1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK
ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL
VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL,
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
VÉLETLEN EGYBEESÉS.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
EVINI BÖRTÖN, TEHERÁN.
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
AJANDEGAN KÓRHÁZ, TEHERÁN.
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Hé!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Az meg mi?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Jót tesz magának.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Egy.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Kettő.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Három.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Négy.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Öt.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Hat.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Hét.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Nyolc.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Kilenc.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Tíz.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Tizenegy.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Tizenkettő.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Hol voltál? Hívtalak.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Elmentem ennivalóért.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Miért nem ébresztettél fel?
Elmentem volna.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Kezdtem becsavarodni.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Napok óta nem jártam odakint.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Senki nem látott meg.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Nem kockáztathatunk.
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Túl közel a siker.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Ezt szajkózod két hónapja.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Ha bujkál az ember,
nem olyan egyszerű pénzhez jutni.
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Vagy tudsz másik menekülőútról?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Nem.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
De...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Ígérd meg,
hogy ma kivételesen óvatos leszel!
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Hogyne. Mint mindig.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Oké.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Gondolj csak bele!
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Hamarosan úton leszünk Vancouverbe.
Csak te meg én.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Várnak az erdők, a tavak,
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
és a nyugis programozói meló.
Egy lakás, amiben ketten vagyunk.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Megoldom, meglásd!
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Tudom.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Rendben.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Köszönöm.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Ne menj sehová, jó?
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Hová mehetnék?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Halló!
- Halló!
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Kivel beszélek?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Babak barátjával.
Pár napja jártam magánál.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Úgy volt, hogy ma jön értem és a húgomért.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Nem, nem, kispofám. Majd ha tejelsz.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Verd a fejedbe, jó?
Ingyen nem viszek át senkit.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Vetted? Fizetned kell.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Kell még pár óra.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Van egy kis dolgom, és megyek.
56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Délre meglesz a pénze.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- A standnál van, ugye?
- Igen, ahogy mindig.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Köszönöm.
- Szívesen.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Eredj, fiam, hozz két csésze teát!
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
„A FORRADALOM KÉPE:
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
A HŐS TÁBORNOK,
A FORRADALMI GÁRDA PARANCSNOKA”
62
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
„HAMAROSAN KEGYELMET KAPHATNAK
63
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
A FORRADALOM NAGY VEZÉRÉTŐL”
64
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Támár, készen állsz?
65
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Teherán
66
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
„Mohammadi tábornok,
könyörgünk, hogy legyen kegyes hozzánk.
67
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Kérjük, javasolja bölcs vezetőnknek,
hogy kegyelmezzen meg nekünk!
68
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Örökké hálásak lennénk Önnek,
ha életünk hátralevő részét
69
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
az állam hű szolgáiként élhetnénk le.
70
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Tiszteletteljes hálával: Árezu Rájszi.”
71
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Remek.
72
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Gondolja, hogy van esélyünk?
73
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Szerintem amnesztiára javasolja magukat.
Ne adják fel a reményt!
74
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Tudja, hogy nem tettünk volna semmit.
75
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Tudja, hogy az unokahúgom.
76
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Tudja.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Letelt az idejük! Felállni!
78
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Legyen erős, Árezu!
79
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Bízzon Allahban!
80
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3620.
81
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3621.
82
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3622.
83
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3623.
84
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3624.
85
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3625.
86
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3626.
87
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3627.
88
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3628.
89
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Julia, Támár készen áll.
90
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Oké. Hadd beszéljek vele!
91
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Ülj le, Támár!
92
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Szervusz, Támár!
Örülök, hogy ismét velünk dolgozol.
93
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Hát persze.
94
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Két hónapja 15 pilótát küldtünk
az iráni reaktor kiiktatására.
95
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Sajnos a küldetés csődöt mondott.
96
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
De neked köszönhetően
14 pilóta épségben hazatért.
97
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Ma megkapod a lehetőséget
a 15. megmentésére.
98
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Ugye Milád Káháni nem tud semmiről?
99
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Add a szavad, hogy a művelet után
engem és Miládot is kivisztek,
100
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
ahogy megbeszéltük!
101
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Ezt ígértük, nem?
102
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Hallani akarom a te szádból is.
103
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Úgy lesz, ha a művelet sikerrel jár.
104
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Nem. Kivisztek, ha sikerül, ha nem.
105
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Ez az egyik legfontosabb művelet
Izrael történelmében,
106
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
és jelenleg semmi más nem érdekel.
107
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Sok sikert, Támár!
108
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
HÍVÁS VÉGE
109
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Mi ez a szar?
- Mi?
110
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Babak a jó cuccot küldje,
111
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
ne ezt a patkánymérget,
amit a sarkon árul!
112
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Haver, ez a legtisztább cucc,
csak kell neki egy kis idő, hogy beüssön.
113
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Majd pont te fogod elmagyarázni nekem,
hogy mi a jó...
114
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Nem úgy értettem.
115
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Te vagy az egyetlen, aki szerint ez jó.
116
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Fogd szépen, és húzzál a picsába!
117
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6482.
118
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6483.
119
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6484.
120
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Mutasd, mid van!
121
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Az elektromos művek tűzfalánál vagyok.
122
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Lefuttattam a kódot,
de nem lelem a kiskaput.
123
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Dobd át nekem!
124
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Azizi úr, itt Mehdi.
125
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Megvan a lóvé?
126
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Rajta vagyok, de kell még egy kis idő.
127
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Kispofám, várólistám van a helyedre.
128
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Nem tudom, mikor adódik ismét alkalom,
hogy kivigyelek.
129
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Egy másik vevő itt térdel előttem.
130
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Ne adja át neki a helyemet!
Kérem! Viszem a pénzt.
131
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Siess, kölyök!
132
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Mit bámulsz? Megyek hugyozni.
133
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Időpazarlás.
134
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Mohammadi tábornok beiktatása
135
00:13:50,539 --> 00:13:55,794
a Forradalmi Gárda parancsnokaként
egy órán belül veszi kezdetét.
136
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Mohammadi tábornoknál megfelelőbb nincs...
137
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
De unom már!
138
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
ÉSZAK-TEHERÁN
139
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Ide nem hajthat be!
140
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Apám házába sem? A tábornok fia vagyok.
141
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Egy pillanat, uram!
142
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
A tábornok fia az. Be akar hajtani.
143
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
A tábornok most indult el
a ceremóniára. Vetted?
144
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Most kaptuk az információt,
hogy Kászem Mohammadi konvoja
145
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
pár perc múlva ér el az elnök irodájához.
146
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Az iráni fegyveres erők
főparancsnokának utasítására
147
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
Mohammadi tábornokot múlt héten
nevezték ki a Forradalmi Gárda élére.
148
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Vezérőrnagyi rangját ma kapja meg
149
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
népünk nagyszerű legfelsőbb vezetőjétől.
150
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Mindenki emlékszik arra...
151
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
...hogy a Forradalmi Gárda
hírszerzésének fejeként
152
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
a tábornok hiúsította meg a cionisták
hazánk ellen indított légitámadását...
153
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Üdv, Ali! Örülök, hogy eljött.
154
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Hogy van, főnök?
155
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Még mindig így szólít?
156
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Jöjjön!
157
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
A művelet során
egy izraeli pilóta fogságba esett,
158
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- ami megalázó volt a cionisták számára.
- Nézi a híradót?
159
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Fogjuk rá. A szemem sarkából.
160
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Üdv, Nahid asszony! Hogy van?
161
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Egyedül jött?
162
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Igen, mint mindig.
163
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Kér inni? Teát? Esetleg valami hűtöttet?
164
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Ne fáradjon!
165
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Felteszek egy teát.
166
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Menjünk át a másik szobába!
167
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Mik a hírek Azizi barátunkról?
168
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Hm? Semmi?
169
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Folyamatos megfigyelés alatt
tartjuk a standját két napja.
170
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Nyoma sincs a kis párosunknak.
171
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Nem értem.
172
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Mikor csempészett ki utoljára valakit?
173
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Lehet, el kéne engedni...
- Megvan.
174
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Egy hete... a forrásom látta Miládot.
175
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Főnök...
176
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Mi van? Most miért bámul így rám?
177
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Szerintem el kéne engednie.
178
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Pihenjen!
179
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Hogy pihenhetnék,
180
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
míg az a nő szabadlábon van?
181
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Két hónap telt el.
182
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Valószínű, hogy már nincs Iránban.
183
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Biztos vagyok benne, hogy igen.
184
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Uram, akár igaza is lehet,
185
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
de ezt nem tudom titokban tovább csinálni.
186
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Rengeteg munkám van,
sok célpont, akiket követnem kell.
187
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
188
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Köszönöm, Nahid.
- Köszönöm.
189
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Remélem, ízleni fog.
190
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Úgy látom, jobban van.
191
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Nem, nincs jobban.
192
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
193
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
194
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
195
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
196
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
197
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
198
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
199
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
MOSZAD-KÖZPONT, IZRAEL
200
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
201
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Mi a helyzet?
- Keressük a kiskaput a tűzfalon.
202
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Az irániak megerősítették
a kiberbiztonságot.
203
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Meddig számol még vissza?
204
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Három-öt perc még.
205
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Eljött a várva várt pillanat.
206
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Mohammadi tábornok, aki oly sok éven át
szolgálta a forradalmat,
207
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
megkapja vezérőrnagyi rangjelzését
a forradalom nagyszerű vezetőjétől.
208
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Allah segítse küldetését a kormány
209
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
és a nemzet szolgálatában, inshallah!
210
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Adja nekem Alfát!
211
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Támár, mondj egy időt Glilotnak!
212
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Nem tudok.
213
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Támár!
- Hagyjatok dolgozni!
214
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Támir, hogy állunk?
215
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Még nem kapcsolta le az áramot
a környéken.
216
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
217
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
218
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- Nem, kedvesem.
219
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12 993.
- Nyugi! Nemsokára meglátogatlak.
220
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
221
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
222
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
223
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
224
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
225
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
AKTÍV
FELTÖRÉS
226
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
227
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
228
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
CSOMAGKÜLDÉS
229
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
FELTÖRVE
230
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Halló?
231
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Francba, megint elment az áram!
232
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
De legalább a generátor működik.
233
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Általános áramszünet lehet.
234
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Futás!
235
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Kórházba kell vinnünk!
236
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Gyerünk! Mozgás!
- Oké!
237
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Az egész negyedben elment az áram.
238
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alfa?
- Itt Alfa.
239
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Elment az áram.
- Remek.
240
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Indulás, vigyázzatok magatokra!
Sok sikert!
241
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Vettem.
242
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Emberek, készüljetek!
243
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Óvatosan, óvatosan!
244
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
A Bakijatallah kórházba!
245
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Ott sincs áram. Másik kórházba kell vinni.
246
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Csak a Bakijatallahba viheti!
247
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Higgye el, hiba lenne!
248
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
A rabokat csak a Bakijatallahba vihetjük!
249
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
A katonaság biztosít nekünk egy szárnyat.
250
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Gyerünk, vigyétek az Ajandeganba!
251
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
A vérnyomása 290 per 100.
252
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Haldoklik. Minket fognak hibáztatni.
253
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
A sofőr szerint
nincs áram a Bakijatallahban.
254
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Tudnak erről valamit?
255
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Értem.
256
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Indulhat az egység?
257
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Még nem.
258
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Minden egységnek!
259
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Az Ajandegan kórházba megyünk.
260
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Ismétlem,
a rabot az Ajandegan kórházba visszük.
261
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
A mentő megfordul.
262
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Mehet az egység.
263
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, vettétek?
264
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Mehettek.
265
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Helló, Milád, tesó!
- Szia tesó!
266
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Mizu?
- Gyere be!
267
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Hogy vagy, Csika?
268
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Gyere be, haver!
269
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Ez meg mi?
270
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Minden stimmel, kivéve Vahid szarakodását.
271
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Gyökér. Mindig a lóvés kölykökkel van baj.
272
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Tessék, ez a tiéd.
273
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Mi az?
Azért is pénzt vársz, amit nem adtál el?
274
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Figyu, holnapra tuti elnyomom!
275
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Ha elintézed nekem azt a dolgot este...
276
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Nem, ez nem így megy, haver.
277
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Várj!
- Mi van?
278
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Van még a jó cuccból?
279
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Aha. De az a pöcs Vahid úgysem fizeti ki,
280
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
én meg akkor inkább
egy grammot sem adok neki.
281
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahid nagy mennyiséget akar,
de nem kóstol bele minden zacsiba.
282
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Megnéz egyet, amiben a kiváló áru van,
283
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
és rálőcsöljük a többit is.
284
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Na, ide hallgass, nagyokos!
285
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Szerinted átbasznám
az egyik régi ügyfelemet?
286
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Ennyire hülyének nézel? Komolyan?
287
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Ne szívd mellre, nem úgy értettem!
288
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Baszki, ha láttad volna a fejedet...
289
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
De az ötlet atom. Csináljuk!
290
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Pénz kell?
291
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Minden egység az Ajandegan kórházhoz!
292
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Ismétlem: minden egység
az Ajandegan kórházhoz!
293
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Úgy halljuk,
294
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
többtucatnyi gárdista
indult el a kórház felé.
295
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Halló?
296
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Igen.
297
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Pont most?
298
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Mi az?
299
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Az izraeli pilóta összeesett a cellájában.
Az Ajandeganba viszik.
300
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Az Ajandeganba?
Miért nem a Bakijatallahba?
301
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Ott áramszünet van.
302
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
303
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
ezek ők.
304
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Higgyen nekem, ők azok!
305
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Gondoljon bele!
306
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Az áram akkor megy el,
amikor a pilóta összeesik.
307
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Mi is a nő specialitása?
308
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
Az áramellátás megbénítása.
309
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Nyilvánvaló. Menjen az Ajandeganba! Most!
310
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Tudom, hogy ott van. Siessen!
311
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali! Találja meg a pilótát!
312
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Rendben.
- Menjen!
313
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, egyes beteg elindult.
314
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alfa, megjött a kettes beteg.
Viszik a felvételre.
315
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Kösz, Hatef. Készen állunk.
316
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Vegyétek ki! Óvatosan!
317
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Agyvérzésgyanú.
318
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Magas vérnyomás, rohamok, eszméletvesztés.
319
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Tízes a Glasgow-skálán.
Vérnyomás 290 per 100.
320
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Kapott 20 ml izomlazítót.
321
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
A pupillák nem egyformán tágulnak.
Vigyék CT-re!
322
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Vigyék! Gyorsan!
323
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Sajnálom, ide nem jöhetnek be.
324
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Tilos. Nagyon veszélyes.
Innen szemmel tarthatja.
325
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Mi a baj? Elromlott?
326
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Sajnálom.
327
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Mi van már? Nyissa ki!
- Parancsoljon!
328
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
SZKENNELÉS FOLYAMATBAN
329
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Most!
330
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
FELTÖLTÉS FOLYAMATBAN
331
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Ahogy sejtettem. Bevérzés az agyán.
332
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Készítsék elő a műtőt! Agysebész is kell,
és le kell csapolni a folyadékot!
333
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Megyek a beteggel. Én operálom meg.
334
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Most viszik a műtőbe.
335
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Hol a fogoly?
336
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Bevitték egy műtőbe.
- Maguk ketten! Utánam!
337
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Gyerünk!
338
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Készítsék elő, gyorsan!
339
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Ennél tovább nem jöhetnek.
- Állj!
340
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Mi az, hogy „állj”? Vigyék a műtőbe! Most!
341
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Azt mondtam, állj! Itt én parancsolok!
342
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Uram, ezt az embert
azonnal meg kell műteni!
343
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Akkor bemegyek vele.
344
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Kizárt. A steril zónába nem jöhet be.
345
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Akkor ő sem megy be.
346
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
A CT alapján,
ha nem műtjük meg most rögtön...
347
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Miféle CT?
348
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Ez nem ő!
349
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Mindenki a földre!
350
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Hol a CT labor?
351
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
A régi nyugati szárnyban.
352
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Maguk ketten velem jönnek!
353
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Jelentsék, hogy a rab megszökött!
Maga meg szépen odavezet.
354
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Állj!
355
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Ellenség közelít.
Menjetek be a röntgenezőbe!
356
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Balra!
357
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Kijáratokat ellenőrizni! Gyerünk, mozgás!
358
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Tiszta.
359
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, még ketten jönnek.
360
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Állj! Kezeket fel!
361
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Megvannak!
362
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Jól vagy?
- Ja.
363
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Alfa, a nagy ajtókhoz!
364
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
A vészkijárathoz! Most!
365
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Vissza!
366
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Indulok.
367
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Töröljétek a kamerafelvételeket,
és kövessétek a tervet!
368
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
GENERÁTORHELYISÉG
369
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Alfa, a folyosó végén forduljatok jobbra!
370
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Biztos?
- Igen.
371
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Fedezd a bal oldalt!
372
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Arra mentek!
373
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Kezeket fel!
374
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Huszrau, lődd le!
375
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Mennünk kéne!
- Várj!
376
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Egy ügynök még bent van.
377
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Minden egység a déli kijárathoz!
378
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Mindenki kijutott, Hatefet kivéve.
379
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Induljanak!
- Alfa vezér, vetted?
380
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Mehettek.
- És Hatef?
381
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alfa, süket vagy? Induljatok!
382
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Mehet!
383
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Menjünk!
384
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
A rohadt életbe!
385
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Ütközésre felkészülni! Gyerünk!
386
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
387
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Megyünk haza.
388
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Közelebb érzem magam
az iráni néphez és a kormányhoz...
389
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Mint látják, közbejött valami,
és mennem kell.
390
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
391
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Nem találja a kiutat a nyúlüregből?
392
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Ne féljen!
393
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Ki maga?
394
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Ki küldte?
395
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Közös barátok.
396
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Én figyelem ezt az ajtót. Te menj arra!
397
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
A kezét!
398
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Bízzon bennem!
399
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Menj! Figyeld azt a területet!
400
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Menjen végig a folyosón, egészen a végéig!
401
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Még akkor is,
ha úgy tűnik, nem vezet sehová.
402
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Keresse a zöld jelzést! Lesz ott egy ajtó.
403
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
És hová vezet?
404
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Ahová csak akarja.
405
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Sok sikert, Támár!
406
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Menjen!
407
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Minden látogató
fáradjon le az előcsarnokba!
408
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Ismétlem: minden látogató...
409
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Kórházi azonosítót!
410
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Látogatói belépőm van. Parancsoljon!
411
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Maga most velem jön.
- Uram, kérem, eressze el!
412
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
A hölgy dr. Márján Montazemi.
413
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Specialista. Az én meghívásomra van itt.
414
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Uram, én vagyok a kórházigazgató.
415
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Higgye el nekem, dr. Montazemi Irán
egyik legelismertebb pszichoanalitikusa!
416
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Elnézést, doktornő!
417
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Semmi baj, kedves Kuros. Megértem.
418
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Elmehet.
419
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Helló! Taxi?
- Nem, kösz!
420
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
421
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Gyere! Elviszlek, ahová csak akarod.
422
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Ez jó lesz mostanra. Csak ennyi kell.
423
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Mondd meg Babaknak,
hogy utoljára szórakozott velem!
424
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Úgy lesz.
425
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Szevasz! Micsoda megtiszteltetés!
426
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Mohammadi tábornok fia az én termemben,
ráadásul pont ezen a jeles napon! Állati!
427
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Gratulálok!
- Köszönöm.
428
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Na, mizu? Elégedett vagy?
429
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Nagyon is.
430
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Mennünk kéne.
431
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Még dolgoznak a kocsin.
432
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Egyél! Hosszú út vár ránk.
433
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Álljon fel!
434
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Mi?
- Fogja be! Adja a kezét!
435
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Kislányom!
- Anya!
436
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Kicsim!
- Ne menjen közelebb!
437
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Mit csinálsz itt?
438
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Felhívtak, hogy meglátogathatlak.
439
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Ok nélkül?
440
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Nem, ez azt jelenti, Mohammadi
amnesztiát javasolt neked és apunak.
441
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Végig tudtam, hogy minden jóra fordul!
442
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Tudtam, hogy megérti, nem tehetünk róla.
443
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Az a cionista ribanc tette.
A cionista unokahúgom a hibás...
444
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Elég, Rázieh! Felejtsük el a múltat!
445
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Nagyon hiányzol!
446
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Te is nekem, kicsim.
447
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Az ottani egészségügyi személyzet
448
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
biztonsági erők felvonulásáról számolt be,
449
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
valamint fegyverropogásról, robbanásról...
450
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
...amiket hosszú perceken át
lehetett hallani.
451
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Én éppen az egyik beteggel foglalkoztam...
452
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Megérkeztek a Forradalmi Gárda erői, de...
453
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Szia! Itt vagyok a piacon. Megvan a lóvé.
454
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Van egy kis meglepetésem.
455
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Kifizetem Azizit,
és még ma kijutunk innen.
456
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Mi? Ma este? Miről beszélsz?
457
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milád, hallgass ide!
Ne menj Azizihez! Veszélyes!
458
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Mindent megszerveztem, szerelmem.
459
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Oké? Itt vagyok a standnál.
Nincs más választásunk.
460
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
De van. Hogyne lenne.
Elintéztem. Bízz bennem!
461
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Mi ez az egész?
462
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Ki volt az?
463
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Támár, hol vagy? Miért nem vagy otthon?
464
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Majd elmagyarázom, de most menj haza!
465
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Nemsokára érted megyek.
466
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Támár, visszamentél hozzájuk?
467
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Kérlek, bízz bennem! Menj haza!
468
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
A látogatási időnek vége!
469
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Üzenem apádnak, szeretem.
470
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Hamarosan te is megmondhatod.
- Nem érintkezhetnek! Jöjjön!
471
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Hamarosan élőben jelentkezünk
Kászem Mohammadi tábornok,
472
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
a Forradalmi Gárda parancsnokának
473
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
beszédével.
474
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Áldás és béke szálljon
Mohamed prófétára és családjára!
475
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Két hónappal ezelőtt
476
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
a cionista rezsim
iszlám hazánk ellen küldte pilótáit...
477
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Valaki fordítson!
478
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
...hogy ártatlanok tízezreit mészárolják le.
479
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Allah kegyelméből
480
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
a támadás látványos kudarcot vallott,
és szégyent hozott Izraelre.
481
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Ma a cionisták újabb terrortámadást
hajtottak végre iráni földön.
482
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
A támadás egy kórházban történt,
483
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
ami ellenségeink ördögi természetének
és aljas szándékainak újabb bizonyítéka.
484
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Forradalmunk nagy vezetője kijelentette,
hogy ha a cionisták vétkeznek,
485
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
el fogjuk törölni a föld színéről
Tel-Avivot és Haifát.
486
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Hova visznek?
- Fogja be! Menjen tovább!
487
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Államunk hű szolgájaként kijelentem,
mindent elkövetek,
488
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
hogy Allah segítségével,
kinek neve legyen áldott,
489
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
ezeket a törekvéseket
hamar sikerre vigyem.
490
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Mozgás!
- Ne!
491
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Menjen!
- Könyörgöm!
492
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Eredjen!
- Kifelé!
493
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Hozzák ide!
494
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Ide álljon!
495
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Gyerünk már!
- Dárius!
496
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Azt is bejelentem,
hogy a cionista rezsim kémhálózatát
497
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
nemrég sikerült felfednünk
és szétrombolnunk.
498
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Ez rémes.
499
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Bárcsak megállíthatnánk!
500
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Tagjait elítélték
és megfelelő büntetésben részesítették.
501
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Így jár minden áruló. Mindig is így volt,
és ezentúl is így lesz.
502
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Teherán
503
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
A feliratot fordította: Varga Attila