1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 PERSAMAAN DENGAN PERISTIWA SEBENAR, INDIVIDU, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 HANYALAH KEBETULAN. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 PENJARA EVIN, TEHRAN. 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 HOSPITAL AYANDEGAN, TEHRAN. 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Hei! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Apa itu? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Ia bagus untuk awak. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Satu. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dua. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Tiga. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Empat. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Lima. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Enam. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Tujuh. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Lapan. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Sembilan. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Sepuluh. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Sebelas. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Dua belas. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Awak pergi mana? Saya telefon awak. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Saya pergi beli makanan untuk kita. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Awak patut kejutkan saya. Saya akan pergi beli makanan. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Saya dah nak gila. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Dah berhari-hari saya tak keluar. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Tiada sesiapa nampak saya. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Betul, tapi kita tak boleh ambil risiko begitu, okey? 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Kita dah begitu hampir. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Dah dua bulan awak cakap begitu. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Bukan mudah nak dapatkan duit apabila bersembunyi seperti kita. Okey? 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Awak ada cara lain untuk bawa kita keluar dari sini? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Tiada. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Tapi... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Janji dengan saya awak akan lebih berhati-hati hari ini. 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Ya, sudah tentu. Saya sentiasa berhati-hati. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Okey. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Bayangkannya. Okey? 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Tak lama lagi kita dalam perjalanan ke Vancouver. Hanya awak dan saya. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Semua pokok, tasik. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Kerja pengekodan mudah dan menyeronokkan. Pangsapuri kita sendiri. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Saya boleh uruskannya. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Saya tahu. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Okey. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Terima kasih. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Tolong jangan ke mana-mana. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Ke mana saya nak pergi? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Helo. - Helo. 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Siapa ini? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Kawan Babak. Saya jumpa awak beberapa hari lalu. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Awak sepatutnya jemput saya dan adik saya malam ini. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Tak. Awak masih belum bayar. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Ingat, saya tak bawa sesiapa merentasi sempadan secara percuma. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Faham? Awak perlu bayar. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Saya akan bayar awak dalam beberapa jam. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Saya akan memandu dan jumpa awak. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Awak akan terima duit itu selewat-lewatnya pada tengah hari. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Awak di stesen, bukan? - Ya, saya sentiasa di sini. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Terima kasih. - Baiklah. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Pergi beli dua cawan teh. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 "VISI REVOLUSI: 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 JENERAL WIRA, KOMANDER PENGAWAL REVOLUSI" 62 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 "MUNGKIN DAPAT PENGAMPUNAN TIDAK LAMA LAGI 63 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 DARIPADA PEMIMPIN AGUNG REVOLUSI" 64 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, dah sedia? 65 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "Jeneral Mohammadi, kami merayu kebaikan awak. 66 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Tolong cadangkan kepada pemimpin agung untuk beri pengampunan kepada kami. 67 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Kami sangat bersyukur jika dapat jalani seluruh kehidupan 68 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 sebagai rakyat yang setia. 69 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Dengan penuh hormat and bersyukur, Arezoo Raisi." 70 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Bagus. 71 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Awak rasa kami ada peluang? 72 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Saya rasa dia akan cadangkan awak. Kita perlu berharap begitu. 73 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Dia tahu kami tak buat apa-apa. 74 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Dia tahu dia anak saudara saya. 75 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Dia tahu. 76 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Waktu melawat dah tamat. Bangun! 77 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Kuatkan diri, Arezoo. 78 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Percayakan Tuhan. 79 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3,620. 80 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3,621. 81 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3,622. 82 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3,623. 83 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3,624. 84 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3,625. 85 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3,626. 86 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3,627. 87 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3,628. 88 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, Tamar dah sedia. 89 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Okey. Serahkan telefon kepada dia. 90 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Duduk, Tamar. 91 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Helo, Tamar. Saya gembira melihat awak bersama kami semula. 92 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Baiklah. 93 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Dua bulan lalu, 15 juruterbang dihantar sertai misi untuk musnahkan reaktor Iran. 94 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Malangnya, misi itu gagal. 95 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Tapi disebabkan awak, 14 daripada mereka pulang dengan selamat. 96 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Hari ini, awak ada peluang untuk selamatkan juruterbang ke-15. 97 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Milad Kahani tak tahu apa-apa? 98 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Saya nak awak janji awak akan selamatkan saya dan Milad selepas operasi, 99 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 seperti yang kita dah persetujui. 100 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Itu yang dijanjikan kepada awak, bukan? 101 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Saya nak dengar awak katakannya. 102 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Ia akan berlaku jika operasi ini berjaya. 103 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Awak akan selamatkan kami sama ada ia berjaya atau tidak. 104 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Ia salah satu operasi paling penting dalam sejarah Israel, 105 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 dan hanya itu saja yang saya fikirkan. 106 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Semoga berjaya, Tamar. 107 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 PANGGILAN TAMAT 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Apa benda teruk ini? - Apa? 109 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Beritahu Babak saya nak barang bagus, 110 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 bukan dadah teruk yang mereka jual di persimpangan. 111 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Kualitinya yang terbaik, cuma ambil masa untuk beri kesan. 112 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Tak perlu ajar saya tentang kualiti terbaik. 113 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Bukan itu maksud saya. 114 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Hanya awak yang cakap kualitinya bagus. 115 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Ambil ini, pergi dan jangan buang masa saya. 116 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6,482. 117 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6,483. 118 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6,484. 119 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Boleh tunjuk apa yang awak jumpa? 120 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Saya di tembok api elektronik syarikat. 121 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Saya dah lancarkan gangguan, tapi tak dapat menggodam pintu belakang. 122 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Boleh hantar pada saya? 123 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 En. Azizi, ini Mehdi. 124 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Awak dah ada duit itu? 125 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Saya sedang usahakannya. Ia akan ambil masa lebih lama, okey? 126 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Bukan awak saja yang tunggu tempat itu. 127 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Saya tak tahu bila lagi kami akan ada peluang untuk bawa awak keluar. 128 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Saya ada pembeli lain yang merayu untuk tempat itu. 129 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Jangan, tolonglah, saya akan ke sana. Saya akan dapatkan duit itu. 130 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Lebih baik awak cepat. 131 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Apa yang awak pandang? Saya nak buang air kecil di belakang. 132 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Buang masa saja. 133 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Pelantikan Jeneral Mohammadi 134 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 sebagai Komander Kor Pengawal Revolusi 135 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 akan dimulakan dalam masa satu jam. 136 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Tiada yang lebih layak daripada Jeneral Mohammadi... 137 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Saya dah bosan! 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 UTARA TEHRAN 139 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Ini kawasan larangan! 140 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Ini rumah ayah saya. Saya anak jeneral. 141 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Sekejap, tuan. 142 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Dia anak jeneral. Dia nak masuk. 143 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Jeneral baru beredar untuk upacara. Awak terima? 144 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Kami baru terima maklumat yang iringan Jeneral Qasem Mohammadi 145 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 akan tiba di pejabat pemimpin agung dalam masa beberapa minit. 146 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Dengan dekri panglima besar Angkatan Tentera Iran, 147 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 Jeneral Mohammadi dilantik sebagai Komander Pengawal Revolusi minggu lalu. 148 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Hari ini, dia akan menerima tanda kebesaran Mejar Jeneral 149 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 daripada Pemimpin Agung. 150 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Kita semua ingat 151 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 sebagai Ketua Risikan Pengawal Revolusi, 152 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 Jeneral Mohammadi menggagalkan serangan udara rejim Zionis di negara kita... 153 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Helo, Ali! Saya gembira awak datang. 154 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Apa khabar, bos? 155 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Awak masih gelar saya begitu? 156 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Masuklah. 157 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Seorang juruterbang Israel ditangkap semasa operasi itu, 158 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - dan rejim Zionis dimalukan. - Awak tonton berita? 159 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Lebih kurang. Tak fokus sepenuhnya. 160 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Helo, Pn. Nahid. Apa khabar? 161 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Awak sendirian? 162 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Ya, sama seperti biasa. 163 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Awak nak minum apa-apa? Teh? Minuman sejuk? 164 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Jangan susahkan diri. 165 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Saya akan buatkan teh. 166 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Mari ke bilik lain. 167 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Apa perkembangan terbaru tentang kawan kita Azizi? 168 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Tiada apa-apa? 169 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Dah dua hari kami mengintip stesennya. 170 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Duo itu tak dikesan. 171 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Saya tak faham. 172 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Bila kali terakhir Azizi menyeludup keluar orang? 173 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Mungkin kita patut hentikannya... - Ini dia. 174 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Kira-kira seminggu lalu... sumber saya nampak Milad. 175 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Bos... 176 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Apa? Kenapa pandang saya begitu? 177 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Saya rasa lebih baik awak biarkan saja. 178 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Berehatlah. 179 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Bagaimana saya nak berehat 180 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 sedangkan dia masih di luar sana? 181 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Dah lebih dua bulan. 182 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Saya tak rasa dia masih ada di Iran. 183 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Saya yakin mereka belum berjaya tinggalkan negara ini. 184 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Mungkin awak betul, tuan, 185 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 tapi saya tak boleh terus bekerja secara rahsia. 186 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Saya ada banyak kerja, sasaran lain untuk diekori. 187 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Silakan. - Terima kasih. 188 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Terima kasih, Nahid, sayang. - Terima kasih. 189 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Nikmatinya. 190 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Nampaknya dia semakin pulih. 191 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Tak, dia bukannya semakin pulih. 192 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10,072. 193 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10,073. 194 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10,074. 195 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10,075. 196 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10,076. 197 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10,077. 198 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10,078. 199 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 IBU PEJABAT MOSSAD, ISRAEL 200 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10,079. 201 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Bagaimana? - Masih tunggu pintu belakang tembok api. 202 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Kerajaan Iran tingkatkan keselamatan mereka. 203 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Apakah julat masa dalam kiraannya? 204 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Tiga hingga lima minit. 205 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Inilah saat yang kita nantikan. 206 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Jeneral Mohammadi, yang berkhidmat untuk revolusi selama bertahun-tahun, 207 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 menerima tanda kebesaran Mejar Jeneral 208 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 daripada Pemimpin Agung revolusi. 209 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Semoga Tuhan terus membantunya dalam misi berkhidmat untuk kerajaan 210 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 dan jika diizinikan Tuhan, negara Islam. 211 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Hubungi Alpha untuk saya. 212 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot perlukan anggaran masa. 213 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Saya tak tahu. 214 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar! - Jangan ganggu saya bekerja. 215 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, bagaimana? 216 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Dia masih belum matikan kuasa di kawasan itu lagi. 217 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12,990. 218 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12,991. 219 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12,992. - Tidak. 220 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12,993. - Jangan risau. Saya jumpa awak nanti. 221 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12,994. 222 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12,995. 223 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12,996. 224 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12,997. 225 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12,998. 226 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 AKTIF DICEROBOH 227 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12,999. 228 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13,000. 229 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 MENGELUARKAN PAKEJ 230 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 DICEROBOH 231 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Helo? 232 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Aduhai, bekalan elektrik terputus lagi! 233 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Sekurang-kurangnya penjana berfungsi. 234 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Pasti bekalan elektrik terputus di semua tempat. 235 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Lari! 236 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Kita perlu bawa dia ke hospital. 237 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Cepat! - Okey. 238 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Bekalan elektrik disahkan dimatikan di seluruh tempat. 239 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alpha? - Ini Alpha. 240 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Bekalan elektrik dah diputuskan. - Bagus. 241 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Pergilah dan hati-hati. Semoga berjaya. 242 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Terima. 243 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Sedia, semua. 244 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Hati-hati! 245 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Pergi ke Hospital Baqiyatallah. 246 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Bekalan elektrik tiada di sana. Kita perlu bawa dia ke hospital lain. 247 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Hanya ke Baqiyatallah! 248 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Dengar, ia kesilapan untuk bawa dia ke sana. 249 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Banduan hanya dibawa ke Baqiyatallah. 250 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Sayap lengkap keselamatan dah disediakan, dan pasukan keselamatan ada di sana. 251 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Tolonglah, bawa dia ke Ayandegan. 252 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Tekanan darahnya 290 bawah 100. 253 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Dia sedang nazak. Kami yang akan disalahkan nanti. 254 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Pemandu cakap bekalan elektrik di Baqiyatallah terputus. 255 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Tahu apa-apa tentangnya? 256 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Baiklah. 257 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Puan, pasukan tanya jika kebenaran diberikan. 258 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Belum lagi. 259 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Perhatian semua pasukan! 260 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Destinasi ditukar ke Hospital Ayandegan. 261 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Saya ulang, banduan sedang dipindahkan ke Hospital Ayandegan. 262 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Ambulans tukar laluan. 263 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Hantar pasukan. 264 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alpha, terima? 265 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Kamu boleh mulakan. 266 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Helo. Milad, kawan! - Hei, kawan. 267 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Apa khabar? - Masuklah. 268 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Apa khabar, Chica? 269 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Masuklah. 270 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Apa ini? 271 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Semuanya okey, kecuali Vahid yang mengarut. 272 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Tak guna! Anak-anak orang kaya selalu menyusahkan. 273 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Ini awak punya. 274 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Apa? Awak harapkan duit untuk barang yang tak dijual dengan bagus? 275 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Saya janji akan jual esok. 276 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Jika awak uruskannya untuk saya malam ini... 277 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Tak, bukan begitu caranya. 278 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Hei, kawan. - Apa? 279 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Awak ada dadah bagus lagi? 280 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Ya. Tapi Vahid yang tak guna itu takkan bayar, 281 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 dan saya takkan benarkan si tak guna itu menghidunya. 282 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahid nak banyak, dan dia tak periksa semua beg. 283 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Kita biarkan dia periksa satu beg dengan kualiti terbaik 284 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 dan masukkan yang teruk dalam beg selebihnya. 285 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Dengar, lelaki bijak. 286 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Awak fikir saya akan tipu klien lama seperti dia? 287 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Awak fikir saya bodoh? Begitu? 288 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Hei, saya tak maksudkan begitu. 289 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Awak patut lihat rupa awak! 290 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Tapi ia idea yang bagus. Betul. 291 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Awak perlukan duit? 292 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Semua unit ke Hospital Ayandegan. 293 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Saya ulang: Semua unit ke Hospital Ayandegan. 294 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Menurut komunikasi Seph, 295 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 berpuluh-puluh tentera pengawal revolusi menuju ke hospital. 296 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Helo? 297 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Ya. 298 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Baru saja? 299 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Apa? 300 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Juruterbang Israel pengsan di selnya. Mereka bawa dia ke Ayandegan. 301 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Ayandegan? Kenapa bukan Baqiyatallah? 302 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Bekalan elektrik terputus di sana. 303 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 304 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 itu kerja mereka. 305 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Percayalah, itu mereka. 306 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Fikirkannya. 307 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Bekalan elektrik terputus semasa juruterbang pengsan. 308 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Apa kepakaran wanita itu? 309 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 Grid bekalan elektrik. 310 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Ia sangat jelas. Pergi ke Ayandegan, cepat. 311 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Saya tahu dia di sana. Pergilah. 312 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, cari juruterbang itu. 313 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Okey. - Pergilah. 314 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alpha, pesakit satu dalam perjalanan. 315 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alpha, pesakit dua baru sampai. Dalam perjalanan ke dalam. 316 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Terima kasih, Hatef. Kami dah sedia di kedudukan. 317 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Keluarkan dia. Hati-hati. 318 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Nampak seperti strok hemorhaj. 319 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Tekanan darah tinggi, kejang, tak sedarkan diri. 320 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Sepuluh pada skala Glasgow. Tekanan darah 290 bawah 100. 321 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Dia diberikan 20cc hydralazine. 322 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Saiz bola mata tak sama. Lakukan imbasan CT pada kepala! 323 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Bawa dia. Bawa dia masuk segera. 324 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Maaf, tiada sesiapa dibenarkan masuk. 325 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Awak tak boleh masuk. Ia sangat berbahaya. Awak boleh lihat dia dari sini. 326 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Kenapa? Ia rosak? 327 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Maaf. 328 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Apa ini? Buka. - Itu dia. 329 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 PERKEMBANGAN IMBASAN 330 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Sekarang! 331 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 PERKEMBANGAN MUAT NAIK 332 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Seperti saya fikirkan, hematoma subdura. 333 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Sediakan dewan bedah dan pasukan untuk kraniotomi dan masukkansaliran. 334 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Saya akan ikut pesakit dan bedah dia sendiri. 335 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Mereka bawa dia ke dewan bedah sekarang. 336 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Di mana banduan itu? 337 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Dah dibawa ke dewan bedah. - Kamu berdua ikut saya. 338 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Ayuh. 339 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Sediakan dia segera. 340 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Berhenti. - Berhenti! 341 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Apa maksud awak berhenti? Bawa dia ke dewan bedah, sekarang! 342 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Saya cakap berhenti! Saya beri arahan sekarang. 343 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Tuan, kami perlu bedah dia segera! 344 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Saya akan masuk ikut dia. 345 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Tak boleh. Ia persekitaran disteril. Awak baru datang dari luar. 346 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Jika saya tak masuk, dia pun sama. 347 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Berdasarkan imbasan CT, jika dia tak dibedah segera... 348 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Imbasan CT apa? 349 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Itu bukan dia. 350 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Meniarap, semua! 351 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Di mana bilik imbasan CT? 352 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Sayap barat lama. 353 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Kamu berdua ikut saya. 354 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Maklumkan semua unit yang banduan larikan diri. Bawa saya ke sana. 355 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alpha. - Berhenti. 356 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Ada yang kejar kamu. Pergi ke bilik imbasan X. 357 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Kiri. 358 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Periksa laluan keluar. Cepat, bergerak sekarang! 359 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Selamat. 360 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alpha, dua lagi datang. 361 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Berhenti! Angkat tangan! 362 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Saya dah jumpa mereka. 363 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Awak okey? - Ya. 364 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Alpha, lari ke pintu besar. 365 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Pintu kecemasan, sekarang! 366 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Berundur! 367 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Saya nak beredar. 368 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Padam semua futej kamera keselamatan dan ikut rancangan. 369 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 BILIK PENJANA 370 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Alpha, di hujung koridor, belok kiri menuju jalan keluar. 371 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Awak pasti? - Ya. 372 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Jaga sebelah kiri. 373 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Mereka ikut arah sana. 374 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Angkat tangan! 375 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Khosro, tembak dia! 376 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Kita perlu pergi. - Sekejap. 377 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Seorang ejen tertinggal. 378 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Semua pasukan ke jalan keluar selatan. 379 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Semua orang ikut protokol pemindahan kecuali Hatef. 380 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Bawa mereka keluar. - Ketua Alpha, awak dengar? 381 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Kamu boleh beredar sekarang. - Bagaimana dengan Hatef? 382 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alpha, awak pekak? Saya suruh awak beredar! 383 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Campak! 384 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Jalan! 385 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Tak guna! 386 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Sedia untuk mengecas. Jalan. 387 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 388 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Kita akan pulang. 389 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Saya rasa lebih dekat dengan orang awam dan kerajaan Iran... 390 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Seperti kamu tahu, ada tugas perlu diselesaikan dan saya perlu beredar. 391 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 392 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Awak keliru? 393 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Jangan takut. 394 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Siapa awak? 395 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Siapa yang hantar awak? 396 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Rakan bersama. 397 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Saya jaga pintu ini. Ikut arah sana. 398 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Hulurkan tangan awak. 399 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Percayakan saya. 400 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Pergi! Perhatikan kawasan itu! 401 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Ikut lorong itu hingga ke hujung. 402 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Walaupun ia nampak seperti tiada penghujung. 403 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Cari lampu hijau. Akan ada pintu. 404 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Tapi ia akan bawa saya ke mana? 405 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Ke mana saja ia nak bawa awak. 406 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Semoga berjaya, Tamar. 407 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Pergilah. 408 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Semua pengunjung diminta berkumpul di lobi. 409 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Saya ulang: Semua pengunjung diminta... 410 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Kad Pengenalan Hospital! 411 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Saya ada pas pelawat. Ini dia. 412 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Ikut saya. - Tuan, tolong lepaskan dia. 413 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 Dia Dr. Marjan Montazemi. 414 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Dia pakar. Dia datang atas jemputan saya. 415 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Dengar, saya pengarah hospital. 416 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Awak perlu tahu yang Dr. Montazemi salah seorang psikoanalisis terbaik Iran. 417 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Maaf, doktor. 418 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Jangan risau, Kourosh. Saya faham. 419 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Awak boleh pergi. 420 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Helo. Perlukan teksi? - Tidak, terima kasih. 421 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 422 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Naiklah. Saya akan bawa awak ke mana saja awak nak. 423 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Dah cukup. Ini saja saya nak. 424 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Beritahu Babak ini kali terakhir dia cuba menipu saya. 425 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Baiklah. 426 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Helo, selamat datang! Berbesar hati! 427 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Anak Jeneral Mohammadi di gim saya dan pada hari begini. Hebat. 428 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Tahniah. - Terima kasih. 429 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Huh? Apa khabar? Awak gembira? 430 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Saya sangat gembira. 431 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Mungkin kita patut beredar. 432 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Kereta belum siap. 433 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Makanlah. Perjalanan kita masih panjang. 434 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Bangun. 435 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Apa? - Jangan bercakap. Hulurkan tangan. 436 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Anak mak! - Mak! 437 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Anak mak! - Jangan saling bersentuhan! 438 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Apa kamu buat di sini? 439 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Mereka telefon dan cakap saya boleh datang melawat. 440 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Mereka sengaja telefon? 441 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Tak, ia bermaksud Mohammadi mencadangkan mak dan ayah. 442 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Saya dah agak semuanya akan selesai. 443 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Saya tahu mereka faham ia bukan salah kita. 444 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Ia sebab perempuan murah Zionis itu. Salah sepupu Zionis tak guna itu... 445 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Sudahlah, Razieh. Lupakan saja. 446 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Saya sangat rindukan mak. 447 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Mak pun sama, sayang. Mak pun rindu. 448 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Pasukan peribadi di lokasi 449 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 melaporkan kehadiran pasukan keselamatan yang ramai 450 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 serta bunyi tembakan dan letupan 451 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 didengari selama beberapa minit. 452 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Sebenarnya, saya sedang sibuk merawat seorang pesakit... 453 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Kemudian Tentera Pengawal Revolusi tiba, tapi... 454 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Hei. Saya di pasar. Saya dah ada duit itu. 455 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Saya ada kejutan. 456 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Saya akan bayar Azizi, dan kita akan keluar dari sini malam ini. 457 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Apa? Malam ini? Apa maksud awak? 458 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, dengan cakap saya. Jangan jumpa Azizi. Ia berbahaya. 459 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Sayang, saya dah sediakan semuanya. 460 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Okey? Saya di stesennya. Kita tiada pilihan. 461 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Kita ada pilihan. Saya dah uruskan. Percayalah. 462 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Apa maksud awak? 463 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Siapa itu? 464 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Tamar, awak di mana? Kenapa awak bukan di rumah? 465 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Saya akan jelaskan nanti. Balik sekarang. 466 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Saya akan ke sana dan jemput awak. 467 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Tamar, awak sertai mereka semula? 468 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Tolonglah, percayakan saya. Balik rumah. 469 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Waktu melawat dah tamat! 470 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Beritahu ayah saya sayang ayah. 471 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Kamu boleh beritahu sendiri nanti. - Tak boleh bersentuhan! Ikut saya. 472 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Siaran langsung ucapan Jeneral Qasem Mohammadi 473 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 sebagai Komander Pengawal Revolusi 474 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 akan bermula sekejap lagi. 475 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Selawat dan salam untuk Nabi Muhammad dan keluarganya. 476 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Dua bulan lalu, 477 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 rejim Zionis menghantar juruterbangnya menuju negara Islam kita... 478 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Dapatkan terjemahannya. 479 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 Serta membunuh berpuluh ribu orang tak berdosa. 480 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Dengan rahmat Tuhan, 481 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 misi itu gagal dan memalukan Israel. 482 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Hari ini, Zionis melancarkan satu lagi serangan pengganas di tanah Iran. 483 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Serangan itu berlaku di hospital. 484 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Ini satu lagi bukti sifat syaitan musuh kita dan niat jahat mereka. 485 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Pemimpin Agung revolusi pernah berkata jika Zionis buat silap, 486 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel Aviv dan Haifa akan hilang dari muka bumi ini. 487 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Kita nak ke mana? - Jangan bercakap. Jalan saja. 488 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Sebagai hamba yang setia kepada kerajaan, saya berikrar 489 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 dengan bantuan Tuhan, saya akan buat apa saja, 490 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 untuk pastikan usaha itu akan membuahkan hasil nanti. 491 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Jalan! - Tidak! 492 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Masuk! - Saya merayu! 493 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Bergerak. - Keluar. 494 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Bawa dia ke sini. 495 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Bawa dia berdiri di sana. 496 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Bergerak! - Dariush! 497 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Saya perlu tambah yang rangkaian perisik rejim Zionis 498 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 telah didedahkan dan dihalang baru-baru ini. 499 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Ini teruk. 500 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Saya harap kita boleh hentikannya. 501 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Ahli-ahlinya telah didakwa dan dihukum dengan sewajarnya. 502 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Mereka ialah pengkhianat. Pernah dan akan sentiasa khianat. 503 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid