1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN
DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
PERSAMAAN DENGAN PERISTIWA SEBENAR,
INDIVIDU, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
HANYALAH KEBETULAN.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
PENJARA EVIN, TEHRAN.
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
HOSPITAL AYANDEGAN, TEHRAN.
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Hei!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Apa itu?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Ia bagus untuk awak.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Satu.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dua.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Tiga.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Empat.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Lima.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Enam.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Tujuh.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Lapan.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Sembilan.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Sepuluh.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Sebelas.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Dua belas.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Awak pergi mana? Saya telefon awak.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Saya pergi beli makanan untuk kita.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Awak patut kejutkan saya.
Saya akan pergi beli makanan.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Saya dah nak gila.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Dah berhari-hari saya tak keluar.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Tiada sesiapa nampak saya.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Betul, tapi kita tak boleh
ambil risiko begitu, okey?
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Kita dah begitu hampir.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Dah dua bulan awak cakap begitu.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Bukan mudah nak dapatkan duit
apabila bersembunyi seperti kita. Okey?
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Awak ada cara lain
untuk bawa kita keluar dari sini?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Tiada.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Tapi...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Janji dengan saya
awak akan lebih berhati-hati hari ini.
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Ya, sudah tentu.
Saya sentiasa berhati-hati.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Okey.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Bayangkannya. Okey?
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Tak lama lagi kita dalam perjalanan
ke Vancouver. Hanya awak dan saya.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Semua pokok, tasik.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Kerja pengekodan mudah dan menyeronokkan.
Pangsapuri kita sendiri.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Saya boleh uruskannya.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Saya tahu.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Okey.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Terima kasih.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Tolong jangan ke mana-mana.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Ke mana saya nak pergi?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Helo.
- Helo.
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Siapa ini?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Kawan Babak.
Saya jumpa awak beberapa hari lalu.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Awak sepatutnya jemput saya
dan adik saya malam ini.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Tak. Awak masih belum bayar.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Ingat, saya tak bawa sesiapa
merentasi sempadan secara percuma.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Faham? Awak perlu bayar.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Saya akan bayar awak dalam beberapa jam.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Saya akan memandu dan jumpa awak.
56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Awak akan terima duit itu
selewat-lewatnya pada tengah hari.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Awak di stesen, bukan?
- Ya, saya sentiasa di sini.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Terima kasih.
- Baiklah.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Pergi beli dua cawan teh.
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
"VISI REVOLUSI:
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
JENERAL WIRA, KOMANDER PENGAWAL REVOLUSI"
62
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
"MUNGKIN DAPAT PENGAMPUNAN TIDAK LAMA LAGI
63
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
DARIPADA PEMIMPIN AGUNG REVOLUSI"
64
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, dah sedia?
65
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"Jeneral Mohammadi,
kami merayu kebaikan awak.
66
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Tolong cadangkan kepada pemimpin agung
untuk beri pengampunan kepada kami.
67
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Kami sangat bersyukur
jika dapat jalani seluruh kehidupan
68
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
sebagai rakyat yang setia.
69
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Dengan penuh hormat and bersyukur,
Arezoo Raisi."
70
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Bagus.
71
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Awak rasa kami ada peluang?
72
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Saya rasa dia akan cadangkan awak.
Kita perlu berharap begitu.
73
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Dia tahu kami tak buat apa-apa.
74
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Dia tahu dia anak saudara saya.
75
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Dia tahu.
76
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Waktu melawat dah tamat. Bangun!
77
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Kuatkan diri, Arezoo.
78
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Percayakan Tuhan.
79
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3,620.
80
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3,621.
81
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3,622.
82
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3,623.
83
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3,624.
84
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3,625.
85
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3,626.
86
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3,627.
87
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3,628.
88
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, Tamar dah sedia.
89
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Okey. Serahkan telefon kepada dia.
90
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Duduk, Tamar.
91
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Helo, Tamar. Saya gembira
melihat awak bersama kami semula.
92
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Baiklah.
93
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Dua bulan lalu, 15 juruterbang dihantar
sertai misi untuk musnahkan reaktor Iran.
94
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Malangnya, misi itu gagal.
95
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Tapi disebabkan awak,
14 daripada mereka pulang dengan selamat.
96
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Hari ini, awak ada peluang
untuk selamatkan juruterbang ke-15.
97
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Milad Kahani tak tahu apa-apa?
98
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Saya nak awak janji awak akan
selamatkan saya dan Milad selepas operasi,
99
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
seperti yang kita dah persetujui.
100
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Itu yang dijanjikan kepada awak, bukan?
101
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Saya nak dengar awak katakannya.
102
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Ia akan berlaku jika operasi ini berjaya.
103
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Awak akan selamatkan kami
sama ada ia berjaya atau tidak.
104
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Ia salah satu operasi paling penting
dalam sejarah Israel,
105
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
dan hanya itu saja yang saya fikirkan.
106
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Semoga berjaya, Tamar.
107
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
PANGGILAN TAMAT
108
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Apa benda teruk ini?
- Apa?
109
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Beritahu Babak saya nak barang bagus,
110
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
bukan dadah teruk
yang mereka jual di persimpangan.
111
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Kualitinya yang terbaik,
cuma ambil masa untuk beri kesan.
112
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Tak perlu ajar saya
tentang kualiti terbaik.
113
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Bukan itu maksud saya.
114
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Hanya awak yang cakap kualitinya bagus.
115
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Ambil ini, pergi
dan jangan buang masa saya.
116
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6,482.
117
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6,483.
118
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6,484.
119
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Boleh tunjuk apa yang awak jumpa?
120
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Saya di tembok api elektronik syarikat.
121
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Saya dah lancarkan gangguan,
tapi tak dapat menggodam pintu belakang.
122
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Boleh hantar pada saya?
123
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
En. Azizi, ini Mehdi.
124
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Awak dah ada duit itu?
125
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Saya sedang usahakannya.
Ia akan ambil masa lebih lama, okey?
126
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Bukan awak saja yang tunggu tempat itu.
127
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Saya tak tahu bila lagi kami
akan ada peluang untuk bawa awak keluar.
128
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Saya ada pembeli lain yang merayu
untuk tempat itu.
129
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Jangan, tolonglah, saya akan ke sana.
Saya akan dapatkan duit itu.
130
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Lebih baik awak cepat.
131
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Apa yang awak pandang?
Saya nak buang air kecil di belakang.
132
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Buang masa saja.
133
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Pelantikan Jeneral Mohammadi
134
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
sebagai Komander Kor Pengawal Revolusi
135
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
akan dimulakan dalam masa satu jam.
136
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Tiada yang lebih layak
daripada Jeneral Mohammadi...
137
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Saya dah bosan!
138
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
UTARA TEHRAN
139
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Ini kawasan larangan!
140
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Ini rumah ayah saya. Saya anak jeneral.
141
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Sekejap, tuan.
142
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Dia anak jeneral. Dia nak masuk.
143
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Jeneral baru beredar untuk upacara.
Awak terima?
144
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Kami baru terima maklumat yang
iringan Jeneral Qasem Mohammadi
145
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
akan tiba di pejabat pemimpin agung
dalam masa beberapa minit.
146
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Dengan dekri panglima besar
Angkatan Tentera Iran,
147
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
Jeneral Mohammadi dilantik sebagai
Komander Pengawal Revolusi minggu lalu.
148
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Hari ini, dia akan menerima
tanda kebesaran Mejar Jeneral
149
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
daripada Pemimpin Agung.
150
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Kita semua ingat
151
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
sebagai Ketua Risikan Pengawal Revolusi,
152
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
Jeneral Mohammadi menggagalkan serangan
udara rejim Zionis di negara kita...
153
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Helo, Ali! Saya gembira awak datang.
154
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Apa khabar, bos?
155
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Awak masih gelar saya begitu?
156
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Masuklah.
157
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Seorang juruterbang
Israel ditangkap semasa operasi itu,
158
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- dan rejim Zionis dimalukan.
- Awak tonton berita?
159
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Lebih kurang. Tak fokus sepenuhnya.
160
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Helo, Pn. Nahid. Apa khabar?
161
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Awak sendirian?
162
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Ya, sama seperti biasa.
163
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Awak nak minum apa-apa?
Teh? Minuman sejuk?
164
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Jangan susahkan diri.
165
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Saya akan buatkan teh.
166
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Mari ke bilik lain.
167
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Apa perkembangan terbaru
tentang kawan kita Azizi?
168
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Tiada apa-apa?
169
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Dah dua hari kami mengintip stesennya.
170
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Duo itu tak dikesan.
171
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Saya tak faham.
172
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Bila kali terakhir Azizi
menyeludup keluar orang?
173
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Mungkin kita patut hentikannya...
- Ini dia.
174
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Kira-kira seminggu lalu...
sumber saya nampak Milad.
175
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Bos...
176
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Apa? Kenapa pandang saya begitu?
177
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Saya rasa lebih baik awak biarkan saja.
178
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Berehatlah.
179
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Bagaimana saya nak berehat
180
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
sedangkan dia masih di luar sana?
181
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Dah lebih dua bulan.
182
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Saya tak rasa dia masih ada di Iran.
183
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Saya yakin mereka belum berjaya
tinggalkan negara ini.
184
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Mungkin awak betul, tuan,
185
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
tapi saya tak boleh
terus bekerja secara rahsia.
186
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Saya ada banyak kerja,
sasaran lain untuk diekori.
187
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Silakan.
- Terima kasih.
188
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Terima kasih, Nahid, sayang.
- Terima kasih.
189
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Nikmatinya.
190
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Nampaknya dia semakin pulih.
191
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Tak, dia bukannya semakin pulih.
192
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10,072.
193
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10,073.
194
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10,074.
195
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10,075.
196
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10,076.
197
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10,077.
198
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10,078.
199
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
IBU PEJABAT MOSSAD, ISRAEL
200
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10,079.
201
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Bagaimana?
- Masih tunggu pintu belakang tembok api.
202
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Kerajaan Iran
tingkatkan keselamatan mereka.
203
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Apakah julat masa dalam kiraannya?
204
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Tiga hingga lima minit.
205
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Inilah saat yang kita nantikan.
206
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Jeneral Mohammadi, yang berkhidmat
untuk revolusi selama bertahun-tahun,
207
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
menerima tanda kebesaran Mejar Jeneral
208
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
daripada Pemimpin Agung revolusi.
209
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Semoga Tuhan terus membantunya
dalam misi berkhidmat untuk kerajaan
210
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
dan jika diizinikan Tuhan, negara Islam.
211
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Hubungi Alpha untuk saya.
212
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot perlukan anggaran masa.
213
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Saya tak tahu.
214
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar!
- Jangan ganggu saya bekerja.
215
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, bagaimana?
216
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Dia masih belum matikan kuasa
di kawasan itu lagi.
217
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12,990.
218
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12,991.
219
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12,992.
- Tidak.
220
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12,993.
- Jangan risau. Saya jumpa awak nanti.
221
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12,994.
222
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12,995.
223
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12,996.
224
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12,997.
225
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12,998.
226
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
AKTIF
DICEROBOH
227
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12,999.
228
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13,000.
229
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
MENGELUARKAN PAKEJ
230
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
DICEROBOH
231
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Helo?
232
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Aduhai, bekalan elektrik terputus lagi!
233
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Sekurang-kurangnya penjana berfungsi.
234
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Pasti bekalan elektrik terputus
di semua tempat.
235
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Lari!
236
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Kita perlu bawa dia ke hospital.
237
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Cepat!
- Okey.
238
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Bekalan elektrik
disahkan dimatikan di seluruh tempat.
239
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alpha?
- Ini Alpha.
240
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Bekalan elektrik dah diputuskan.
- Bagus.
241
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Pergilah dan hati-hati. Semoga berjaya.
242
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Terima.
243
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Sedia, semua.
244
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Hati-hati!
245
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Pergi ke Hospital Baqiyatallah.
246
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Bekalan elektrik tiada di sana.
Kita perlu bawa dia ke hospital lain.
247
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Hanya ke Baqiyatallah!
248
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Dengar, ia kesilapan
untuk bawa dia ke sana.
249
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Banduan hanya dibawa ke Baqiyatallah.
250
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Sayap lengkap keselamatan dah disediakan,
dan pasukan keselamatan ada di sana.
251
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Tolonglah, bawa dia ke Ayandegan.
252
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Tekanan darahnya 290 bawah 100.
253
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Dia sedang nazak.
Kami yang akan disalahkan nanti.
254
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Pemandu cakap bekalan elektrik
di Baqiyatallah terputus.
255
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Tahu apa-apa tentangnya?
256
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Baiklah.
257
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Puan, pasukan tanya
jika kebenaran diberikan.
258
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Belum lagi.
259
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Perhatian semua pasukan!
260
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Destinasi ditukar ke Hospital Ayandegan.
261
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Saya ulang, banduan sedang dipindahkan
ke Hospital Ayandegan.
262
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Ambulans tukar laluan.
263
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Hantar pasukan.
264
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alpha, terima?
265
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Kamu boleh mulakan.
266
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Helo. Milad, kawan!
- Hei, kawan.
267
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Apa khabar?
- Masuklah.
268
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Apa khabar, Chica?
269
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Masuklah.
270
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Apa ini?
271
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Semuanya okey,
kecuali Vahid yang mengarut.
272
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Tak guna! Anak-anak orang kaya
selalu menyusahkan.
273
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Ini awak punya.
274
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Apa? Awak harapkan duit
untuk barang yang tak dijual dengan bagus?
275
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Saya janji akan jual esok.
276
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Jika awak uruskannya untuk saya malam ini...
277
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Tak, bukan begitu caranya.
278
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Hei, kawan.
- Apa?
279
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Awak ada dadah bagus lagi?
280
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Ya. Tapi Vahid yang tak guna itu
takkan bayar,
281
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
dan saya takkan benarkan
si tak guna itu menghidunya.
282
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahid nak banyak,
dan dia tak periksa semua beg.
283
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Kita biarkan dia periksa
satu beg dengan kualiti terbaik
284
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
dan masukkan yang teruk
dalam beg selebihnya.
285
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Dengar, lelaki bijak.
286
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Awak fikir saya akan tipu
klien lama seperti dia?
287
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Awak fikir saya bodoh? Begitu?
288
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Hei, saya tak maksudkan begitu.
289
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Awak patut lihat rupa awak!
290
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Tapi ia idea yang bagus. Betul.
291
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Awak perlukan duit?
292
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Semua unit ke Hospital Ayandegan.
293
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Saya ulang:
Semua unit ke Hospital Ayandegan.
294
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Menurut komunikasi Seph,
295
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
berpuluh-puluh tentera pengawal revolusi
menuju ke hospital.
296
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Helo?
297
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Ya.
298
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Baru saja?
299
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Apa?
300
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Juruterbang Israel pengsan di selnya.
Mereka bawa dia ke Ayandegan.
301
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Ayandegan? Kenapa bukan Baqiyatallah?
302
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Bekalan elektrik terputus di sana.
303
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
304
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
itu kerja mereka.
305
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Percayalah, itu mereka.
306
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Fikirkannya.
307
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Bekalan elektrik terputus
semasa juruterbang pengsan.
308
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Apa kepakaran wanita itu?
309
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
Grid bekalan elektrik.
310
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Ia sangat jelas.
Pergi ke Ayandegan, cepat.
311
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Saya tahu dia di sana. Pergilah.
312
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, cari juruterbang itu.
313
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Okey.
- Pergilah.
314
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alpha, pesakit satu dalam perjalanan.
315
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alpha, pesakit dua baru sampai.
Dalam perjalanan ke dalam.
316
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Terima kasih, Hatef.
Kami dah sedia di kedudukan.
317
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Keluarkan dia. Hati-hati.
318
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Nampak seperti strok hemorhaj.
319
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Tekanan darah tinggi, kejang,
tak sedarkan diri.
320
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Sepuluh pada skala Glasgow.
Tekanan darah 290 bawah 100.
321
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Dia diberikan 20cc hydralazine.
322
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Saiz bola mata tak sama.
Lakukan imbasan CT pada kepala!
323
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Bawa dia. Bawa dia masuk segera.
324
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Maaf, tiada sesiapa dibenarkan masuk.
325
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Awak tak boleh masuk. Ia sangat berbahaya.
Awak boleh lihat dia dari sini.
326
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Kenapa? Ia rosak?
327
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Maaf.
328
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Apa ini? Buka.
- Itu dia.
329
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
PERKEMBANGAN IMBASAN
330
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Sekarang!
331
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
PERKEMBANGAN MUAT NAIK
332
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Seperti saya fikirkan, hematoma subdura.
333
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Sediakan dewan bedah dan pasukan
untuk kraniotomi dan masukkansaliran.
334
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Saya akan ikut pesakit
dan bedah dia sendiri.
335
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Mereka bawa dia ke dewan bedah sekarang.
336
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Di mana banduan itu?
337
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Dah dibawa ke dewan bedah.
- Kamu berdua ikut saya.
338
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Ayuh.
339
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Sediakan dia segera.
340
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Berhenti.
- Berhenti!
341
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Apa maksud awak berhenti?
Bawa dia ke dewan bedah, sekarang!
342
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Saya cakap berhenti!
Saya beri arahan sekarang.
343
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Tuan, kami perlu bedah dia segera!
344
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Saya akan masuk ikut dia.
345
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Tak boleh. Ia persekitaran disteril.
Awak baru datang dari luar.
346
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Jika saya tak masuk, dia pun sama.
347
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Berdasarkan imbasan CT,
jika dia tak dibedah segera...
348
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Imbasan CT apa?
349
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Itu bukan dia.
350
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Meniarap, semua!
351
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Di mana bilik imbasan CT?
352
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Sayap barat lama.
353
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Kamu berdua ikut saya.
354
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Maklumkan semua unit yang banduan
larikan diri. Bawa saya ke sana.
355
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alpha.
- Berhenti.
356
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Ada yang kejar kamu.
Pergi ke bilik imbasan X.
357
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Kiri.
358
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Periksa laluan keluar. Cepat,
bergerak sekarang!
359
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Selamat.
360
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alpha, dua lagi datang.
361
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Berhenti! Angkat tangan!
362
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Saya dah jumpa mereka.
363
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Awak okey?
- Ya.
364
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Alpha, lari ke pintu besar.
365
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Pintu kecemasan, sekarang!
366
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Berundur!
367
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Saya nak beredar.
368
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Padam semua futej kamera keselamatan
dan ikut rancangan.
369
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
BILIK PENJANA
370
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Alpha, di hujung koridor,
belok kiri menuju jalan keluar.
371
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Awak pasti?
- Ya.
372
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Jaga sebelah kiri.
373
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Mereka ikut arah sana.
374
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Angkat tangan!
375
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Khosro, tembak dia!
376
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Kita perlu pergi.
- Sekejap.
377
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Seorang ejen tertinggal.
378
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Semua pasukan ke jalan keluar selatan.
379
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Semua orang ikut
protokol pemindahan kecuali Hatef.
380
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Bawa mereka keluar.
- Ketua Alpha, awak dengar?
381
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Kamu boleh beredar sekarang.
- Bagaimana dengan Hatef?
382
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alpha, awak pekak?
Saya suruh awak beredar!
383
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Campak!
384
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Jalan!
385
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Tak guna!
386
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Sedia untuk mengecas. Jalan.
387
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
388
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Kita akan pulang.
389
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Saya rasa lebih dekat
dengan orang awam dan kerajaan Iran...
390
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Seperti kamu tahu, ada tugas
perlu diselesaikan dan saya perlu beredar.
391
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
392
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Awak keliru?
393
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Jangan takut.
394
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Siapa awak?
395
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Siapa yang hantar awak?
396
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Rakan bersama.
397
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Saya jaga pintu ini. Ikut arah sana.
398
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Hulurkan tangan awak.
399
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Percayakan saya.
400
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Pergi! Perhatikan kawasan itu!
401
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Ikut lorong itu hingga ke hujung.
402
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Walaupun ia nampak seperti
tiada penghujung.
403
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Cari lampu hijau. Akan ada pintu.
404
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Tapi ia akan bawa saya ke mana?
405
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Ke mana saja ia nak bawa awak.
406
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Semoga berjaya, Tamar.
407
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Pergilah.
408
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Semua pengunjung
diminta berkumpul di lobi.
409
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Saya ulang: Semua pengunjung diminta...
410
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Kad Pengenalan Hospital!
411
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Saya ada pas pelawat. Ini dia.
412
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Ikut saya.
- Tuan, tolong lepaskan dia.
413
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
Dia Dr. Marjan Montazemi.
414
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Dia pakar. Dia datang atas jemputan saya.
415
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Dengar, saya pengarah hospital.
416
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Awak perlu tahu yang Dr. Montazemi
salah seorang psikoanalisis terbaik Iran.
417
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Maaf, doktor.
418
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Jangan risau, Kourosh. Saya faham.
419
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Awak boleh pergi.
420
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Helo. Perlukan teksi?
- Tidak, terima kasih.
421
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
422
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Naiklah. Saya akan bawa awak
ke mana saja awak nak.
423
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Dah cukup. Ini saja saya nak.
424
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Beritahu Babak ini kali terakhir
dia cuba menipu saya.
425
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Baiklah.
426
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Helo, selamat datang! Berbesar hati!
427
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Anak Jeneral Mohammadi di gim saya
dan pada hari begini. Hebat.
428
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Tahniah.
- Terima kasih.
429
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Huh? Apa khabar? Awak gembira?
430
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Saya sangat gembira.
431
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Mungkin kita patut beredar.
432
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Kereta belum siap.
433
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Makanlah. Perjalanan kita masih panjang.
434
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Bangun.
435
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Apa?
- Jangan bercakap. Hulurkan tangan.
436
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Anak mak!
- Mak!
437
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Anak mak!
- Jangan saling bersentuhan!
438
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Apa kamu buat di sini?
439
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Mereka telefon dan cakap
saya boleh datang melawat.
440
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Mereka sengaja telefon?
441
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Tak, ia bermaksud Mohammadi
mencadangkan mak dan ayah.
442
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Saya dah agak semuanya akan selesai.
443
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Saya tahu mereka faham
ia bukan salah kita.
444
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Ia sebab perempuan murah Zionis itu.
Salah sepupu Zionis tak guna itu...
445
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Sudahlah, Razieh. Lupakan saja.
446
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Saya sangat rindukan mak.
447
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Mak pun sama, sayang. Mak pun rindu.
448
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Pasukan peribadi di lokasi
449
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
melaporkan kehadiran pasukan keselamatan
yang ramai
450
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
serta bunyi tembakan dan letupan
451
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
didengari selama beberapa minit.
452
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Sebenarnya,
saya sedang sibuk merawat seorang pesakit...
453
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Kemudian Tentera
Pengawal Revolusi tiba, tapi...
454
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Hei. Saya di pasar.
Saya dah ada duit itu.
455
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Saya ada kejutan.
456
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Saya akan bayar Azizi,
dan kita akan keluar dari sini malam ini.
457
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Apa? Malam ini? Apa maksud awak?
458
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, dengan cakap saya.
Jangan jumpa Azizi. Ia berbahaya.
459
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Sayang, saya dah sediakan semuanya.
460
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Okey? Saya di stesennya.
Kita tiada pilihan.
461
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Kita ada pilihan.
Saya dah uruskan. Percayalah.
462
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Apa maksud awak?
463
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Siapa itu?
464
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Tamar, awak di mana?
Kenapa awak bukan di rumah?
465
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Saya akan jelaskan nanti. Balik sekarang.
466
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Saya akan ke sana dan jemput awak.
467
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Tamar, awak sertai mereka semula?
468
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Tolonglah, percayakan saya. Balik rumah.
469
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Waktu melawat dah tamat!
470
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Beritahu ayah saya sayang ayah.
471
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Kamu boleh beritahu sendiri nanti.
- Tak boleh bersentuhan! Ikut saya.
472
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Siaran langsung
ucapan Jeneral Qasem Mohammadi
473
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
sebagai Komander Pengawal Revolusi
474
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
akan bermula sekejap lagi.
475
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Selawat dan salam
untuk Nabi Muhammad dan keluarganya.
476
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Dua bulan lalu,
477
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
rejim Zionis menghantar juruterbangnya
menuju negara Islam kita...
478
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Dapatkan terjemahannya.
479
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
Serta membunuh
berpuluh ribu orang tak berdosa.
480
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Dengan rahmat Tuhan,
481
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
misi itu gagal dan memalukan Israel.
482
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Hari ini, Zionis melancarkan satu lagi
serangan pengganas di tanah Iran.
483
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Serangan itu berlaku di hospital.
484
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Ini satu lagi bukti sifat syaitan
musuh kita dan niat jahat mereka.
485
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Pemimpin Agung revolusi pernah
berkata jika Zionis buat silap,
486
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel Aviv dan Haifa akan hilang
dari muka bumi ini.
487
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Kita nak ke mana?
- Jangan bercakap. Jalan saja.
488
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Sebagai hamba yang setia
kepada kerajaan, saya berikrar
489
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
dengan bantuan Tuhan,
saya akan buat apa saja,
490
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
untuk pastikan usaha itu
akan membuahkan hasil nanti.
491
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Jalan!
- Tidak!
492
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Masuk!
- Saya merayu!
493
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Bergerak.
- Keluar.
494
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Bawa dia ke sini.
495
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Bawa dia berdiri di sana.
496
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Bergerak!
- Dariush!
497
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Saya perlu tambah yang
rangkaian perisik rejim Zionis
498
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
telah didedahkan dan dihalang
baru-baru ini.
499
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Ini teruk.
500
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Saya harap kita boleh hentikannya.
501
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Ahli-ahlinya telah didakwa
dan dihukum dengan sewajarnya.
502
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Mereka ialah pengkhianat.
Pernah dan akan sentiasa khianat.
503
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid