1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI HANYALAH FIKSI BELAKA. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG, YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT, 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 TIDAKLAH DISENGAJA. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 PENJARA EVIN, TEHRAN 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 RUMAH SAKIT AYANDEGAN, TEHRAN. 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Hei! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Apa itu? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Ini bagus untukmu. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Satu. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dua. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Tiga. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Empat. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Lima. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Enam. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Tujuh. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Delapan. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Sembilan. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Sepuluh. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Sebelas. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Dua belas. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Dari mana kau? Aku menelepon. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Aku pergi membeli makan untuk kita. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Harusnya kaubangunkan aku. Aku bisa pergi. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Aku bisa jadi gila. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Sudah berhari-hari aku tak keluar. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Tak ada yang melihatku. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Ya, tapi kita tak bisa mengambil risiko. 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Kita sudah dekat. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Kau sudah bilang begitu selama dua bulan. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Tak mudah mencari uang saat dalam persembunyian seperti kita. 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Apa kau punya cara lain untuk mengeluarkan kita dari sini? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Tidak. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Tapi... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Berjanjilah padaku kau akan sangat berhati-hati hari ini. 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Ya, tentu. Selalu. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Baiklah. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Bayangkan saja. 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Sebentar lagi kita pergi ke Vancouver. Hanya kau dan aku. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Dan pepohonan, danau. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Pekerjaan pengodean yang bagus. Apartemen milik kita sendiri. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Aku bisa melakukannya. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Aku tahu. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Baiklah. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Terima kasih. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Tolong jangan ke mana-mana. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Memangnya aku mau ke mana? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Halo. - Halo. 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Siapa ini? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Teman Babak. Aku datang menemuimu beberapa hari lalu. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Harusnya kau menjemput aku dan saudariku malam ini. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Tidak, Sayang. Kau belum membayar. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Camkan ini, aku tak akan mengantar orang secara cuma-cuma. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Paham? Kau harus membayar. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Akan kubayar beberapa jam lagi. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Aku akan berkendara dan menemuimu. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Kau akan dapat uangnya paling lambat siang ini. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Kau ada di stan, 'kan? - Ya, aku selalu di sini. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Terima kasih. - Tentu. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Pergilah, Nak, ambilkan dua cangkir teh. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 "VISI REVOLUSI: 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 JENDERAL HEROIK, KOMANDAN GARDA REVOLUSI" 62 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 "MUNGKIN AKAN SEGERA MENERIMA PENGAMPUNAN 63 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 DARI PEMIMPIN REVOLUSI" 64 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, apa kau siap? 65 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "Jenderal Mohammadi, mohon kebaikanmu. 66 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Mohon berikan rekomendasi agar pemimpin tertinggi mengampuni kami. 67 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Kami akan bersyukur selamanya jika bisa menghabiskan sisa hidup kami 68 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 sebagai subjek loyal terhadap negara. 69 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Dengan hormat, Arezoo Raisi." 70 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Bagus sekali. 71 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Menurutmu apakah ada peluang? 72 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Kupikir dia akan merekomendasikanmu. Kita harus berharap. 73 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Dia tahu kita tak akan melakukan apa pun. 74 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Dia tahu dia adalah keponakanku. 75 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Dia tahu. 76 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Waktu kunjungan sudah habis. Berdiri! 77 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Tetaplah kuat, Arezoo. 78 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Percaya pada Tuhan. 79 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3.620. 80 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3.621. 81 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3.622. 82 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3.623. 83 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3.624. 84 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3.625. 85 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3.626. 86 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3.627. 87 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3.628. 88 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, Tamar sudah siap. 89 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Baiklah. Hubungkan dia di telepon. 90 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Duduklah, Tamar. 91 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Halo, Tamar. Aku senang melihatmu kembali bergabung. 92 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Benar. 93 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Dua bulan lalu, 15 pilot dikirim untuk menghancurkan reaktor nuklir Iran. 94 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Sayangnya, misi itu gagal. 95 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Tapi berkatmu, 14 pilot berhasil pulang dengan selamat. 96 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Hari ini, kau berkesempatan untuk menyelamatkan pilot ke-15. 97 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Milad Kahani tak tahu apa pun? 98 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Aku ingin kau berjanji akan memindahkan Milad dan aku setelah operasi, 99 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 seperti yang kita sepakati. 100 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Kau sudah dijanjikan itu, 'kan? 101 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Aku ingin dengar kau mengatakannya. 102 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Itu akan terjadi jika operasinya berhasil. 103 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Kau akan memindahkan kami terlepas operasinya berhasil atau tidak. 104 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Ini adalah salah satu operasi terpenting dalam sejarah Israel, 105 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 dan hanya itulah yang ada di pikiranku. 106 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Semoga beruntung, Tamar. 107 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 TELEPON BERAKHIR 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Apa-apaan ini? - Apa? 109 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Bilang Babak aku ingin barang yang bagus, 110 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 bukan racun tikus yang dijual di persimpangan. 111 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Bung, ini kualitas terbaik. Butuh waktu agar kau merasakan efeknya. 112 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Jangan ceramahi aku soal kualitas terbaik. 113 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Aku tak bermaksud begitu. 114 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Kau satu-satunya yang akan bilang kalau ini barang bagus. 115 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Bawa ini, pergilah dan berhenti membuang waktuku. 116 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6.482. 117 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6.483. 118 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6.484. 119 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Bisa tunjukkan apa yang kaupunya? 120 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Aku masuk ke pelindung jaringan perusahaan elektronik. 121 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Kulakukan peretasan, tapi tak bisa menembus protokol keamanan. 122 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Bisa kirimkan padaku? 123 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Tn. Azizi, ini Mehdi. 124 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Kau sudah dapat uangnya? 125 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Sedang kuusahakan. Butuh waktu agak lama. 126 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Kau bukan satu-satunya di antrean, Sayang. 127 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Aku tak tahu kapan ada kesempatan lagi untuk mengeluarkanmu. 128 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Ada pembeli lain di sini yang sedang memohon. 129 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Tidak, kumohon, aku akan ke sana. Akan kubawakan uangnya. 130 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Jangan lama-lama, Nak. 131 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Apa yang kaulihat? Aku ingin pergi kencing. 132 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Sungguh buang-buang waktu. 133 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Inaugurasi Jenderal Mohammadi 134 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 sebagai Komandan Garda Revolusi 135 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 akan dilangsungkan sejam lagi. 136 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Tak ada yang lebih layak daripada Jenderal Mohammadi... 137 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Aku sudah muak denganmu! 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 TEHRAN UTARA 139 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Ini area terlarang! 140 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Ini rumah ayahku. Aku anak jenderal. 141 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Sebentar, Pak. 142 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Ini anak jenderal. Dia ingin masuk. 143 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Jenderal baru saja pergi untuk upacara. Dipahami? 144 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Kami baru menerima kabar kalau iring-iringan Jenderal Qasem Mohammadi 145 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 akan tiba di kantor pemimpin dalam beberapa menit. 146 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Berdasarkan keputusan panglima tertinggi Angkatan Bersenjata Iran, 147 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 Jenderal Mohammadi ditunjuk menjadi Komandan Garda Revolusi pekan lalu. 148 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Hari ini dia akan menerima lencana Mayor Jenderalnya 149 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 dari pemimpin tertinggi yang mulia. 150 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Kita semua ingat kalau 151 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 sebagai Kepala Intelijen Garda Revolusi, 152 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 Jenderal Mohammadi menggagalkan rencana serangan udara Zionis... 153 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Halo, Ali! Aku senang kau datang. 154 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Bagaimana kabarmu, Bos? 155 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Kau masih memanggilku itu? 156 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Masuklah. 157 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Seorang pilot Israel ditangkap saat operasi, 158 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - dan rezim Zionis dipermalukan. - Kau menonton berita? 159 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Semacam itu. Tak begitu memperhatikan. 160 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Halo, Ny. Nahid. Apa kabar? 161 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Apa kau sendirian? 162 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Ya, seperti biasanya. 163 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Apa kau ingin minum? Teh? Atau minuman dingin? 164 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Tak perlu repot-repot. 165 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Akan kubuatkan teh. 166 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Mari ke ruangan lain. 167 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Jadi, ada kabar apa soal teman kita Azizi? 168 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Tak ada? 169 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Kami mengawasi stannya selama dua hari terakhir. 170 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Tak ada tanda-tanda Tamar dan Milad. 171 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Aku tak paham. 172 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Kapan terakhir kali Azizi menyelundupkan orang keluar? 173 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Mungkin harus kita hentikan... - Ini dia. 174 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Seminggu yang lalu... sumberku melihat Milad. 175 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Bos... 176 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Apa? Kenapa kau melihatku begitu? 177 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Kupikir lebih baik jika kautinggalkan saja. 178 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Beristirahatlah. 179 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Bagaimana aku bisa istirahat 180 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 jika dia ada di luar sana? 181 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Sudah lebih dari dua bulan. 182 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Kupikir tak mungkin dia masih di Iran. 183 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Mereka belum pergi, aku yakin. 184 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Pak, mungkin kau benar, 185 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 tapi aku tak bisa terus bekerja tanpa terdeteksi. 186 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Aku punya banyak tugas, target lain yang harus diikuti. 187 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Silakan. - Terima kasih. 188 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Terima kasih, Nahid, Sayang. - Terima kasih. 189 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Nikmatilah. 190 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Sepertinya dia sudah lebih baik. 191 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Tidak, dia tak merasa lebih baik. 192 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10.072. 193 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10.073. 194 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10.074. 195 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10.075. 196 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10.076. 197 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10.077. 198 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10.078. 199 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 MARKAS MOSSAD, ISRAEL 200 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10.079. 201 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Bagaimana situasinya? - Masih menunggu peretasan protokol. 202 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Iran meningkatkan pengamanannya. 203 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Berapa lama menurut perhitungannya? 204 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Tiga sampai lima menit. 205 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Inilah momen yang kita tunggu. 206 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Jenderal Mohammadi, yang telah melayani revolusi bertahun-tahun, 207 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 menerima lencana mayor jenderalnya 208 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 dari pemimpin tertinggi revolusi. 209 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Semoga Tuhan membantunya dalam misi melayani pemerintah 210 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 dan negara Islam, insyaallah. 211 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Panggilkan Alpha. 212 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot butuh perkiraan. 213 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Aku tak tahu. 214 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar! - Biarkan aku bekerja. 215 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, bagaimana? 216 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Dia belum mematikan listrik di area. 217 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12.990. 218 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12.991. 219 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12.992. - Tidak. 220 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12.993. - Jangan khawatir. Aku akan menemuimu. 221 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12.994. 222 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12.995. 223 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12.996. 224 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12.997. 225 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12.998. 226 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 AKTIF MENEMBUS 227 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12.999. 228 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13.000. 229 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 MENYEBARKAN PAKET 230 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 DITEROBOS 231 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Halo? 232 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Sial, listriknya mati lagi. 233 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Setidaknya generatornya berfungsi. 234 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Pasti listrik mati di mana-mana. 235 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Lari! 236 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 237 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Ayo! - Baiklah. 238 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Terkonfirmasi, listrik mati di seluruh area. 239 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alpha? - Ini Alpha. 240 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Listriknya mati. - Bagus. 241 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Pergilah, dan jaga dirimu di sana. Semoga berhasil. 242 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Dimengerti. 243 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Bersiaplah. 244 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Hati-hati! 245 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Pergilah ke Rumah Sakit Baqiyatallah. 246 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Listriknya mati di sana. Harus ke rumah sakit lain. 247 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Harus ke Baqiyatallah! 248 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Kuberi tahu, membawanya ke sana adalah kesalahan. 249 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Tahanan hanya dibawa ke Baqiyatallah. 250 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Seluruh sayap sudah diamankan, dan pasukan keamanan ada di sana. 251 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Ayo, bawa dia ke Ayandegan. 252 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Tekanan darahnya 290 di atas 100. 253 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Dia sekarat. Kita bisa disalahkan. 254 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Sopirnya bilang listrik mati di Baqiyatallah. 255 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Ada info soal itu? 256 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Baiklah. 257 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Bu, pasukan bertanya apakah boleh lanjut. 258 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Belum. 259 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Perhatian bagi para pasukan! 260 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Tujuan telah diubah menjadi Rumah Sakit Ayandegan. 261 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Kuulangi, tahanan sedang dievakuasi ke Rumah Sakit Ayandegan. 262 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Ambulansnya berputar. 263 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Kirim pasukan. 264 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alpha, apa kaudengar? 265 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Kalian boleh lanjut. 266 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Halo. Milad, Saudaraku! - Hei, Saudaraku. 267 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Apa kabar? - Masuklah. 268 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Apa kabar, Chica? 269 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Masuklah, Bung. 270 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Apa ini? 271 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Semua baik-baik saja, kecuali dengan Vahid. 272 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Sialan. Anak-anak kaya itu selalu cari masalah. 273 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Ini untukmu. 274 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Apa? Kau ingin uang untuk barang yang tak kaujual juga? 275 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Aku janji akan kujual besok. 276 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Jika kauurus itu untukku malam ini... 277 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Tidak, tak begitu caranya. 278 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Hei, Bung. - Apa? 279 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Apa masih ada barang bagus tersisa? 280 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Ya. Tapi si Vahid sialan itu tak membayar, 281 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 dan tak akan kubiarkan dia bahkan untuk mencium baunya. 282 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahid ingin jumlah besar, dan dia tak memeriksa semua tas. 283 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Biarkan dia periksa satu tas dengan isi kualitas terbaik 284 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 dan berikan saja sisanya pada dia. 285 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Dengar, Nak. 286 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Kaupikir aku akan menipu klien lama seperti itu? 287 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Kaupikir aku bodoh? 288 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Hei, aku tak bermaksud apa-apa. 289 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Harusnya kaulihat ekspresimu! 290 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Tapi itu ide yang bagus. Ya. 291 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Jadi, kaubutuh uang? 292 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Semua unit ke Rumah Sakit Ayandegan. 293 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Kuulangi: Semua unit ke Rumah Sakit Ayandegan. 294 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Menurut komunikasi Seph, 295 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 sekumpulan tentara Garda sedang menuju rumah sakit. 296 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Halo? 297 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Ya. 298 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Baru saja? 299 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Apa? 300 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Pilot Israel pingsan di selnya. Dia dibawa ke Ayandegan. 301 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Ayandegan? Bukan Baqiyatallah? 302 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Listriknya mati di sana. 303 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 304 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 ini ulah mereka. 305 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Tak diragukan lagi, ini mereka. 306 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Pikirkanlah. 307 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Listriknya mati tepat saat si pilot pingsan. 308 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Apa keahlian wanita itu? 309 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 Jaringan listrik. 310 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Sudah jelas. Cepat pergi ke Ayandegan. 311 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Aku tahu dia di sana. Pergilah. 312 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, cari pilotnya. 313 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Baik. - Pergilah. 314 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alpha, pasien satu dalam perjalanan. 315 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alpha, pasien dua baru tiba. 316 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Terima kasih, Hatef. Kami di posisi. 317 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Keluarkan dia. Hati-hati. 318 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Tampaknya strok hemoragik. 319 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Tekanan darah tinggi, kejang, hilang kesadaran. 320 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Tingkat sepuluh skala Glasgow. Tekanan darah 290 di atas 100. 321 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Dia diberikan hydralazine 20 cc. 322 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Ukuran pupil tak sama. Lakukan pemindaian kepala! 323 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Bawa dia masuk secepatnya. 324 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Maaf, tak ada yang boleh masuk. 325 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Kau tak boleh masuk. Sangat bahaya. Kau bisa mengawasinya dari sini. 326 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Ada apa? Apakah rusak? 327 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Maaf. 328 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Apa ini? Bukalah. - Silakan. 329 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 PROSES PEMINDAIAN 330 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Sekarang! 331 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 PROSES MENGUNGGAH 332 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Seperti yang kuduga, hematom subdural. 333 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Siapkan ruang operasi dan tim untuk kraniotomi dan penyisipan otak. 334 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Aku akan ikut dengan pasien dan kuoperasi sendiri. 335 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Mereka membawanya ke ruang operasi sekarang. 336 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Di mana tahanannya? 337 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Dibawa ke ruang operasi. - Kalian berdua, ikut aku. 338 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Ayo. 339 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Siapkan dia secepatnya. 340 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Kau harus menunggu di sini. - Berhenti! 341 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Apa maksudmu? Bawa dia ke ruang operasi sekarang! 342 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Kubilang berhenti! Aku yang memberi perintah di sini. 343 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Pak, dia harus dioperasi secepatnya. 344 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Maka aku akan ikut masuk. 345 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Tak bisa. Itu lingkungan steril. Kau baru saja dari luar. 346 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Jika aku tak masuk, dia juga tak boleh. 347 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Berdasarkan pemindaian kepala, jika tak segera dioperasi... 348 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Pemindaian apa? 349 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Itu bukan dia. 350 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Semuanya tiarap! 351 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Di mana ruang pemindaian? 352 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Di sayap barat yang lama. 353 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Kalian berdua, ikut denganku. 354 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Beri tahu semua unit, tahanan kabur. Bawa aku ke sana. 355 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alpha. - Berhenti. 356 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Ada yang datang. Pergi ke ruang ronsen. 357 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Kiri. 358 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Periksa semua pintu keluar. Ayo, cepat! 359 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Aman. 360 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alpha, ada yang datang dua lagi. 361 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Berhenti! Angkat tanganmu! 362 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Kutemukan mereka. 363 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Kau tak apa? - Ya. 364 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Alpha, lari ke pintu besar. 365 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Pintu darurat, sekarang! 366 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Mundur! 367 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Aku keluar. 368 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Hapus semua rekaman kamera keamanan dan ikuti rencananya. 369 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 RUANG GENERATOR 370 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Alpha, di ujung lorong, belok kanan menuju pintu keluar. 371 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Kauyakin? - Aku yakin. 372 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Tutup sisi kiri. 373 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Mereka ke arah sana. 374 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Angkat tangan! 375 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Khosro, tembak dia! 376 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Harus pergi sekarang. - Tunggu. 377 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Satu agen belum tiba. 378 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Semua pasukan ke pintu keluar selatan. 379 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Semua sudah di protokol evakuasi kecuali Hatef. 380 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Bawa mereka keluar. - Pemimpin Alpha, apa kaudengar? 381 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Kau boleh pergi. - Bagaimana dengan Hatef? 382 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alpha, apa kau tuli? Kubilang pergi! 383 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Lempar! 384 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Ayo! 385 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Sialan! 386 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Bersiap untuk tabrakan. Ayo. 387 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 388 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Kita akan pulang. 389 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Aku merasa lebih dekat dengan pemerintah dan rakyat Iran... 390 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Seperti kaulihat, ada hal yang tak terduga dan aku harus pergi. 391 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 392 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Apakah kau kebingungan? 393 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Jangan takut. 394 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Siapa kau? 395 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Siapa yang mengutusmu? 396 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Teman kita. 397 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Kuawasi pintu ini. Kau ke sana. 398 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Berikan tanganmu. 399 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Percaya padaku. 400 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Ayo! Awasi area itu! 401 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Susuri lorong itu sampai ke ujungnya. 402 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Meskipun tampaknya tak mengarah ke mana-mana. 403 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Cari lampu hijau. Akan ada pintu. 404 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Tapi, aku akan dibawa ke mana? 405 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Ke mana pun yang kauinginkan. 406 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Semoga beruntung, Tamar. 407 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Pergilah. 408 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Semua pengunjung mohon berkumpul di lobi. 409 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Kuulangi: Semua pengunjung dimohon... 410 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Identitas Rumah Sakit! 411 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Aku punya kartu pengunjung. Ini dia. 412 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Ikuti aku. - Pak, biarkan dia, kumohon. 413 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 Itu dr. Marjan Montazemi. 414 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Dia spesialis. Dia datang karena kuundang. 415 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Dengar, Pak, aku direktur rumah sakit. 416 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Kuberi tahu, dr. Montazemi adalah salah satu psikoanalis terbaik di Iran. 417 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Maafkan aku, Dokter. 418 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Tak masalah, Kourosh. Aku paham. 419 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Kau boleh pergi. 420 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Halo. Butuh taksi? - Tidak, terima kasih. 421 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 422 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Masuklah. Kuantar kau ke mana pun kaumau. 423 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Tak masalah untuk sekarang. Aku hanya butuh sebanyak ini. 424 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Dan bilang Babak ini terakhir kalinya dia mencoba menipuku. 425 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Akan kubilang. 426 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Halo, selamat datang! Suatu kehormatan! 427 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Putra Jenderal Mohammadi datang ke gym-ku di hari seperti ini. Luar biasa. 428 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Selamat. - Terima kasih. 429 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Ada hal baru apa? Apa kau senang? 430 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Aku sangat senang. 431 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Mungkin kita harus pergi. 432 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Mobilnya belum siap. 433 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Makanlah. Perjalanannya panjang. 434 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Bangunlah. 435 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Apa? - Jangan bicara. Berikan tanganmu. 436 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Putriku! - Ibu! 437 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Anakku! - Jangan berdekatan! 438 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Sedang apa kau di sini? 439 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Mereka menelepon dan bilang aku bisa berkunjung. 440 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Mereka menelepon tanpa alasan? 441 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Tidak, itu artinya Mohammadi merekomendasikan Ibu dan Ayah. 442 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Aku tahu semuanya akan berjalan lancar. 443 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Aku tahu mereka akan paham itu bukan salah kita. 444 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Ini ulah jalang Zionis itu. Semua salah jalang Zionis sepupuku itu... 445 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Cukup, Razieh. Semua sudah berlalu. 446 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Aku sangat merindukanmu, Bu. 447 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Ibu juga, Sayang. Ibu juga. 448 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Petugas medis di TKP 449 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 melaporkan berkumpulnya pasukan keamanan dalam jumlah besar 450 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 dan suara tembakan serta ledakan 451 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 yang terdengar selama beberapa menit. 452 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Sebenarnya aku sedang sibuk menangani salah satu pasien... 453 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Lalu pasukan Garda Revolusi tiba, tetapi... 454 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Hei. Aku di pasar. Uangnya sudah kudapatkan. 455 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Aku punya kejutan. 456 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Aku akan membayar Azizi, dan kita pergi malam ini juga. 457 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Apa? Malam ini? Apa yang kaubicarakan? 458 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, dengarkan aku. Jangan datangi Azizi. Berbahaya. 459 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Sayang, semua sudah kusiapkan. 460 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Aku tepat berada di stannya. Kita tak punya pilihan. 461 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Ya, kita punya pilihan. Sudah kutangani. Percaya padaku. 462 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Apa yang kaubicarakan? 463 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Siapa itu? 464 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Tamar, di mana kau? Kenapa kau tak di rumah? 465 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Akan kujelaskan nanti. Pulanglah. 466 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Aku akan segera tiba dan menjemputmu. 467 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Tamar, apa kau kembali ke mereka? 468 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Kumohon, percaya padaku. Pulanglah. 469 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Waktu berkunjung habis! 470 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Bilang ke ayahmu Ibu mencintainya. 471 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Ibu bisa segera memberi tahu sendiri. - Tak ada kontak fisik! Ikuti aku. 472 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Siaran langsung pidato Jenderal Qasem Mohammadi 473 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 sebagai Komandan Garda Revolusi 474 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 akan segera dimulai. 475 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Selawat dan salam bagi Nabi Muhammad dan keluarganya. 476 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Dua bulan lalu, 477 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 rezim Zionis mengirim para pilotnya ke tanah Islam kita... 478 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Berikan aku terjemahannya. 479 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 Dan membunuh puluhan ribu orang tak bersalah. 480 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Dengan rahmat Allah, 481 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 misi tersebut digagalkan dan menjadi tamparan bagi Israel. 482 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Hari ini, Zionis kembali melancarkan aksi terorisme di tanah Iran. 483 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Serangannya terjadi di rumah sakit. 484 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Ini membuktikan sifat dan niat jahat dari musuh kita. 485 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Pemimpin besar revolusi menyatakan jika Zionis membuat kesalahan, 486 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel Aviv dan Haifa akan dihancurkan. 487 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Kita akan ke mana? - Jangan bicara. Terus berjalan. 488 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Sebagai pelayan setia pemerintah, aku menyatakan 489 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 akan melakukan segalanya, dengan bantuan Tuhan, terpujilah Dia, 490 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 untuk memastikan kalau usaha tersebut segera membuahkan hasil. 491 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Jalan! - Tidak! 492 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Jalan! - Aku mohon! 493 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Jalan. - Keluar. 494 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Bawa dia kemari. 495 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Suruh dia berdiri di sini. 496 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Jalan! - Dariush! 497 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Harus kutambahkan kalau jaringan mata-mata Zionis 498 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 baru-baru ini telah diekspos dan digagalkan. 499 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Ini buruk. 500 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Kuharap kita bisa menghentikannya. 501 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Para anggotanya telah diadili dan dihukum sebagaimana mestinya. 502 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Banyak pengkhianat. Selalu begitu. 503 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar