendben. - Menjen! 313 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, egyes beteg elindult. 314 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alfa, megjött a kettes beteg. Viszik a felvételre. 315 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Kösz, Hatef. Készen állunk. 316 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Vegyétek ki! Óvatosan! 317 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Agyvérzésgyanú. 318 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Magas vérnyomás, rohamok, eszméletvesztés. 319 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Tízes a Glasgow-skálán. Vérnyomás 290 per 100. 320 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Kapott 20 ml izomlazítót. 321 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 A pupillák nem egyformán tágulnak. Vigyék CT-re! 322 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Vigyék! Gyorsan! 323 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Sajnálom, ide nem jöhetnek be. 324 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Tilos. Nagyon veszélyes. Innen szemmel tarthatja. 325 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Mi a baj? Elromlott? 326 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Sajnálom. 327 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Mi van már? Nyissa ki! - Parancsoljon! 328 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 SZKENNELÉS FOLYAMATBAN 329 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Most! 330 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 FELTÖLTÉS FOLYAMATBAN 331 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Ahogy sejtettem. Bevérzés az agyán. 332 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Készítsék elő a műtőt! Agysebész is kell, és le kell csapolni a folyadékot! 333 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Megyek a beteggel. Én operálom meg. 334 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Most viszik a műtőbe. 335 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Hol a fogoly? 336 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Bevitték egy műtőbe. - Maguk ketten! Utánam! 337 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Gyerünk! 338 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Készítsék elő, gyorsan! 339 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Ennél tovább nem jöhetnek. - Állj! 340 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Mi az, hogy „állj”? Vigyék a műtőbe! Most! 341 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Azt mondtam, állj! Itt én parancsolok! 342 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Uram, ezt az embert azonnal meg kell műteni! 343 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Akkor bemegyek vele. 344 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Kizárt. A steril zónába nem jöhet be. 345 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Akkor ő sem megy be. 346 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 A CT alapján, ha nem műtjük meg most rögtön... 347 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Miféle CT? 348 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Ez nem ő! 349 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Mindenki a földre! 350 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Hol a CT labor? 351 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 A régi nyugati szárnyban. 352 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Maguk ketten velem jönnek! 353 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Jelentsék, hogy a rab megszökött! Maga meg szépen odavezet. 354 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Állj! 355 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Ellenség közelít. Menjetek be a röntgenezőbe! 356 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Balra! 357 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Kijáratokat ellenőrizni! Gyerünk, mozgás! 358 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Tiszta. 359 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, még ketten jönnek. 360 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Állj! Kezeket fel! 361 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Megvannak! 362 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Jól vagy? - Ja. 363 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Alfa, a nagy ajtókhoz! 364 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 A vészkijárathoz! Most! 365 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Vissza! 366 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Indulok. 367 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Töröljétek a kamerafelvételeket, és kövessétek a tervet! 368 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 GENERÁTORHELYISÉG 369 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Alfa, a folyosó végén forduljatok jobbra! 370 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Biztos? - Igen. 371 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Fedezd a bal oldalt! 372 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Arra mentek! 373 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Kezeket fel! 374 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Huszrau, lődd le! 375 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Mennünk kéne! - Várj! 376 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Egy ügynök még bent van. 377 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Minden egység a déli kijárathoz! 378 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Mindenki kijutott, Hatefet kivéve. 379 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Induljanak! - Alfa vezér, vetted? 380 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Mehettek. - És Hatef? 381 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alfa, süket vagy? Induljatok! 382 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Mehet! 383 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Menjünk! 384 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 A rohadt életbe! 385 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Ütközésre felkészülni! Gyerünk! 386 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 387 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Megyünk haza. 388 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Közelebb érzem magam az iráni néphez és a kormányhoz... 389 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Mint látják, közbejött valami, és mennem kell. 390 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 391 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Nem találja a kiutat a nyúlüregből? 392 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Ne féljen! 393 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Ki maga? 394 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Ki küldte? 395 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Közös barátok. 396 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Én figyelem ezt az ajtót. Te menj arra! 397 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 A kezét! 398 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Bízzon bennem! 399 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Menj! Figyeld azt a területet! 400 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Menjen végig a folyosón, egészen a végéig! 401 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Még akkor is, ha úgy tűnik, nem vezet sehová. 402 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Keresse a zöld jelzést! Lesz ott egy ajtó. 403 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 És hová vezet? 404 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Ahová csak akarja. 405 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Sok sikert, Támár! 406 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Menjen! 407 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Minden látogató fáradjon le az előcsarnokba! 408 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Ismétlem: minden látogató... 409 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Kórházi azonosítót! 410 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Látogatói belépőm van. Parancsoljon! 411 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Maga most velem jön. - Uram, kérem, eressze el! 412 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 A hölgy dr. Márján Montazemi. 413 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Specialista. Az én meghívásomra van itt. 414 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Uram, én vagyok a kórházigazgató. 415 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Higgye el nekem, dr. Montazemi Irán egyik legelismertebb pszichoanalitikusa! 416 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Elnézést, doktornő! 417 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Semmi baj, kedves Kuros. Megértem. 418 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Elmehet. 419 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Helló! Taxi? - Nem, kösz! 420 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 421 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Gyere! Elviszlek, ahová csak akarod. 422 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Ez jó lesz mostanra. Csak ennyi kell. 423 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Mondd meg Babaknak, hogy utoljára szórakozott velem! 424 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Úgy lesz. 425 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Szevasz! Micsoda megtiszteltetés! 426 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Mohammadi tábornok fia az én termemben, ráadásul pont ezen a jeles napon! Állati! 427 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Gratulálok! - Köszönöm. 428 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Na, mizu? Elégedett vagy? 429 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Nagyon is. 430 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Mennünk kéne. 431 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Még dolgoznak a kocsin. 432 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Egyél! Hosszú út vár ránk. 433 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Álljon fel! 434 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Mi? - Fogja be! Adja a kezét! 435 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Kislányom! - Anya! 436 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Kicsim! - Ne menjen közelebb! 437 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Mit csinálsz itt? 438 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Felhívtak, hogy meglátogathatlak. 439 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Ok nélkül? 440 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Nem, ez azt jelenti, Mohammadi amnesztiát javasolt neked és apunak. 441 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Végig tudtam, hogy minden jóra fordul! 442 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Tudtam, hogy megérti, nem tehetünk róla. 443 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Az a cionista ribanc tette. A cionista unokahúgom a hibás... 444 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Elég, Rázieh! Felejtsük el a múltat! 445 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Nagyon hiányzol! 446 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Te is nekem, kicsim. 447 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Az ottani egészségügyi személyzet 448 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 biztonsági erők felvonulásáról számolt be, 449 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 valamint fegyverropogásról, robbanásról... 450 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 ...amiket hosszú perceken át lehetett hallani. 451 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Én éppen az egyik beteggel foglalkoztam... 452 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Megérkeztek a Forradalmi Gárda erői, de... 453 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Szia! Itt vagyok a piacon. Megvan a lóvé. 454 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Van egy kis meglepetésem. 455 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Kifizetem Azizit, és még ma kijutunk innen. 456 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Mi? Ma este? Miről beszélsz? 457 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milád, hallgass ide! Ne menj Azizihez! Veszélyes! 458 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Mindent megszerveztem, szerelmem. 459 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Oké? Itt vagyok a standnál. Nincs más választásunk. 460 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 De van. Hogyne lenne. Elintéztem. Bízz bennem! 461 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Mi ez az egész? 462 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Ki volt az? 463 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Támár, hol vagy? Miért nem vagy otthon? 464 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Majd elmagyarázom, de most menj haza! 465 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Nemsokára érted megyek. 466 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Támár, visszamentél hozzájuk? 467 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Kérlek, bízz bennem! Menj haza! 468 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 A látogatási időnek vége! 469 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Üzenem apádnak, szeretem. 470 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Hamarosan te is megmondhatod. - Nem érintkezhetnek! Jöjjön! 471 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Hamarosan élőben jelentkezünk Kászem Mohammadi tábornok, 472 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 a Forradalmi Gárda parancsnokának 473 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 beszédével. 474 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Áldás és béke szálljon Mohamed prófétára és családjára! 475 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Két hónappal ezelőtt 476 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 a cionista rezsim iszlám hazánk ellen küldte pilótáit... 477 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Valaki fordítson! 478 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ...hogy ártatlanok tízezreit mészárolják le. 479 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Allah kegyelméből 480 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 a támadás látványos kudarcot vallott, és szégyent hozott Izraelre. 481 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Ma a cionisták újabb terrortámadást hajtottak végre iráni földön. 482 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 A támadás egy kórházban történt, 483 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 ami ellenségeink ördögi természetének és aljas szándékainak újabb bizonyítéka. 484 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Forradalmunk nagy vezetője kijelentette, hogy ha a cionisták vétkeznek, 485 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 el fogjuk törölni a föld színéről Tel-Avivot és Haifát. 486 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Hova visznek? - Fogja be! Menjen tovább! 487 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Államunk hű szolgájaként kijelentem, mindent elkövetek, 488 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 hogy Allah segítségével, kinek neve legyen áldott, 489 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 ezeket a törekvéseket hamar sikerre vigyem. 490 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Mozgás! - Ne! 491 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Menjen! - Könyörgöm! 492 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Eredjen! - Kifelé! 493 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Hozzák ide! 494 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Ide álljon! 495 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Gyerünk már! - Dárius! 496 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Azt is bejelentem, hogy a cionista rezsim kémhálózatát 497 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 nemrég sikerült felfednünk és szétrombolnunk. 498 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Ez rémes. 499 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Bárcsak megállíthatnánk! 500 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Tagjait elítélték és megfelelő büntetésben részesítették. 501 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Így jár minden áruló. Mindig is így volt, és ezentúl is így lesz. 502 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Teherán 503 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 A feliratot fordította: Varga Attila