1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 CARCERE DI EVIN, TEHERAN 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 OSPEDALE AYANDEGAN, TEHERAN 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Ehi! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Che cos'è? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 La farà stare meglio. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Uno. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Due. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Tre. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Quattro. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Cinque. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Sei. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Sette. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Otto. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Nove. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Dieci. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Undici. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Dodici. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Dove sei stata? Ti ho chiamata. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Sono andata a prendere da mangiare. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Dovevi svegliarmi. Sarei andato io. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Stavo impazzendo. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Non uscivo da giorni. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Nessuno mi ha vista. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Sì, ma non possiamo rischiare, okay? 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Ci siamo quasi. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Lo stai dicendo da due mesi. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Beh, non è semplice trovare i soldi per due fuggitivi come noi. Okay? 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Hai un'alternativa per tirarci fuori? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 No. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Ma... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Promettimi che farai molta attenzione oggi. 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Sì, certo. Sempre. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Okay. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Cerca di immaginartelo. Okay? 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Presto saremo in viaggio verso Vancouver. Solo io e te. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 E gli alberi, i laghi. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Faremo semplici lavori da programmatori. E avremo un appartamento solo per noi. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 So cosa fare. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Lo so. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Okay. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Grazie. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Per favore non uscire. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Dove dovrei andare? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Pronto. - Pronto? 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Chi è? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Un amico di Babak. Sono venuto da lei qualche giorno fa. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Doveva venire a prendere me e mia sorella stasera. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 No, caro. Non hai ancora pagato. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Mettitelo in testa, non trasporto nessuno gratis. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Chiaro? Devi pagare. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 La pago tra qualche ora. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Verrò in macchina. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Avrà i soldi nel pomeriggio, al massimo. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - È alla bancarella, vero? - Sì, sono sempre qui. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Grazie. - Prego. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Ragazzo, vai a prendere due tazze di tè. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 "LA VISIONE DELLA RIVOLUZIONE: 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 "EROICO GENERALE, COMANDANTE DELLE GUARDIANI DELLA RIVOLUZIONE" 62 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 "POTRANNO PRESTO RICEVERE LA GRAZIA 63 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 "DAL POTENTE LEADER DELLA RIVOLUZIONE" 64 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, sei pronta? 65 00:08:31,470 --> 00:08:35,057 TEHERAN 66 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "Generale Mohammadi, la preghiamo di essere clemente con noi. 67 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 "Per favore, suggerisca al leader supremo di concederci la grazia. 68 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 "Le saremmo eternamente grati se ci lasciasse vivere 69 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 "come cittadini leali dello stato. 70 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 "Con rispetto e gratitudine, Arezoo Raisi". 71 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Perfetto. 72 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Crede che abbiamo una possibilità? 73 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Io credo che la raccomanderà. Dobbiamo solo sperare. 74 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Sa che non avremmo mai fatto niente. 75 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Sa che è mia nipote. 76 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Lo sa. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 L'ora delle visite è finita. In piedi! 78 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Si faccia forza, Arezoo. 79 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Confidi in Dio. 80 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3.620. 81 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3.621. 82 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3.622. 83 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3.623. 84 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3.624. 85 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3.625. 86 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3.626. 87 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3.627. 88 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3.628. 89 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, Tamar è pronta. 90 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Okay. Passamela, per favore. 91 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Siediti, Tamar. 92 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Ciao, Tamar. Sono felice di riaverti con noi. 93 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Già. 94 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Due mesi fa, 15 piloti sono stati inviati per distruggere il reattore iraniano. 95 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Purtroppo, la missione è fallita. 96 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Ma grazie a te, 14 di loro sono rientrati sani e salvi. 97 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Oggi, hai l'occasione di salvare il quindicesimo. 98 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Milad Kahani non sa niente? 99 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Voglio che mi assicuri che estrarrete me e Milad dopo l'operazione, 100 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 come abbiamo concordato. 101 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 È quello che ti abbiamo promesso, no? 102 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 E voglio sentirtelo dire. 103 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Così sarà, se l'operazione avrà successo. 104 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Ci estrarrete anche se non sarà un successo. 105 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 È una delle operazioni più importanti della storia israeliana, 106 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 ed è il mio unico pensiero. 107 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Buona fortuna, Tamar. 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Cos'è questo schifo? - Cosa? 109 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Di' a Babak che voglio la roba buona, 110 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 non il veleno per topi che vende nei vicoli. 111 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 È roba di prima qualità, ci mette solo un po' a fare effetto. 112 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Non parlare con me di qualità. 113 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Non volevo offenderti. 114 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Solo per te questa roba è buona. 115 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Riprenditela e vattene, e non farmi perdere tempo. 116 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6.482. 117 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6.483. 118 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6.484. 119 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 A che punto sei? 120 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Sono nel firewall della società elettrica. 121 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Ho avviato l'exploit, ma non riesco a trovare la backdoor. 122 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Me lo invii? 123 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Signor Azizi, sono Mehdi. 124 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Hai trovato i soldi? 125 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Me ne sto occupando. Ci vorrà più tempo, okay? 126 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Non sei l'unico che vuole quei posti, caro. 127 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Non so quando avremo un'altra possibilità per tirarvi fuori. 128 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Ho un altro acquirente che sta implorando per averli. 129 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 No, la prego, ci sarò. Le porterò i soldi. 130 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Datti una mossa. 131 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Che hai da fissare? Vado a pisciare. 132 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Che perdita di tempo... 133 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 La cerimonia del generale Mohammadi 134 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 come Comandante dei Guardiani della Rivoluzione, 135 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 comincerà tra un'ora. 136 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Non c'è nessuno più degno del Generale Mohammadi... 137 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Ne ho abbastanza! 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 NORD DI TEHERAN 139 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Questa è un'area riservata! 140 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 È casa di mio padre. Sono il figlio del generale. 141 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Aspetti un momento, signore. 142 00:14:28,660 --> 00:14:30,746 C'è il figlio del generale che vuole entrare. 143 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Il Generale è appena uscito per la cerimonia. Ricevuto? 144 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Ci informano che il convoglio del Generale Qasem Mohammadi 145 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 arriverà all'ufficio del leader tra pochi minuti. 146 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Con decreto del comandante in capo delle forze armate iraniane, 147 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 il Generale è stato nominato Comandante delle Guardie rivoluzionarie. 148 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Oggi riceverà il distintivo di Generale Maggiore 149 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 dal glorioso Leader supremo. 150 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Tutti ricordiamo che, 151 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 come Capo dei servizi segreti dei Guardiani della Rivoluzione, 152 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 il Generale Mohammadi ha sventato l'attacco aereo sionista... 153 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Ciao, Ali! Sono felice che tu sia venuto. 154 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Come sta, capo? 155 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Mi chiami ancora così? 156 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Entra. 157 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Un pilota israeliano è stato catturato durante l'operazione, 158 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - e il regime sionista è stato umiliato. - Guarda il notiziario? 159 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Diciamo. Con la coda dell'occhio. 160 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Salve, signora Nahid. Come sta? 161 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Sei solo? 162 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Sì, come sempre. 163 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Vuoi qualcosa da bere? Un tè? Qualcosa di fresco? 164 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Non si disturbi. 165 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Preparo del tè. 166 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Andiamo nell'altra stanza. 167 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Allora, novità dal nostro amico Azizi? 168 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Niente? 169 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Abbiamo sorvegliato la sua bancarella negli ultimi due giorni. 170 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Nessuna traccia di loro due. 171 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Non capisco. 172 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Quando ha fatto l'ultimo viaggio fuori dal Paese, Azizi? 173 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Forse dobbiamo lasciar stare... - Ecco. 174 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Circa una settimana fa, la mia fonte ha visto Milad. 175 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Capo... 176 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Che c'è? Perché mi guardi così? 177 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Credo sia meglio lasciar stare. 178 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Deve riposarsi. 179 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Come faccio a riposarmi, 180 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 se lei gira a piede libero? 181 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Sono passati più di due mesi. 182 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Forse non è neanche più in Iran. 183 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Non sono riusciti a fuggire, ne sono sicuro. 184 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Signore, potrebbe anche avere ragione, 185 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 ma non posso continuare a lavorare di nascosto. 186 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Ho molto lavoro, e altri sospettati da seguire. 187 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Ecco a voi. - Grazie. 188 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Grazie, Nahid, cara. - Grazie. 189 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Gustatevelo. 190 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Mi sembra che stia meglio. 191 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 No, non sta meglio. 192 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10.072. 193 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10.073. 194 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10.074. 195 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10.075. 196 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10.076. 197 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10.077. 198 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10.078. 199 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 QUARTIER GENERALE DEL MOSSAD, ISRAELE 200 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10.079. 201 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Qual è la situazione? - In attesa della backdoor del firewall. 202 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Gli iraniani hanno aggiornato la sicurezza. 203 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Quanto tempo manca al conteggio? 204 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Circa cinque minuti. 205 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Questo è il momento che stavamo aspettando. 206 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Il Generale Mohammadi, che ha servito la rivoluzione per tanti anni, 207 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 sta ricevendo il distintivo di Generale maggiore 208 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 dal glorioso leader della rivoluzione. 209 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Che Dio continui ad assisterlo nella missione di servire il governo 210 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 e la nazione islamica, inshallah. 211 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Passami Alpha. 212 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot vuole una stima. 213 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Non lo so. 214 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar! - Fammi lavorare. 215 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, come procede? 216 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Non ha ancora tolto la corrente in quell'area. 217 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12.990. 218 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12.991. 219 00:19:18,617 --> 00:19:20,077 12.992. 220 00:19:20,994 --> 00:19:22,246 No, caro. 221 00:19:22,246 --> 00:19:23,413 12.993. 222 00:19:23,497 --> 00:19:25,832 Tranquillo. Verrò a trovarti presto. 223 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12.994. 224 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12.995. 225 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12.996. 226 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12.997. 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12.998. 228 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12.999. 229 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13.000. 230 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 DEPLOY IN CORSO 231 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 VIOLATO 232 00:20:26,685 --> 00:20:28,061 Pronto? 233 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Cavolo, è andata via la corrente. 234 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Almeno il generatore funziona. 235 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 La corrente è andata via ovunque. 236 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Presto! 237 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Dobbiamo portarlo in ospedale. 238 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Vai! Vai! - Okay. 239 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Confermato, tutta l'area è senza corrente. 240 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alpha? - Qui Alpha. 241 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Non c'è corrente. - Perfetto. 242 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Procedete e fate attenzione. Buona fortuna. 243 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Ricevuto. 244 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Ragazzi, preparatevi. 245 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Attenzione, attenzione! 246 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Vai all'ospedale Baqiyatallah. 247 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Non c'è corrente. Dobbiamo portarlo a un altro ospedale. 248 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Solo al Baqiyatallah! 249 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 È un errore portarlo lì. 250 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 I prigionieri vanno solo al Baqiyatallah. 251 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 C'è un'ala sicura predisposta con le forze dell'ordine. 252 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Dai, portatelo a Ayandegan. 253 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 La pressione è 290 su 100. 254 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Sta morendo. E sarà colpa nostra. 255 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 L'autista dice che non c'è corrente al Baqiyatallah. 256 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Sai qualcosa? 257 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Ho capito. 258 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Signora, il gruppo chiede se deve intervenire. 259 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Non ancora. 260 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Attenzione, a tutte le unità! 261 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Cambio di destinazione all'ospedale Ayandegan. 262 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Ripeto, il prigioniero è diretto all'ospedale Ayandegan. 263 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 L'ambulanza sta girando. 264 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Manda la squadra. 265 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alpha, mi ricevi? 266 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Avete il via libera. 267 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Ciao, Milad, fratello! - Ciao. 268 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Come stai? - Entra. 269 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Come stai, Chica? 270 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Vieni, entra. 271 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Che cos'è? 272 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 È andato tutto bene, tranne per le stronzate di Vahid. 273 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Bastardo. I ricchi fanno sempre problemi. 274 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Questi sono tuoi. 275 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Che c'è? Ti aspettavi i soldi per la roba che non hai venduto? 276 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Ti assicuro che la vendo domani. 277 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Se puoi occuparti di quella cosa per me stanotte... 278 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 No, non funziona in questo modo. 279 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Ehi. - Che c'è? 280 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Hai ancora la roba buona? 281 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Sì. Ma se quello stronzo di Vahid non paga, 282 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 non gliela faccio nemmeno annusare. 283 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahid vuole un carico grande e non controllerà tutte le borse. 284 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Gli facciamo controllare solo quella con la roba migliore 285 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 e gli rifiliamo il resto. 286 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Ascolta, furbetto. 287 00:24:19,626 --> 00:24:23,005 Mi stai dicendo di fregare un vecchio cliente? 288 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Mi hai preso per un cretino? Vero? 289 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Ehi, non intendevo questo. 290 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Dovresti vedere la tua faccia! 291 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 È una buona idea. Sì... 292 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Quindi, ti servono soldi? 293 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 A tutte le unità dirette all'ospedale Ayandegan. 294 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Ripeto: a tutte le unità dirette all'ospedale Ayandegan. 295 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Secondo le loro comunicazioni, 296 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 una dozzina di soldati è diretta all'ospedale. 297 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Pronto? 298 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Sì. 299 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Adesso? 300 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Che succede? 301 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Il pilota israeliano è collassato in cella. Lo stanno portando a Ayandegan. 302 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Ayandegan? Perché non Baqiyatallah? 303 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 È andata via la corrente. 304 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 305 00:25:31,198 --> 00:25:32,574 sono loro. 306 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Non ho dubbi, sono loro. 307 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Pensaci. 308 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 La corrente va via proprio quando il pilota collassa. 309 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Qual è la specialità della ragazza? 310 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 La rete elettrica. 311 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 È ovvio. Vai a Ayandegan, sbrigati. 312 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Lo so che è lì. Vai. 313 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, trova il pilota. 314 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Okay. - Vai. 315 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alpha, paziente uno in arrivo. 316 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alpha, il paziente due è arrivato. Sta per entrare. 317 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Grazie, Hatef. Siamo in posizione. 318 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Prendetelo. Attenti. 319 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Sembra un ictus emorragico. 320 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Pressione alta, convulsioni, perdita di coscienza. 321 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Dieci sulla scala Glasgow. Pressione 290 su 100. 322 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Ha avuto 20cc di idralazina. 323 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Pupille diseguali. Si deve fare un TAC cranica! 324 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Presto. Fate in fretta. 325 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Mi dispiace, nessuno può entrare. 326 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Non può entrare. È pericoloso. Lo controlla da fuori. 327 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Qual è il problema? Non funziona? 328 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Mi dispiace. 329 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Che cos'è? Aprite. - Ecco. 330 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 SCANSIONE IN CORSO 331 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Adesso! 332 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 CARICAMENTO IN CORSO 333 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Come pensavo, ematoma subdurale. 334 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Avverti chirurgia per una craniotomia e inserimento di drenaggio. 335 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Arrivo col paziente e lo opero. 336 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Lo stanno portando in sala operatoria. 337 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Dov'è il prigioniero? 338 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - È stato portato in sala operatoria. - Voi due, venite con me. 339 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Andiamo. 340 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Preparatelo in fretta. 341 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Deve aspettare qui. - Fermi! 342 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Che volete? Portatelo in chirurgia, ora! 343 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Ho detto fermi! Do io gli ordini. 344 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Signore dobbiamo operarlo, immediatamente! 345 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Allora entro con lui. 346 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Non può. È un'ambiente sterile. Deve aspettare fuori. 347 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Se non entro, non entra neanche lui. 348 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Dalle immagini della TAC, se non l'operiamo subito... 349 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Quale TAC? 350 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Non è lui. 351 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Tutti a terra! 352 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Dov'è la sala TAC? 353 00:30:11,770 --> 00:30:13,063 Nella vecchia ala a ovest. 354 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Voi due, venite con me. 355 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Comunicate che il prigioniero è scappato. Portatemi lì. 356 00:30:30,247 --> 00:30:30,956 Alpha. 357 00:30:31,373 --> 00:30:32,457 Fermi. 358 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Arriva qualcuno. Andate nella sala radiografie. 359 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 A sinistra. 360 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Controllate le uscite. Datevi una mossa! 361 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Libero. 362 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alpha, due in arrivo. 363 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Fermi! Mani in alto! 364 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Li ho trovati. 365 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Stai bene? - Sì. 366 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Alpha, andate verso le porte grandi. 367 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 L'uscita di emergenza, presto! 368 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 State indietro! 369 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Io vado. 370 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Cancella tutti i video di sorveglianza e segui il piano. 371 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 SALA DEL GENERATORE 372 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Alpha, alla fine del corridoio girate a destra verso l'uscita. 373 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Sei sicura? - Fidati. 374 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Coprite a sinistra. 375 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Sono andati da quella parte. 376 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Mani in alto! 377 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Khosro, sparale! 378 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Dobbiamo andare. - Aspetta. 379 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Manca ancora un agente. 380 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Tutti gli agenti all'uscita sud. 381 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Sono tutti fuori, tranne Hatef. 382 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Falli partire. - Alpha leader, mi ricevi? 383 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Dovete andare. - E Hatef? 384 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alpha, sei sordo? Ho detto di partire! 385 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Lanciala! 386 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Via, via, via! 387 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Merda! 388 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Preparatevi le cariche. Via. 389 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 390 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Andiamo a casa. 391 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Sono vicino al popolo iraniano e al governo... 392 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Come vedete, il lavoro chiama e devo andare. 393 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 394 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Ti sei persa e non sai come uscirne? 395 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Non avere paura. 396 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Chi sei? 397 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Chi ti ha mandato? 398 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Amici in comune. 399 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Io controllo questa porta. Tu vai da quella parte. 400 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Dammi la mano. 401 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Fidati. 402 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Vai! Controlla quell'area! 403 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Prosegui lungo questo corridoio fino alla fine. 404 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Anche se sembra non porti da nessuna parte. 405 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Cerca la luce verde. Ci sarà un'uscita. 406 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Ma dove mi porterà? 407 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Ovunque tu voglia andare. 408 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Buona fortuna, Tamar. 409 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Va'. 410 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 I visitatori sono pregati di recarsi all'ingresso. 411 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Ripeto: tutti i visitatori... 412 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Documento dell'ospedale! 413 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Ho un pass visitatore. Ecco a lei. 414 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Venga con me. - Signore, la lasci andare, per favore. 415 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 È la dottoressa Marjan Montazemi. 416 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 È una specialista. L'ho invitata io. 417 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Ascolti, signore, sono il direttore dell'ospedale. 418 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Le sto dicendo che la dottoressa Montazemi è una dei migliori psicoanalisti iraniani. 419 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Mi dispiace, dottoressa. 420 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Tranquillo, caro Kourosh. Lo capisco. 421 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Può andare. 422 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Ciao. Taxi? - No, grazie. 423 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 424 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Sali. Ti porto dove vuoi. 425 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 A posto. Voglio solo quella. 426 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 E di' a Babak che è l'ultima volta che mi prende per il culo. 427 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Riferirò. 428 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Ciao, benvenuto! Che onore! 429 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Il figlio del Generale alla mia palestra, in un giorno così speciale. Che piacere. 430 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Congratulazioni. - Grazie. 431 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Novità? Sei contento? 432 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Sono molto contento. 433 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Dovemmo andare. 434 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 L'auto non è ancora pronta. 435 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Mangia. Ci aspetta un lungo viaggio. 436 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Alzati. 437 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Che succede? - Non parlare. Dammi le mani. 438 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Figlia mia! - Mamma! 439 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - La mia bambina! - Non vi toccate. 440 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Che cosa ci fai qui? 441 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Mi hanno chiamata per venirti a trovare. 442 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Ti hanno chiamata senza motivo? 443 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 No, significa che Mohammadi ha raccomandato te e papà. 444 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Sapevo che si sarebbe sistemato tutto. 445 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Hanno capito che non è stata colpa nostra. 446 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 È stata colpa di quella puttana sionista. Tutta colpa sua. 447 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Basta, Razieh. È acqua passata. 448 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Mi manchi tanto, mamma. 449 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Anche tu, tesoro. Anche tu. 450 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Il personale medico presente sulla scena 451 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 ha riferito che c'erano molti agenti 452 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 e che ci sono stati diversi colpi d'arma da fuoco ed esplosioni 453 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 per diversi minuti. 454 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Mi stavo occupando di un paziente... 455 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 I Guardiani della Rivoluzione sono arrivati, ma... 456 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Ehi. Sono al mercato. Ho i soldi. 457 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Ho una sorpresa. 458 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Pagherò Azizi e partiremo stanotte. 459 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Cosa? Stanotte? Che cosa stai dicendo? 460 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, ascoltami. Non andare da Azizi. È pericoloso. 461 00:43:33,614 --> 00:43:34,364 Amore mio, 462 00:43:34,448 --> 00:43:35,449 è tutto organizzato. 463 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Okay? Sono da lui. Non abbiamo altra scelta. 464 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Sì, ce l'abbiamo. Ci ho pensato io. Fidati. 465 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Di che parli? 466 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Chi era? 467 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Tamar, dove sei? Perché non sei a casa? 468 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Ti spiego tutto dopo. Torna a casa. 469 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Tra poco vengo a prenderti. 470 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Tamar, sei tornata da loro? 471 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Ti prego, fidati. Va' a casa. 472 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 L'ora delle visite è finita! 473 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Di' a papà che lo amo. 474 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Presto glielo dirai tu. - Nessun contatto fisico! Vieni con me. 475 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Il discorso in diretta del Generale Qasem Mohammadi 476 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 come Comandante dei Guardiani della Rivoluzione, 477 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 comincerà a breve. 478 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 La pace e la preghiera siano con il Profeta Muhammad e la sua famiglia. 479 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Due mesi fa, 480 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 il regime sionista ha inviato i suoi piloti in terra islamica... 481 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Voglio la traduzione. 482 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ...per uccidere decine di migliaia di persone innocenti. 483 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Per grazia di Allah, 484 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 la missione è stata un fallimento e uno schiaffo per Israele. 485 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Oggi i Sionisti hanno condotto un'altra azione terroristica qui. 486 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 L'attacco è avvenuto in un ospedale. 487 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Una prova ulteriore della malvagità e delle intenzioni dei nostri nemici. 488 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Il leader della rivoluzione dichiara che se i sionisti commettono un errore, 489 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel Aviv e Haifa saranno spazzate via dalla faccia della Terra. 490 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Dove andiamo? - Silenzio. Continua a camminare. 491 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Come fedele servitore del governo, dichiaro 492 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 che farò qualsiasi cosa, con l'aiuto di Dio, che sia lodato, 493 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 per assicurarmi che questi sforzi siano efficaci. 494 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Muoviti! - No! 495 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Cammina! - Vi prego! 496 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Muoviti. - Cammina. 497 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Portatela qui. 498 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Mettetelo qui. 499 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Muoviti! - Dariush! 500 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Aggiungo che le spie del regime sionista 501 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 sono state scoperte e fermate. 502 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 È terribile. 503 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Avrei voluto impedirlo. 504 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 I membri saranno condannati e puniti severamente. 505 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Questa è la sorte dei traditori. E sarà sempre questa. 506 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 TEHERAN 507 00:48:33,914 --> 00:48:36,834 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 508 00:48:36,834 --> 00:48:39,837 DUBBING BROTHERS