1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI
HANYALAH FIKSI BELAKA.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG,
YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT,
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
TIDAKLAH DISENGAJA.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
PENJARA EVIN, TEHRAN
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
RUMAH SAKIT AYANDEGAN, TEHRAN.
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Hei!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Apa itu?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Ini bagus untukmu.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Satu.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dua.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Tiga.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Empat.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Lima.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Enam.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Tujuh.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Delapan.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Sembilan.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Sepuluh.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Sebelas.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Dua belas.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Dari mana kau? Aku menelepon.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Aku pergi membeli makan untuk kita.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Harusnya kaubangunkan aku.
Aku bisa pergi.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Aku bisa jadi gila.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Sudah berhari-hari aku tak keluar.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Tak ada yang melihatku.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Ya, tapi kita tak bisa mengambil risiko.
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Kita sudah dekat.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Kau sudah bilang begitu
selama dua bulan.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Tak mudah mencari uang
saat dalam persembunyian seperti kita.
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Apa kau punya cara lain
untuk mengeluarkan kita dari sini?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Tidak.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Tapi...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Berjanjilah padaku
kau akan sangat berhati-hati hari ini.
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Ya, tentu. Selalu.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Baiklah.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Bayangkan saja.
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Sebentar lagi kita pergi ke Vancouver.
Hanya kau dan aku.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Dan pepohonan, danau.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Pekerjaan pengodean yang bagus.
Apartemen milik kita sendiri.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Aku bisa melakukannya.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Aku tahu.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Baiklah.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Terima kasih.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Tolong jangan ke mana-mana.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Memangnya aku mau ke mana?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Halo.
- Halo.
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Siapa ini?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Teman Babak.
Aku datang menemuimu beberapa hari lalu.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Harusnya kau menjemput
aku dan saudariku malam ini.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Tidak, Sayang. Kau belum membayar.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Camkan ini, aku tak akan mengantar orang
secara cuma-cuma.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Paham? Kau harus membayar.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Akan kubayar beberapa jam lagi.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Aku akan berkendara dan menemuimu.
56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Kau akan dapat uangnya
paling lambat siang ini.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Kau ada di stan, 'kan?
- Ya, aku selalu di sini.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Terima kasih.
- Tentu.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Pergilah, Nak, ambilkan dua cangkir teh.
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
"VISI REVOLUSI:
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
JENDERAL HEROIK,
KOMANDAN GARDA REVOLUSI"
62
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
"MUNGKIN AKAN SEGERA MENERIMA PENGAMPUNAN
63
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
DARI PEMIMPIN REVOLUSI"
64
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, apa kau siap?
65
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"Jenderal Mohammadi, mohon kebaikanmu.
66
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Mohon berikan rekomendasi
agar pemimpin tertinggi mengampuni kami.
67
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Kami akan bersyukur selamanya
jika bisa menghabiskan sisa hidup kami
68
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
sebagai subjek loyal terhadap negara.
69
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Dengan hormat, Arezoo Raisi."
70
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Bagus sekali.
71
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Menurutmu apakah ada peluang?
72
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Kupikir dia akan merekomendasikanmu.
Kita harus berharap.
73
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Dia tahu kita tak akan melakukan apa pun.
74
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Dia tahu dia adalah keponakanku.
75
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Dia tahu.
76
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Waktu kunjungan sudah habis. Berdiri!
77
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Tetaplah kuat, Arezoo.
78
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Percaya pada Tuhan.
79
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3.620.
80
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3.621.
81
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3.622.
82
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3.623.
83
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3.624.
84
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3.625.
85
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3.626.
86
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3.627.
87
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3.628.
88
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, Tamar sudah siap.
89
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Baiklah. Hubungkan dia di telepon.
90
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Duduklah, Tamar.
91
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Halo, Tamar. Aku senang
melihatmu kembali bergabung.
92
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Benar.
93
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Dua bulan lalu, 15 pilot dikirim untuk
menghancurkan reaktor nuklir Iran.
94
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Sayangnya, misi itu gagal.
95
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Tapi berkatmu, 14 pilot
berhasil pulang dengan selamat.
96
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Hari ini, kau berkesempatan
untuk menyelamatkan pilot ke-15.
97
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Milad Kahani tak tahu apa pun?
98
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Aku ingin kau berjanji akan memindahkan
Milad dan aku setelah operasi,
99
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
seperti yang kita sepakati.
100
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Kau sudah dijanjikan itu, 'kan?
101
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Aku ingin dengar kau mengatakannya.
102
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Itu akan terjadi jika operasinya berhasil.
103
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Kau akan memindahkan kami
terlepas operasinya berhasil atau tidak.
104
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Ini adalah salah satu operasi terpenting
dalam sejarah Israel,
105
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
dan hanya itulah yang ada di pikiranku.
106
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Semoga beruntung, Tamar.
107
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
TELEPON BERAKHIR
108
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Apa-apaan ini?
- Apa?
109
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Bilang Babak aku ingin barang yang bagus,
110
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
bukan racun tikus
yang dijual di persimpangan.
111
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Bung, ini kualitas terbaik.
Butuh waktu agar kau merasakan efeknya.
112
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Jangan ceramahi aku soal kualitas terbaik.
113
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Aku tak bermaksud begitu.
114
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Kau satu-satunya yang akan bilang
kalau ini barang bagus.
115
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Bawa ini, pergilah
dan berhenti membuang waktuku.
116
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6.482.
117
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6.483.
118
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6.484.
119
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Bisa tunjukkan apa yang kaupunya?
120
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Aku masuk ke pelindung jaringan
perusahaan elektronik.
121
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Kulakukan peretasan,
tapi tak bisa menembus protokol keamanan.
122
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Bisa kirimkan padaku?
123
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Tn. Azizi, ini Mehdi.
124
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Kau sudah dapat uangnya?
125
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Sedang kuusahakan. Butuh waktu agak lama.
126
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Kau bukan satu-satunya di antrean, Sayang.
127
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Aku tak tahu kapan ada kesempatan lagi
untuk mengeluarkanmu.
128
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Ada pembeli lain di sini
yang sedang memohon.
129
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Tidak, kumohon, aku akan ke sana.
Akan kubawakan uangnya.
130
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Jangan lama-lama, Nak.
131
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Apa yang kaulihat?
Aku ingin pergi kencing.
132
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Sungguh buang-buang waktu.
133
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Inaugurasi Jenderal Mohammadi
134
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
sebagai Komandan Garda Revolusi
135
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
akan dilangsungkan sejam lagi.
136
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Tak ada yang lebih layak
daripada Jenderal Mohammadi...
137
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Aku sudah muak denganmu!
138
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
TEHRAN UTARA
139
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Ini area terlarang!
140
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Ini rumah ayahku. Aku anak jenderal.
141
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Sebentar, Pak.
142
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Ini anak jenderal. Dia ingin masuk.
143
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Jenderal baru saja pergi
untuk upacara. Dipahami?
144
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Kami baru menerima kabar kalau
iring-iringan Jenderal Qasem Mohammadi
145
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
akan tiba di kantor pemimpin
dalam beberapa menit.
146
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Berdasarkan keputusan panglima tertinggi
Angkatan Bersenjata Iran,
147
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
Jenderal Mohammadi ditunjuk menjadi
Komandan Garda Revolusi pekan lalu.
148
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Hari ini dia akan menerima
lencana Mayor Jenderalnya
149
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
dari pemimpin tertinggi yang mulia.
150
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Kita semua ingat kalau
151
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
sebagai Kepala Intelijen Garda Revolusi,
152
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
Jenderal Mohammadi menggagalkan
rencana serangan udara Zionis...
153
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Halo, Ali! Aku senang kau datang.
154
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Bagaimana kabarmu, Bos?
155
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Kau masih memanggilku itu?
156
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Masuklah.
157
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Seorang pilot Israel
ditangkap saat operasi,
158
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- dan rezim Zionis dipermalukan.
- Kau menonton berita?
159
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Semacam itu. Tak begitu memperhatikan.
160
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Halo, Ny. Nahid. Apa kabar?
161
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Apa kau sendirian?
162
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Ya, seperti biasanya.
163
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Apa kau ingin minum?
Teh? Atau minuman dingin?
164
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Tak perlu repot-repot.
165
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Akan kubuatkan teh.
166
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Mari ke ruangan lain.
167
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Jadi, ada kabar apa
soal teman kita Azizi?
168
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Tak ada?
169
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Kami mengawasi stannya
selama dua hari terakhir.
170
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Tak ada tanda-tanda Tamar dan Milad.
171
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Aku tak paham.
172
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Kapan terakhir kali Azizi menyelundupkan
orang keluar?
173
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Mungkin harus kita hentikan...
- Ini dia.
174
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Seminggu yang lalu...
sumberku melihat Milad.
175
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Bos...
176
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Apa? Kenapa kau melihatku begitu?
177
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Kupikir lebih baik
jika kautinggalkan saja.
178
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Beristirahatlah.
179
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Bagaimana aku bisa istirahat
180
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
jika dia ada di luar sana?
181
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Sudah lebih dari dua bulan.
182
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Kupikir tak mungkin dia masih di Iran.
183
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Mereka belum pergi, aku yakin.
184
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Pak, mungkin kau benar,
185
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
tapi aku tak bisa terus bekerja
tanpa terdeteksi.
186
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Aku punya banyak tugas,
target lain yang harus diikuti.
187
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Silakan.
- Terima kasih.
188
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Terima kasih, Nahid, Sayang.
- Terima kasih.
189
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Nikmatilah.
190
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Sepertinya dia sudah lebih baik.
191
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Tidak, dia tak merasa lebih baik.
192
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10.072.
193
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10.073.
194
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10.074.
195
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10.075.
196
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10.076.
197
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10.077.
198
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10.078.
199
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
MARKAS MOSSAD, ISRAEL
200
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10.079.
201
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Bagaimana situasinya?
- Masih menunggu peretasan protokol.
202
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Iran meningkatkan pengamanannya.
203
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Berapa lama menurut perhitungannya?
204
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Tiga sampai lima menit.
205
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Inilah momen yang kita tunggu.
206
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Jenderal Mohammadi, yang telah
melayani revolusi bertahun-tahun,
207
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
menerima lencana mayor jenderalnya
208
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
dari pemimpin tertinggi revolusi.
209
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Semoga Tuhan membantunya
dalam misi melayani pemerintah
210
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
dan negara Islam, insyaallah.
211
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Panggilkan Alpha.
212
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot butuh perkiraan.
213
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Aku tak tahu.
214
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar!
- Biarkan aku bekerja.
215
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, bagaimana?
216
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Dia belum mematikan listrik di area.
217
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12.990.
218
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12.991.
219
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12.992.
- Tidak.
220
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12.993.
- Jangan khawatir. Aku akan menemuimu.
221
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12.994.
222
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12.995.
223
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12.996.
224
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12.997.
225
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12.998.
226
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
AKTIF
MENEMBUS
227
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12.999.
228
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13.000.
229
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
MENYEBARKAN PAKET
230
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
DITEROBOS
231
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Halo?
232
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Sial, listriknya mati lagi.
233
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Setidaknya generatornya berfungsi.
234
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Pasti listrik mati di mana-mana.
235
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Lari!
236
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
237
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Ayo!
- Baiklah.
238
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Terkonfirmasi,
listrik mati di seluruh area.
239
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alpha?
- Ini Alpha.
240
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Listriknya mati.
- Bagus.
241
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Pergilah, dan jaga dirimu di sana.
Semoga berhasil.
242
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Dimengerti.
243
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Bersiaplah.
244
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Hati-hati!
245
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Pergilah ke Rumah Sakit Baqiyatallah.
246
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Listriknya mati di sana.
Harus ke rumah sakit lain.
247
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Harus ke Baqiyatallah!
248
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Kuberi tahu, membawanya ke sana
adalah kesalahan.
249
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Tahanan hanya dibawa
ke Baqiyatallah.
250
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Seluruh sayap sudah diamankan,
dan pasukan keamanan ada di sana.
251
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Ayo, bawa dia ke Ayandegan.
252
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Tekanan darahnya 290 di atas 100.
253
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Dia sekarat. Kita bisa disalahkan.
254
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Sopirnya bilang listrik mati
di Baqiyatallah.
255
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Ada info soal itu?
256
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Baiklah.
257
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Bu, pasukan bertanya
apakah boleh lanjut.
258
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Belum.
259
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Perhatian bagi para pasukan!
260
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Tujuan telah diubah menjadi
Rumah Sakit Ayandegan.
261
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Kuulangi, tahanan sedang dievakuasi
ke Rumah Sakit Ayandegan.
262
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Ambulansnya berputar.
263
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Kirim pasukan.
264
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alpha, apa kaudengar?
265
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Kalian boleh lanjut.
266
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Halo. Milad, Saudaraku!
- Hei, Saudaraku.
267
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Apa kabar?
- Masuklah.
268
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Apa kabar, Chica?
269
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Masuklah, Bung.
270
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Apa ini?
271
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Semua baik-baik saja,
kecuali dengan Vahid.
272
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Sialan. Anak-anak kaya itu
selalu cari masalah.
273
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Ini untukmu.
274
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Apa? Kau ingin uang
untuk barang yang tak kaujual juga?
275
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Aku janji akan kujual besok.
276
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Jika kauurus itu untukku malam ini...
277
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Tidak, tak begitu caranya.
278
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Hei, Bung.
- Apa?
279
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Apa masih ada barang bagus tersisa?
280
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Ya. Tapi si Vahid sialan itu tak membayar,
281
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
dan tak akan kubiarkan
dia bahkan untuk mencium baunya.
282
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahid ingin jumlah besar,
dan dia tak memeriksa semua tas.
283
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Biarkan dia periksa satu tas
dengan isi kualitas terbaik
284
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
dan berikan saja sisanya pada dia.
285
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Dengar, Nak.
286
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Kaupikir aku akan menipu
klien lama seperti itu?
287
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Kaupikir aku bodoh?
288
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Hei, aku tak bermaksud apa-apa.
289
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Harusnya kaulihat ekspresimu!
290
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Tapi itu ide yang bagus. Ya.
291
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Jadi, kaubutuh uang?
292
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Semua unit ke Rumah Sakit Ayandegan.
293
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Kuulangi:
Semua unit ke Rumah Sakit Ayandegan.
294
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Menurut komunikasi Seph,
295
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
sekumpulan tentara Garda
sedang menuju rumah sakit.
296
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Halo?
297
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Ya.
298
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Baru saja?
299
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Apa?
300
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Pilot Israel pingsan di selnya.
Dia dibawa ke Ayandegan.
301
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Ayandegan? Bukan Baqiyatallah?
302
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Listriknya mati di sana.
303
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
304
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
ini ulah mereka.
305
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Tak diragukan lagi, ini mereka.
306
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Pikirkanlah.
307
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Listriknya mati
tepat saat si pilot pingsan.
308
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Apa keahlian wanita itu?
309
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
Jaringan listrik.
310
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Sudah jelas. Cepat pergi ke Ayandegan.
311
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Aku tahu dia di sana. Pergilah.
312
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, cari pilotnya.
313
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Baik.
- Pergilah.
314
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alpha, pasien satu dalam perjalanan.
315
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alpha, pasien dua baru tiba.
316
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Terima kasih, Hatef. Kami di posisi.
317
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Keluarkan dia. Hati-hati.
318
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Tampaknya strok hemoragik.
319
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Tekanan darah tinggi, kejang,
hilang kesadaran.
320
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Tingkat sepuluh skala Glasgow.
Tekanan darah 290 di atas 100.
321
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Dia diberikan hydralazine 20 cc.
322
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Ukuran pupil tak sama.
Lakukan pemindaian kepala!
323
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Bawa dia masuk secepatnya.
324
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Maaf, tak ada yang boleh masuk.
325
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Kau tak boleh masuk. Sangat bahaya.
Kau bisa mengawasinya dari sini.
326
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Ada apa? Apakah rusak?
327
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Maaf.
328
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Apa ini? Bukalah.
- Silakan.
329
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
PROSES PEMINDAIAN
330
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Sekarang!
331
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
PROSES MENGUNGGAH
332
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Seperti yang kuduga, hematom subdural.
333
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Siapkan ruang operasi dan tim
untuk kraniotomi dan penyisipan otak.
334
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Aku akan ikut dengan pasien
dan kuoperasi sendiri.
335
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Mereka membawanya
ke ruang operasi sekarang.
336
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Di mana tahanannya?
337
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Dibawa ke ruang operasi.
- Kalian berdua, ikut aku.
338
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Ayo.
339
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Siapkan dia secepatnya.
340
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Kau harus menunggu di sini.
- Berhenti!
341
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Apa maksudmu?
Bawa dia ke ruang operasi sekarang!
342
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Kubilang berhenti!
Aku yang memberi perintah di sini.
343
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Pak, dia harus dioperasi secepatnya.
344
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Maka aku akan ikut masuk.
345
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Tak bisa. Itu lingkungan steril.
Kau baru saja dari luar.
346
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Jika aku tak masuk, dia juga tak boleh.
347
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Berdasarkan pemindaian kepala,
jika tak segera dioperasi...
348
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Pemindaian apa?
349
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Itu bukan dia.
350
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Semuanya tiarap!
351
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Di mana ruang pemindaian?
352
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Di sayap barat yang lama.
353
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Kalian berdua, ikut denganku.
354
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Beri tahu semua unit, tahanan kabur.
Bawa aku ke sana.
355
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alpha.
- Berhenti.
356
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Ada yang datang.
Pergi ke ruang ronsen.
357
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Kiri.
358
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Periksa semua pintu keluar. Ayo, cepat!
359
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Aman.
360
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alpha, ada yang datang dua lagi.
361
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Berhenti! Angkat tanganmu!
362
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Kutemukan mereka.
363
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Kau tak apa?
- Ya.
364
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Alpha, lari ke pintu besar.
365
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Pintu darurat, sekarang!
366
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Mundur!
367
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Aku keluar.
368
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Hapus semua rekaman kamera keamanan
dan ikuti rencananya.
369
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
RUANG GENERATOR
370
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Alpha, di ujung lorong,
belok kanan menuju pintu keluar.
371
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Kauyakin?
- Aku yakin.
372
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Tutup sisi kiri.
373
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Mereka ke arah sana.
374
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Angkat tangan!
375
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Khosro, tembak dia!
376
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Harus pergi sekarang.
- Tunggu.
377
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Satu agen belum tiba.
378
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Semua pasukan ke pintu keluar selatan.
379
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Semua sudah
di protokol evakuasi kecuali Hatef.
380
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Bawa mereka keluar.
- Pemimpin Alpha, apa kaudengar?
381
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Kau boleh pergi.
- Bagaimana dengan Hatef?
382
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alpha, apa kau tuli? Kubilang pergi!
383
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Lempar!
384
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Ayo!
385
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Sialan!
386
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Bersiap untuk tabrakan. Ayo.
387
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
388
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Kita akan pulang.
389
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Aku merasa lebih dekat
dengan pemerintah dan rakyat Iran...
390
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Seperti kaulihat, ada hal yang tak terduga
dan aku harus pergi.
391
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
392
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Apakah kau kebingungan?
393
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Jangan takut.
394
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Siapa kau?
395
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Siapa yang mengutusmu?
396
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Teman kita.
397
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Kuawasi pintu ini. Kau ke sana.
398
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Berikan tanganmu.
399
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Percaya padaku.
400
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Ayo! Awasi area itu!
401
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Susuri lorong itu sampai ke ujungnya.
402
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Meskipun tampaknya
tak mengarah ke mana-mana.
403
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Cari lampu hijau. Akan ada pintu.
404
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Tapi, aku akan dibawa ke mana?
405
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Ke mana pun yang kauinginkan.
406
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Semoga beruntung, Tamar.
407
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Pergilah.
408
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Semua pengunjung mohon berkumpul di lobi.
409
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Kuulangi: Semua pengunjung dimohon...
410
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Identitas Rumah Sakit!
411
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Aku punya kartu pengunjung. Ini dia.
412
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Ikuti aku.
- Pak, biarkan dia, kumohon.
413
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
Itu dr. Marjan Montazemi.
414
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Dia spesialis. Dia datang karena kuundang.
415
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Dengar, Pak, aku direktur rumah sakit.
416
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Kuberi tahu, dr. Montazemi adalah
salah satu psikoanalis terbaik di Iran.
417
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Maafkan aku, Dokter.
418
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Tak masalah, Kourosh. Aku paham.
419
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Kau boleh pergi.
420
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Halo. Butuh taksi?
- Tidak, terima kasih.
421
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
422
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Masuklah. Kuantar kau ke mana pun kaumau.
423
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Tak masalah untuk sekarang.
Aku hanya butuh sebanyak ini.
424
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Dan bilang Babak ini terakhir kalinya
dia mencoba menipuku.
425
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Akan kubilang.
426
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Halo, selamat datang! Suatu kehormatan!
427
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Putra Jenderal Mohammadi datang ke gym-ku
di hari seperti ini. Luar biasa.
428
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Selamat.
- Terima kasih.
429
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Ada hal baru apa? Apa kau senang?
430
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Aku sangat senang.
431
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Mungkin kita harus pergi.
432
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Mobilnya belum siap.
433
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Makanlah. Perjalanannya panjang.
434
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Bangunlah.
435
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Apa?
- Jangan bicara. Berikan tanganmu.
436
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Putriku!
- Ibu!
437
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Anakku!
- Jangan berdekatan!
438
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Sedang apa kau di sini?
439
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Mereka menelepon
dan bilang aku bisa berkunjung.
440
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Mereka menelepon tanpa alasan?
441
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Tidak, itu artinya
Mohammadi merekomendasikan Ibu dan Ayah.
442
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Aku tahu semuanya akan berjalan lancar.
443
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Aku tahu mereka akan paham
itu bukan salah kita.
444
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Ini ulah jalang Zionis itu. Semua salah
jalang Zionis sepupuku itu...
445
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Cukup, Razieh. Semua sudah berlalu.
446
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Aku sangat merindukanmu, Bu.
447
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Ibu juga, Sayang. Ibu juga.
448
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Petugas medis di TKP
449
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
melaporkan berkumpulnya
pasukan keamanan dalam jumlah besar
450
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
dan suara tembakan serta ledakan
451
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
yang terdengar selama beberapa menit.
452
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Sebenarnya aku sedang sibuk
menangani salah satu pasien...
453
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Lalu pasukan Garda Revolusi tiba, tetapi...
454
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Hei. Aku di pasar.
Uangnya sudah kudapatkan.
455
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Aku punya kejutan.
456
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Aku akan membayar Azizi,
dan kita pergi malam ini juga.
457
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Apa? Malam ini? Apa yang kaubicarakan?
458
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, dengarkan aku.
Jangan datangi Azizi. Berbahaya.
459
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Sayang, semua sudah kusiapkan.
460
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Aku tepat berada di stannya.
Kita tak punya pilihan.
461
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Ya, kita punya pilihan.
Sudah kutangani. Percaya padaku.
462
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Apa yang kaubicarakan?
463
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Siapa itu?
464
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Tamar, di mana kau?
Kenapa kau tak di rumah?
465
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Akan kujelaskan nanti. Pulanglah.
466
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Aku akan segera tiba dan menjemputmu.
467
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Tamar, apa kau kembali ke mereka?
468
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Kumohon, percaya padaku. Pulanglah.
469
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Waktu berkunjung habis!
470
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Bilang ke ayahmu Ibu mencintainya.
471
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Ibu bisa segera memberi tahu sendiri.
- Tak ada kontak fisik! Ikuti aku.
472
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Siaran langsung
pidato Jenderal Qasem Mohammadi
473
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
sebagai Komandan Garda Revolusi
474
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
akan segera dimulai.
475
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Selawat dan salam bagi Nabi Muhammad
dan keluarganya.
476
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Dua bulan lalu,
477
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
rezim Zionis mengirim para pilotnya
ke tanah Islam kita...
478
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Berikan aku terjemahannya.
479
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
Dan membunuh puluhan ribu
orang tak bersalah.
480
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Dengan rahmat Allah,
481
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
misi tersebut digagalkan
dan menjadi tamparan bagi Israel.
482
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Hari ini, Zionis kembali melancarkan
aksi terorisme di tanah Iran.
483
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Serangannya terjadi di rumah sakit.
484
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Ini membuktikan sifat dan niat jahat
dari musuh kita.
485
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Pemimpin besar revolusi menyatakan
jika Zionis membuat kesalahan,
486
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel Aviv dan Haifa akan dihancurkan.
487
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Kita akan ke mana?
- Jangan bicara. Terus berjalan.
488
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Sebagai pelayan setia pemerintah,
aku menyatakan
489
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
akan melakukan segalanya,
dengan bantuan Tuhan, terpujilah Dia,
490
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
untuk memastikan kalau usaha tersebut
segera membuahkan hasil.
491
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Jalan!
- Tidak!
492
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Jalan!
- Aku mohon!
493
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Jalan.
- Keluar.
494
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Bawa dia kemari.
495
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Suruh dia berdiri di sini.
496
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Jalan!
- Dariush!
497
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Harus kutambahkan kalau
jaringan mata-mata Zionis
498
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
baru-baru ini
telah diekspos dan digagalkan.
499
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Ini buruk.
500
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Kuharap kita bisa menghentikannya.
501
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Para anggotanya telah diadili
dan dihukum sebagaimana mestinya.
502
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Banyak pengkhianat. Selalu begitu.
503
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar