1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI
O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE,
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
È PURAMENTE CASUALE.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
CARCERE DI EVIN, TEHERAN
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
OSPEDALE AYANDEGAN, TEHERAN
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Ehi!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Che cos'è?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
La farà stare meglio.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Uno.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Due.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Tre.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Quattro.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Cinque.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Sei.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Sette.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Otto.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Nove.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Dieci.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Undici.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Dodici.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Dove sei stata? Ti ho chiamata.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Sono andata a prendere da mangiare.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Dovevi svegliarmi. Sarei andato io.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Stavo impazzendo.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Non uscivo da giorni.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Nessuno mi ha vista.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Sì, ma non possiamo rischiare, okay?
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Ci siamo quasi.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Lo stai dicendo da due mesi.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Beh, non è semplice trovare i soldi
per due fuggitivi come noi. Okay?
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Hai un'alternativa per tirarci fuori?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
No.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Ma...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Promettimi che farai
molta attenzione oggi.
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Sì, certo. Sempre.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Okay.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Cerca di immaginartelo. Okay?
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Presto saremo in viaggio verso Vancouver.
Solo io e te.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
E gli alberi, i laghi.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Faremo semplici lavori da programmatori.
E avremo un appartamento solo per noi.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
So cosa fare.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Lo so.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Okay.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Grazie.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Per favore non uscire.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Dove dovrei andare?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Pronto.
- Pronto?
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Chi è?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Un amico di Babak.
Sono venuto da lei qualche giorno fa.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Doveva venire a prendere me
e mia sorella stasera.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
No, caro. Non hai ancora pagato.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Mettitelo in testa,
non trasporto nessuno gratis.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Chiaro? Devi pagare.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
La pago tra qualche ora.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Verrò in macchina.
56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Avrà i soldi nel pomeriggio, al massimo.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- È alla bancarella, vero?
- Sì, sono sempre qui.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Grazie.
- Prego.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Ragazzo, vai a prendere due tazze di tè.
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
"LA VISIONE DELLA RIVOLUZIONE:
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
"EROICO GENERALE, COMANDANTE
DELLE GUARDIANI DELLA RIVOLUZIONE"
62
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
"POTRANNO PRESTO RICEVERE LA GRAZIA
63
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
"DAL POTENTE LEADER DELLA RIVOLUZIONE"
64
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, sei pronta?
65
00:08:31,470 --> 00:08:35,057
TEHERAN
66
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"Generale Mohammadi,
la preghiamo di essere clemente con noi.
67
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
"Per favore, suggerisca al leader supremo
di concederci la grazia.
68
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
"Le saremmo eternamente grati
se ci lasciasse vivere
69
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
"come cittadini leali dello stato.
70
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
"Con rispetto e gratitudine,
Arezoo Raisi".
71
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Perfetto.
72
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Crede che abbiamo una possibilità?
73
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Io credo che la raccomanderà.
Dobbiamo solo sperare.
74
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Sa che non avremmo mai fatto niente.
75
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Sa che è mia nipote.
76
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Lo sa.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
L'ora delle visite è finita. In piedi!
78
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Si faccia forza, Arezoo.
79
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Confidi in Dio.
80
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3.620.
81
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3.621.
82
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3.622.
83
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3.623.
84
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3.624.
85
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3.625.
86
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3.626.
87
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3.627.
88
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3.628.
89
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, Tamar è pronta.
90
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Okay. Passamela, per favore.
91
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Siediti, Tamar.
92
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Ciao, Tamar. Sono felice
di riaverti con noi.
93
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Già.
94
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Due mesi fa, 15 piloti sono stati inviati
per distruggere il reattore iraniano.
95
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Purtroppo, la missione è fallita.
96
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Ma grazie a te,
14 di loro sono rientrati sani e salvi.
97
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Oggi, hai l'occasione
di salvare il quindicesimo.
98
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Milad Kahani non sa niente?
99
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Voglio che mi assicuri che estrarrete
me e Milad dopo l'operazione,
100
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
come abbiamo concordato.
101
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
È quello che ti abbiamo promesso, no?
102
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
E voglio sentirtelo dire.
103
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Così sarà, se l'operazione avrà successo.
104
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Ci estrarrete anche se
non sarà un successo.
105
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
È una delle operazioni più importanti
della storia israeliana,
106
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
ed è il mio unico pensiero.
107
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Buona fortuna, Tamar.
108
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Cos'è questo schifo?
- Cosa?
109
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Di' a Babak che voglio la roba buona,
110
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
non il veleno per topi
che vende nei vicoli.
111
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
È roba di prima qualità,
ci mette solo un po' a fare effetto.
112
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Non parlare con me di qualità.
113
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Non volevo offenderti.
114
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Solo per te questa roba è buona.
115
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Riprenditela e vattene,
e non farmi perdere tempo.
116
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6.482.
117
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6.483.
118
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6.484.
119
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
A che punto sei?
120
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Sono nel firewall della società elettrica.
121
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Ho avviato l'exploit,
ma non riesco a trovare la backdoor.
122
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Me lo invii?
123
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Signor Azizi, sono Mehdi.
124
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Hai trovato i soldi?
125
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Me ne sto occupando.
Ci vorrà più tempo, okay?
126
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Non sei l'unico che vuole quei posti, caro.
127
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Non so quando avremo un'altra possibilità
per tirarvi fuori.
128
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Ho un altro acquirente
che sta implorando per averli.
129
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
No, la prego, ci sarò. Le porterò i soldi.
130
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Datti una mossa.
131
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Che hai da fissare? Vado a pisciare.
132
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Che perdita di tempo...
133
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
La cerimonia del generale Mohammadi
134
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
come Comandante
dei Guardiani della Rivoluzione,
135
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
comincerà tra un'ora.
136
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Non c'è nessuno più degno
del Generale Mohammadi...
137
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Ne ho abbastanza!
138
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
NORD DI TEHERAN
139
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Questa è un'area riservata!
140
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
È casa di mio padre.
Sono il figlio del generale.
141
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Aspetti un momento, signore.
142
00:14:28,660 --> 00:14:30,746
C'è il figlio del generale
che vuole entrare.
143
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Il Generale è appena uscito
per la cerimonia. Ricevuto?
144
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Ci informano che il convoglio
del Generale Qasem Mohammadi
145
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
arriverà all'ufficio del leader
tra pochi minuti.
146
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Con decreto del comandante in capo
delle forze armate iraniane,
147
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
il Generale è stato nominato
Comandante delle Guardie rivoluzionarie.
148
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Oggi riceverà
il distintivo di Generale Maggiore
149
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
dal glorioso Leader supremo.
150
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Tutti ricordiamo che,
151
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
come Capo dei servizi segreti
dei Guardiani della Rivoluzione,
152
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
il Generale Mohammadi ha sventato
l'attacco aereo sionista...
153
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Ciao, Ali! Sono felice che tu sia venuto.
154
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Come sta, capo?
155
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Mi chiami ancora così?
156
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Entra.
157
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Un pilota israeliano è stato catturato
durante l'operazione,
158
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- e il regime sionista è stato umiliato.
- Guarda il notiziario?
159
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Diciamo. Con la coda dell'occhio.
160
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Salve, signora Nahid. Come sta?
161
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Sei solo?
162
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Sì, come sempre.
163
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Vuoi qualcosa da bere?
Un tè? Qualcosa di fresco?
164
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Non si disturbi.
165
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Preparo del tè.
166
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Andiamo nell'altra stanza.
167
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Allora, novità dal nostro amico Azizi?
168
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Niente?
169
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Abbiamo sorvegliato la sua bancarella
negli ultimi due giorni.
170
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Nessuna traccia di loro due.
171
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Non capisco.
172
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Quando ha fatto l'ultimo viaggio
fuori dal Paese, Azizi?
173
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Forse dobbiamo lasciar stare...
- Ecco.
174
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Circa una settimana fa,
la mia fonte ha visto Milad.
175
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Capo...
176
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Che c'è? Perché mi guardi così?
177
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Credo sia meglio lasciar stare.
178
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Deve riposarsi.
179
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Come faccio a riposarmi,
180
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
se lei gira a piede libero?
181
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Sono passati più di due mesi.
182
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Forse non è neanche più in Iran.
183
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Non sono riusciti a fuggire,
ne sono sicuro.
184
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Signore, potrebbe anche avere ragione,
185
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
ma non posso continuare
a lavorare di nascosto.
186
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Ho molto lavoro,
e altri sospettati da seguire.
187
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Ecco a voi.
- Grazie.
188
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Grazie, Nahid, cara.
- Grazie.
189
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Gustatevelo.
190
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Mi sembra che stia meglio.
191
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
No, non sta meglio.
192
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10.072.
193
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10.073.
194
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10.074.
195
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10.075.
196
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10.076.
197
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10.077.
198
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10.078.
199
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
QUARTIER GENERALE DEL MOSSAD, ISRAELE
200
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10.079.
201
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Qual è la situazione?
- In attesa della backdoor del firewall.
202
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Gli iraniani hanno aggiornato
la sicurezza.
203
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Quanto tempo manca al conteggio?
204
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Circa cinque minuti.
205
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Questo è il momento
che stavamo aspettando.
206
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Il Generale Mohammadi, che ha servito
la rivoluzione per tanti anni,
207
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
sta ricevendo il distintivo
di Generale maggiore
208
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
dal glorioso leader della rivoluzione.
209
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Che Dio continui ad assisterlo
nella missione di servire il governo
210
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
e la nazione islamica, inshallah.
211
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Passami Alpha.
212
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot vuole una stima.
213
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Non lo so.
214
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar!
- Fammi lavorare.
215
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, come procede?
216
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Non ha ancora tolto la corrente
in quell'area.
217
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12.990.
218
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12.991.
219
00:19:18,617 --> 00:19:20,077
12.992.
220
00:19:20,994 --> 00:19:22,246
No, caro.
221
00:19:22,246 --> 00:19:23,413
12.993.
222
00:19:23,497 --> 00:19:25,832
Tranquillo. Verrò a trovarti presto.
223
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12.994.
224
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12.995.
225
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12.996.
226
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12.997.
227
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12.998.
228
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12.999.
229
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13.000.
230
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
DEPLOY IN CORSO
231
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
VIOLATO
232
00:20:26,685 --> 00:20:28,061
Pronto?
233
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Cavolo, è andata via la corrente.
234
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Almeno il generatore funziona.
235
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
La corrente è andata via ovunque.
236
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Presto!
237
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Dobbiamo portarlo in ospedale.
238
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Vai! Vai!
- Okay.
239
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Confermato, tutta l'area è senza corrente.
240
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alpha?
- Qui Alpha.
241
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Non c'è corrente.
- Perfetto.
242
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Procedete e fate attenzione.
Buona fortuna.
243
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Ricevuto.
244
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Ragazzi, preparatevi.
245
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Attenzione, attenzione!
246
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Vai all'ospedale Baqiyatallah.
247
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Non c'è corrente.
Dobbiamo portarlo a un altro ospedale.
248
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Solo al Baqiyatallah!
249
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
È un errore portarlo lì.
250
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
I prigionieri vanno solo al Baqiyatallah.
251
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
C'è un'ala sicura predisposta
con le forze dell'ordine.
252
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Dai, portatelo a Ayandegan.
253
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
La pressione è 290 su 100.
254
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Sta morendo. E sarà colpa nostra.
255
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
L'autista dice che non c'è corrente
al Baqiyatallah.
256
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Sai qualcosa?
257
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Ho capito.
258
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Signora, il gruppo chiede
se deve intervenire.
259
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Non ancora.
260
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Attenzione, a tutte le unità!
261
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Cambio di destinazione
all'ospedale Ayandegan.
262
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Ripeto, il prigioniero è diretto
all'ospedale Ayandegan.
263
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
L'ambulanza sta girando.
264
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Manda la squadra.
265
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alpha, mi ricevi?
266
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Avete il via libera.
267
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Ciao, Milad, fratello!
- Ciao.
268
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Come stai?
- Entra.
269
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Come stai, Chica?
270
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Vieni, entra.
271
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Che cos'è?
272
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
È andato tutto bene,
tranne per le stronzate di Vahid.
273
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Bastardo. I ricchi fanno sempre problemi.
274
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Questi sono tuoi.
275
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Che c'è? Ti aspettavi i soldi
per la roba che non hai venduto?
276
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Ti assicuro che la vendo domani.
277
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Se puoi occuparti di quella cosa
per me stanotte...
278
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
No, non funziona in questo modo.
279
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Ehi.
- Che c'è?
280
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Hai ancora la roba buona?
281
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Sì. Ma se quello stronzo
di Vahid non paga,
282
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
non gliela faccio nemmeno annusare.
283
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahid vuole un carico grande
e non controllerà tutte le borse.
284
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Gli facciamo controllare solo quella
con la roba migliore
285
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
e gli rifiliamo il resto.
286
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Ascolta, furbetto.
287
00:24:19,626 --> 00:24:23,005
Mi stai dicendo di fregare
un vecchio cliente?
288
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Mi hai preso per un cretino? Vero?
289
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Ehi, non intendevo questo.
290
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Dovresti vedere la tua faccia!
291
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
È una buona idea. Sì...
292
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Quindi, ti servono soldi?
293
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
A tutte le unità dirette
all'ospedale Ayandegan.
294
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Ripeto: a tutte le unità dirette
all'ospedale Ayandegan.
295
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Secondo le loro comunicazioni,
296
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
una dozzina di soldati
è diretta all'ospedale.
297
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Pronto?
298
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Sì.
299
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Adesso?
300
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Che succede?
301
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Il pilota israeliano è collassato
in cella. Lo stanno portando a Ayandegan.
302
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Ayandegan? Perché non Baqiyatallah?
303
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
È andata via la corrente.
304
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
305
00:25:31,198 --> 00:25:32,574
sono loro.
306
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Non ho dubbi, sono loro.
307
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Pensaci.
308
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
La corrente va via proprio
quando il pilota collassa.
309
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Qual è la specialità della ragazza?
310
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
La rete elettrica.
311
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
È ovvio. Vai a Ayandegan, sbrigati.
312
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Lo so che è lì. Vai.
313
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, trova il pilota.
314
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Okay.
- Vai.
315
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alpha, paziente uno in arrivo.
316
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alpha, il paziente due è arrivato.
Sta per entrare.
317
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Grazie, Hatef. Siamo in posizione.
318
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Prendetelo. Attenti.
319
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Sembra un ictus emorragico.
320
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Pressione alta, convulsioni,
perdita di coscienza.
321
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Dieci sulla scala Glasgow.
Pressione 290 su 100.
322
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Ha avuto 20cc di idralazina.
323
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Pupille diseguali.
Si deve fare un TAC cranica!
324
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Presto. Fate in fretta.
325
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Mi dispiace, nessuno può entrare.
326
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Non può entrare. È pericoloso.
Lo controlla da fuori.
327
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Qual è il problema? Non funziona?
328
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Mi dispiace.
329
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Che cos'è? Aprite.
- Ecco.
330
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
SCANSIONE IN CORSO
331
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Adesso!
332
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
CARICAMENTO IN CORSO
333
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Come pensavo, ematoma subdurale.
334
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Avverti chirurgia per una craniotomia
e inserimento di drenaggio.
335
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Arrivo col paziente e lo opero.
336
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Lo stanno portando in sala operatoria.
337
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Dov'è il prigioniero?
338
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- È stato portato in sala operatoria.
- Voi due, venite con me.
339
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Andiamo.
340
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Preparatelo in fretta.
341
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Deve aspettare qui.
- Fermi!
342
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Che volete? Portatelo in chirurgia, ora!
343
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Ho detto fermi! Do io gli ordini.
344
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Signore dobbiamo operarlo, immediatamente!
345
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Allora entro con lui.
346
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Non può. È un'ambiente sterile.
Deve aspettare fuori.
347
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Se non entro, non entra neanche lui.
348
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Dalle immagini della TAC,
se non l'operiamo subito...
349
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Quale TAC?
350
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Non è lui.
351
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Tutti a terra!
352
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Dov'è la sala TAC?
353
00:30:11,770 --> 00:30:13,063
Nella vecchia ala a ovest.
354
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Voi due, venite con me.
355
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Comunicate che il prigioniero è scappato.
Portatemi lì.
356
00:30:30,247 --> 00:30:30,956
Alpha.
357
00:30:31,373 --> 00:30:32,457
Fermi.
358
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Arriva qualcuno.
Andate nella sala radiografie.
359
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
A sinistra.
360
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Controllate le uscite. Datevi una mossa!
361
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Libero.
362
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alpha, due in arrivo.
363
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Fermi! Mani in alto!
364
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Li ho trovati.
365
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Stai bene?
- Sì.
366
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Alpha, andate verso le porte grandi.
367
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
L'uscita di emergenza, presto!
368
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
State indietro!
369
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Io vado.
370
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Cancella tutti i video di sorveglianza
e segui il piano.
371
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
SALA DEL GENERATORE
372
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Alpha, alla fine del corridoio
girate a destra verso l'uscita.
373
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Sei sicura?
- Fidati.
374
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Coprite a sinistra.
375
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Sono andati da quella parte.
376
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Mani in alto!
377
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Khosro, sparale!
378
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Dobbiamo andare.
- Aspetta.
379
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Manca ancora un agente.
380
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Tutti gli agenti all'uscita sud.
381
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Sono tutti fuori, tranne Hatef.
382
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Falli partire.
- Alpha leader, mi ricevi?
383
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Dovete andare.
- E Hatef?
384
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alpha, sei sordo? Ho detto di partire!
385
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Lanciala!
386
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Via, via, via!
387
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Merda!
388
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Preparatevi le cariche. Via.
389
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
390
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Andiamo a casa.
391
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Sono vicino al popolo iraniano
e al governo...
392
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Come vedete,
il lavoro chiama e devo andare.
393
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
394
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Ti sei persa e non sai come uscirne?
395
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Non avere paura.
396
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Chi sei?
397
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Chi ti ha mandato?
398
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Amici in comune.
399
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Io controllo questa porta.
Tu vai da quella parte.
400
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Dammi la mano.
401
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Fidati.
402
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Vai! Controlla quell'area!
403
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Prosegui lungo questo corridoio
fino alla fine.
404
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Anche se sembra non porti
da nessuna parte.
405
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Cerca la luce verde. Ci sarà un'uscita.
406
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Ma dove mi porterà?
407
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Ovunque tu voglia andare.
408
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Buona fortuna, Tamar.
409
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Va'.
410
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
I visitatori sono pregati
di recarsi all'ingresso.
411
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Ripeto: tutti i visitatori...
412
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Documento dell'ospedale!
413
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Ho un pass visitatore. Ecco a lei.
414
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Venga con me.
- Signore, la lasci andare, per favore.
415
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
È la dottoressa Marjan Montazemi.
416
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
È una specialista. L'ho invitata io.
417
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Ascolti, signore,
sono il direttore dell'ospedale.
418
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Le sto dicendo che la dottoressa Montazemi
è una dei migliori psicoanalisti iraniani.
419
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Mi dispiace, dottoressa.
420
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Tranquillo, caro Kourosh. Lo capisco.
421
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Può andare.
422
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Ciao. Taxi?
- No, grazie.
423
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
424
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Sali. Ti porto dove vuoi.
425
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
A posto. Voglio solo quella.
426
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
E di' a Babak che è l'ultima volta
che mi prende per il culo.
427
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Riferirò.
428
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Ciao, benvenuto! Che onore!
429
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Il figlio del Generale alla mia palestra,
in un giorno così speciale. Che piacere.
430
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Congratulazioni.
- Grazie.
431
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Novità? Sei contento?
432
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Sono molto contento.
433
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Dovemmo andare.
434
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
L'auto non è ancora pronta.
435
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Mangia. Ci aspetta un lungo viaggio.
436
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Alzati.
437
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Che succede?
- Non parlare. Dammi le mani.
438
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Figlia mia!
- Mamma!
439
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- La mia bambina!
- Non vi toccate.
440
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Che cosa ci fai qui?
441
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Mi hanno chiamata per venirti a trovare.
442
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Ti hanno chiamata senza motivo?
443
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
No, significa che Mohammadi
ha raccomandato te e papà.
444
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Sapevo che si sarebbe sistemato tutto.
445
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Hanno capito che non è stata colpa nostra.
446
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
È stata colpa di quella puttana sionista.
Tutta colpa sua.
447
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Basta, Razieh. È acqua passata.
448
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Mi manchi tanto, mamma.
449
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Anche tu, tesoro. Anche tu.
450
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Il personale medico presente sulla scena
451
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
ha riferito che c'erano molti agenti
452
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
e che ci sono stati diversi colpi d'arma
da fuoco ed esplosioni
453
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
per diversi minuti.
454
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Mi stavo occupando di un paziente...
455
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
I Guardiani della Rivoluzione
sono arrivati, ma...
456
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Ehi. Sono al mercato. Ho i soldi.
457
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Ho una sorpresa.
458
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Pagherò Azizi e partiremo stanotte.
459
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Cosa? Stanotte? Che cosa stai dicendo?
460
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, ascoltami.
Non andare da Azizi. È pericoloso.
461
00:43:33,614 --> 00:43:34,364
Amore mio,
462
00:43:34,448 --> 00:43:35,449
è tutto organizzato.
463
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Okay? Sono da lui.
Non abbiamo altra scelta.
464
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Sì, ce l'abbiamo.
Ci ho pensato io. Fidati.
465
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Di che parli?
466
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Chi era?
467
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Tamar, dove sei? Perché non sei a casa?
468
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Ti spiego tutto dopo. Torna a casa.
469
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Tra poco vengo a prenderti.
470
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Tamar, sei tornata da loro?
471
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Ti prego, fidati. Va' a casa.
472
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
L'ora delle visite è finita!
473
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Di' a papà che lo amo.
474
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Presto glielo dirai tu.
- Nessun contatto fisico! Vieni con me.
475
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Il discorso in diretta
del Generale Qasem Mohammadi
476
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
come Comandante
dei Guardiani della Rivoluzione,
477
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
comincerà a breve.
478
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
La pace e la preghiera siano
con il Profeta Muhammad e la sua famiglia.
479
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Due mesi fa,
480
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
il regime sionista ha inviato
i suoi piloti in terra islamica...
481
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Voglio la traduzione.
482
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
...per uccidere decine di migliaia
di persone innocenti.
483
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Per grazia di Allah,
484
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
la missione è stata un fallimento
e uno schiaffo per Israele.
485
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Oggi i Sionisti hanno condotto
un'altra azione terroristica qui.
486
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
L'attacco è avvenuto in un ospedale.
487
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Una prova ulteriore della malvagità
e delle intenzioni dei nostri nemici.
488
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Il leader della rivoluzione dichiara
che se i sionisti commettono un errore,
489
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel Aviv e Haifa saranno spazzate via
dalla faccia della Terra.
490
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Dove andiamo?
- Silenzio. Continua a camminare.
491
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Come fedele servitore del governo, dichiaro
492
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
che farò qualsiasi cosa,
con l'aiuto di Dio, che sia lodato,
493
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
per assicurarmi
che questi sforzi siano efficaci.
494
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Muoviti!
- No!
495
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Cammina!
- Vi prego!
496
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Muoviti.
- Cammina.
497
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Portatela qui.
498
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Mettetelo qui.
499
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Muoviti!
- Dariush!
500
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Aggiungo che le spie del regime sionista
501
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
sono state scoperte e fermate.
502
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
È terribile.
503
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Avrei voluto impedirlo.
504
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
I membri saranno condannati
e puniti severamente.
505
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Questa è la sorte dei traditori.
E sarà sempre questa.
506
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
TEHERAN
507
00:48:33,914 --> 00:48:36,834
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
508
00:48:36,834 --> 00:48:39,837
DUBBING BROTHERS