1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER BESKREVET I SERIEN, ER FIKSJON 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ENHVER LIKHET MED FAKTISKE HENDELSER ELLER PERSONER 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 ER RENT TILFELDIG 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 EVIN FENGSEL I TEHERAN 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 AYANDEGAN SYKEHUS I TEHERAN 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Hei! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Hva er det? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Hysj. Det er bra for deg. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Én. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 To. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Tre. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Fire. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Fem. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Seks. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Sju. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Åtte. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Ni. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Ti. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Elleve. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Tolv. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Hvor var du? Jeg ringte. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Jeg dro for å hente mat. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Du skulle ha vekket meg. Jeg ville gått. 24 00:04:14,338 --> 00:04:18,926 Jeg holdt på å bli sprø. Jeg har ikke vært ute på dagevis. 25 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Ingen så meg. 26 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Men vi kan ikke ta sånne sjanser. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Vi er så nære. 28 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Det har du sagt i to måneder. 29 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Det er ikke lett å skaffe pengene når man skjuler seg som oss. 30 00:04:30,854 --> 00:04:35,817 - Har du en annen måte å få oss vekk på? - Nei. 31 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Men... 32 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Bare lov at du er ekstra forsiktig i dag. 33 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Ja, selvsagt. Alltid. 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Ok. 35 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Bare forestill deg det. Ok? 36 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Snart er vi på vei til Vancouver. Bare du og jeg. 37 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Og trærne og innsjøene. 38 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Fine, enkle kodejobber. En leilighet for oss selv. 39 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Jeg ordner dette. 40 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Jeg vet det. 41 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Ok. 42 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Takk. 43 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Ikke gå noe sted. 44 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Hvor skulle jeg gått? 45 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Hallo. - Hallo. 46 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Hvem er dette? 47 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Babaks venn. Jeg var hos deg for noen dager siden. 48 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Du skulle hente meg og søsteren min i kveld. 49 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Nei, kjære. Du har ikke betalt ennå. 50 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Få dette inn i skallen. Jeg tar ingen med over gratis. 51 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Forstått? Du må betale. 52 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Jeg betaler om noen timer. 53 00:06:14,082 --> 00:06:18,420 Jeg kjører en tur, så kommer jeg til deg. Du får pengene senest klokken tolv. 54 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Du er ved boden? - Ja, jeg er alltid her. 55 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Takk. - Greit. 56 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Gå, gutt. Hent to kopper te. 57 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 "REVOLUSJONENS VISJON: 58 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 HELTEMODIG GENERAL, KOMMANDANT I REVOLUSJONSGARDEN" 59 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 "KAN SNART BLI BENÅDET 60 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 AV REVOLUSJONENS STORE LEDER" 61 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, er du klar? 62 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "General Mohammadi, vi bønnfaller deg om din godhet. 63 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Vær snill og anbefal at den store leder benåder oss. 64 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Vi ville blitt evig takknemlige om vi kunne leve resten av livet 65 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 som statens lojale undersåtter. 66 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Respektfullt og takknemlig, Arezoo Raisi." 67 00:09:07,589 --> 00:09:10,676 - Utmerket. - Tror du vi har noen sjanse? 68 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Jeg tror han vil anbefale deg. Vi må håpe. 69 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Han vet at vi ikke ville gjort noe. 70 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Han vet at hun er niesen min. 71 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Han vet det. 72 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Besøkstiden er over. Reis deg! 73 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Vær sterk, Arezoo. 74 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Stol på Gud. 75 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3 620. 76 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3 621. 77 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3 622. 78 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3 623. 79 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3 624. 80 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3 625. 81 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3 626. 82 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3 627. 83 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3 628. 84 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, Tamar er klar. 85 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Ok. Sett henne over. 86 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Sitt ned, Tamar. 87 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Hallo, Tamar. Jeg er glad for å se deg hos oss igjen. 88 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Ja. 89 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 For to måneder siden ble 15 piloter sendt for å ødelegge den iranske reaktoren. 90 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 De mislyktes dessverre. 91 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Men takket være deg kom 14 av dem seg trygt hjem. 92 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 I dag har du sjansen til å redde den 15. 93 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Milad Kahani vet ingenting? 94 00:11:20,681 --> 00:11:24,560 Jeg vil ha ditt ord på at du får ut Milad og meg etter operasjonen, som vi sa. 95 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Det var det du ble lovet. 96 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Jeg vil høre deg si det. 97 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Det vil skje om operasjonen lykkes. 98 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Du får oss ut uansett. 99 00:11:38,866 --> 00:11:43,704 Dette er en av de viktigste operasjonene i Israels historie. 100 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Lykke til, Tamar. 101 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 SAMTALE AVSLUTTET 102 00:12:09,855 --> 00:12:13,483 Hva er denne dritten? Si til Babak at jeg vil ha godsakene, 103 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 ikke den rottegiften de selger i veikryss. 104 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Dette er prima saker. Det tar bare litt tid før den virker. 105 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Ikke fortell meg at dette er prima saker. 106 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Jeg mente ikke det. 107 00:12:23,994 --> 00:12:27,956 Bare du ville sagt at dette er bra. Stikk herfra og slutt å kaste bort tiden min. 108 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6 482. 109 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6 483. 110 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6 484. 111 00:12:41,345 --> 00:12:45,140 - Vis meg hva du har. - Jeg er ved elektrofirmaets brannmur. 112 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Jeg kjørte en exploit, men fiksa ikke bakdøra. 113 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Kan du sende det til meg? 114 00:12:58,111 --> 00:13:01,073 - Azizi. Det er Mehdi. - Skaffet du pengene? 115 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Jeg jobber med det. Det vil bare ta litt lengre tid. 116 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Du er ikke den eneste som venter på plassene. 117 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Jeg vet ikke når vi får en ny sjanse til å få dere ut. 118 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Jeg har en annen kjøper som tigger om dem. 119 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Vær så snill. Jeg kommer. Jeg skal skaffe pengene. 120 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Du må skynde deg. 121 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Hva glor du på? Jeg går for å pisse. 122 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Bortkastet tid. 123 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 General Mohammadis innsettelse 124 00:13:50,539 --> 00:13:55,794 som kommandant for Revolusjonsgarden finner sted om en time. 125 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Ingen er mer verdig enn general Mohammadi... 126 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Jeg har fått nok av deg! 127 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 NORD-TEHERAN 128 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Dette er avstengt område. 129 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Dette er min fars hus. Jeg er generalens sønn. 130 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Et øyeblikk, sir. 131 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Generalens sønn vil kjøre inn. 132 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Generalen har dratt til seremonien. 133 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Vi har fått beskjed om at general Qasem Mohammadis bilkortesje 134 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 kommer til lederens kontor om noen minutter. 135 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Etter ordre fra øverstkommanderende for Det iranske forsvar, 136 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 ble general Mohammadi kommandant for Revolusjonsgardens i forrige uke. 137 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 I dag blir han overrakt generalmajordistinksjoner 138 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 fra den strålende øverste leder. 139 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Vi husker at... 140 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 ...som leder for Revolusjonsgardens etterretningstjeneste, 141 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 avverget general Mohammadi det sionistiske regimets luftangrep mot... 142 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Hallo, Ali! Jeg er glad du kom. 143 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Står til, sjef? 144 00:15:35,644 --> 00:15:39,106 Kaller du meg det fortsatt? Kom inn. 145 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 En israelsk pilot tatt til fange, 146 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - og sionistregimet ble ydmyket. - Du ser på nyhetene? 147 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 På en måte. Med et halvt øye. 148 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Hallo, fru Nahid. Står til? 149 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Er du alene? 150 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Ja, samme som alltid. 151 00:16:01,503 --> 00:16:04,506 - Vil du ha noe å drikke? Te? - Ikke tenk på det. 152 00:16:05,215 --> 00:16:08,886 - Jeg skal lage te. - Vi går til det andre rommet. 153 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Hva er nytt om vår venn Azizi? 154 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Ingenting? 155 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Vi har holdt øye med boden i to dager. 156 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Ingen tegn til duoen vår. 157 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Jeg forstår det ikke. 158 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Når var sist Azizi smuglet ut folk? 159 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Kanskje vi bør droppe det... - Her er det. 160 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 For omtrent en uke siden... så kilden min Milad. 161 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Sjef... 162 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Hva? Hvorfor ser du sånn på meg? 163 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Jeg tror det er best om du lar det være. 164 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Hvil deg. 165 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Hvordan kan jeg hvile 166 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 når hun er der ute? 167 00:17:06,944 --> 00:17:09,946 Det er over to måneder siden. Hun er neppe fortsatt i Iran. 168 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Jeg er sikker på at de ikke har kommet seg ut. 169 00:17:13,617 --> 00:17:19,373 Kanskje du har rett, men jeg kan ikke fortsette å arbeide i det skjulte. 170 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Jeg har mye arbeid, andre mål å forfølge. 171 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Vær så god. - Takk. 172 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Takk, Nahid, kjære. - Takk. 173 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Håper det smaker. 174 00:17:45,649 --> 00:17:49,611 - Ser ut som hun føler seg bedre. - Nei, hun føler seg ikke bedre. 175 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 176 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 177 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 178 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 179 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 180 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 181 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 182 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 MOSSAD-HOVEDKVARTER I ISRAEL 183 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 184 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Hva er situasjonen? - Vi venter på brannmur-bakdøren. 185 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Iranerne har oppgradert sikkerheten. 186 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Hvor hyppig er tellingen? 187 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Tre til fem minutter. 188 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Dette er det vi har ventet på. 189 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 General Mohammadi, som har tjent revolusjonen i så mange år, 190 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 mottar sine generalmajordistinksjoner fra revolusjonslederen. 191 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Måtte Gud fortsette å hjelpe ham i hans tjeneste for landet 192 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 og den islamske nasjon, inshallah. 193 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Få tak i Alfa. 194 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot trenger et anslag. 195 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Jeg vet ikke. 196 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar! - La meg arbeide. 197 00:19:03,852 --> 00:19:07,064 - Tamir, hvordan går det? - Hun har ikke stengt strømmen ennå. 198 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 199 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 200 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - Nei, kjære. 201 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12 993. - Slapp av. Jeg kommer snart. 202 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 203 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 204 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 205 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 206 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 207 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 AKTIVT BRUDD 208 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 209 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 210 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 SENDER PAKKE 211 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 BRUDD 212 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Hallo? 213 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Pokker, strømbrudd igjen. 214 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Generatoren virker i det minste. 215 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Strømmen må være ute overalt. 216 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Løp! 217 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Vi må få ham på sykehuset. 218 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Kom igjen! - Ok. 219 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Strømmen er ute i hele kvartalet. 220 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alfa? - Dette er Alfa. 221 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Strømmen er ute. - Bra. 222 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Dra, og vær forsiktig. Lykke til. 223 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Mottatt. 224 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Gjør dere klare. 225 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Forsiktig! 226 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Dra til Baqiyatallah sykehus. 227 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Strømmen er ute der. Vi må dra til et annet. 228 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Bare Baqiyatallah! 229 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Det vil være en tabbe. 230 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Innsatte skal til Baqiyatallah. 231 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 En sikret fløy er forberedt, og de væpnede styrkene er der. 232 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Ta ham med til Ayandegan. 233 00:21:50,060 --> 00:21:54,690 - Blodtrykket er 290 over 100. - Han dør. Og vi får skylden. 234 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Sjåføren sier at strømmen er ute på Baqiyatallah. 235 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Vet du noe om det? 236 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Jeg forstår. 237 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 - De spør om vi er klare. - Ikke ennå. 238 00:22:10,330 --> 00:22:14,543 Hør etter! Destinasjonen er endret til Ayandegan sykehus. 239 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Jeg gjentar at den innsatte evakueres til Ayandegan sykehus. 240 00:22:25,888 --> 00:22:28,932 - Ambulansen snur. - Send inn styrken. 241 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, hører du meg? 242 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Du kan sette i gang. 243 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Hallo. Milad, bror! - Hei, min bror. 244 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Hvordan har du det? - Kom inn. 245 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Står til, Chica? 246 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Kom inn, mann. 247 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Hva er dette? 248 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Alt var fint, bortsett fra Vahids tøv. 249 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Drittsekk. Rike ungdommer er alltid trøbbel. 250 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Dette er ditt. 251 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Hva? Ventet du penger for det du ikke solgte også? 252 00:23:38,293 --> 00:23:42,714 Jeg lover å selge det i morgen. Hvis du tar deg av den saken for meg i kveld... 253 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Nei, det fungerer ikke sånn. 254 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Hei, du. - Hva? 255 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Har du igjen noe av de bra sakene? 256 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Ja. Men drittsekken Vahid betaler ikke, 257 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 og den jævelen får ikke så mye som lukte på det. 258 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahid vil ha mye, og han sjekker ikke alle bagene. 259 00:24:04,361 --> 00:24:07,656 Vi lar ham sjekke én bag med prima saker, og gir ham resten. 260 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Hør her, smarting. 261 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Tror du jeg ville lurt en gammel kunde sånn? 262 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Tror du jeg er så dum? Gjør du det? 263 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Jeg mente ikke noe med det. 264 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt. 265 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Men det er en god idé. Ja. 266 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Så du trenger penger? 267 00:24:52,701 --> 00:24:57,873 Alle enheter til Ayandegan sykehus. 268 00:24:57,873 --> 00:25:01,668 Ifølge Seph-kommunikasjoner er dusinvis av soldater på vei til sykehuset. 269 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Hallo? 270 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Ja. 271 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Akkurat nå? 272 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Hva? 273 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Den israelske piloten kollapset i cellen. De frakter ham til Ayandegan. 274 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Ayandegan? Hvorfor ikke Baqiyatallah? 275 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Strømmen har gått der. 276 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 277 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 det er dem. 278 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Det er utvilsomt dem. 279 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Tenk over det. 280 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Strømmen går akkurat samtidig som piloten kollapser. 281 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Hva er damas spesialitet? 282 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 Strømnettet. 283 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Det er åpenbart. Dra til Ayandegan, fort. 284 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Jeg vet at hun er der. Dra. 285 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, finn piloten. 286 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Ok. - Dra. 287 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, pasient én er på vei. 288 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alfa, pasient to har kommet. På vei til inntak. 289 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Takk, Hatef. Vi er klare i posisjon. 290 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Få ham ut. Forsiktig. 291 00:26:59,161 --> 00:27:02,956 Ser ut som hjerneblødning. Høyt blodtrykk og tap av bevissthet. 292 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Ti på Glasgowskalaen. Blodtrykk 290 over 100. 293 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Han fikk 20 ml hydralazin. 294 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Ulik pupillstørrelse. Ta CT av hodet. 295 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Ta ham. Få ham inn fort. 296 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Ingen kan komme inn. 297 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Du kan ikke gå inn. Det er farlig. Du kan se ham herfra. 298 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Hva er i veien? Er den ødelagt? 299 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Beklager. 300 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Hva er dette? Åpne den. - Sånn. 301 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 SKANNING 302 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Nå! 303 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 LASTER OPP 304 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Som jeg trodde, subduralt hematom. 305 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Forbered en operasjonssal og et team for kraniotomi og innsetting av dren. 306 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Jeg kommer med pasienten og opererer selv. 307 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 De tar ham med til operasjon. 308 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Hvor er fangen? 309 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Han opereres. - Dere to, bli med meg. 310 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Kom igjen. 311 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Forbered ham raskt. 312 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Du må vente her. - Stopp! 313 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Hva mener du? Trill ham inn på operasjonssalen. 314 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Jeg sa stopp! Jeg gir ordrene her. 315 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Vi må operere ham straks! 316 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Da blir jeg med. 317 00:29:45,536 --> 00:29:49,748 - Det kan du ikke. Det er sterilt der. - Han skal ikke inn uten meg. 318 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Basert på CT-en må vi operere straks... 319 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Hvilken CT? 320 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Det er ikke ham. 321 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 På gulvet! 322 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Hvor er CT-rommet? 323 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Den gamle vestfløyen. 324 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Dere to, bli med meg. 325 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Varsle om at fangen har rømt. Følg meg dit. 326 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Stopp. 327 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Du har innkommende. Gå til røntgen. 328 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Venstre. 329 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Sjekk utgangene. Få opp farta! 330 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Klart. 331 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, to til innkommende. 332 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Stopp! Opp med hendene! 333 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Jeg fant dem. 334 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Går det bra? - Ja. 335 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Løp til de store dørene. 336 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Nødutgangen nå! 337 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Gå tilbake! 338 00:31:47,824 --> 00:31:51,870 Jeg drar. Slett all overvåkningsfilm og følg planen. 339 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 GENERATORROM 340 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 I enden av gangen tar du til høyre. 341 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Er du sikker? - Ja. 342 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Dekk venstresiden. 343 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 De løp den veien. 344 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Opp med hendene! 345 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Khosro, skyt henne! 346 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Vi må dra. - Vent. 347 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Vi mangler en agent. 348 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Alle til sør-utgangen. 349 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Alle evakuerer, bortsett fra Hatef. 350 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Få dem ut. - Alfa leder, mottatt? 351 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Dere kan dra. - Hva med Hatef? 352 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alfa, er du døv? Dere må dra! 353 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Kast den! 354 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Kjør! 355 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Faen ta dere! 356 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Forbered på porten. Kjør. 357 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 358 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Vi er på vei hjem. 359 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Jeg føler meg nærmere det iranske folk og... 360 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Det har dukket opp flere oppgaver, og jeg må gå. 361 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 362 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Har du gått deg bort i kaninhullet? 363 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Ikke vær redd. 364 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Hvem er du? 365 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Hvem har sendt deg? 366 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Felles venner. 367 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Jeg vokter denne døren. 368 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Rekk meg hånden. 369 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Stol på meg. 370 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Ta det området! 371 00:37:31,210 --> 00:37:36,298 Følg gangen helt til enden. Selv om det ser ut som den ikke fører noe sted. 372 00:37:36,882 --> 00:37:42,679 - Se etter et grønt lys. Der er det en dør. - Hvor vil den føre meg? 373 00:37:42,763 --> 00:37:46,808 Dit du vil at den skal føre deg. Lykke til, Tamar. 374 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Gå. 375 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Alle besøkende må samle seg i lobbyen. 376 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Jeg gjentar: Alle må... 377 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Sykehus-ID! 378 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Jeg har besøkspass. Her. 379 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Bli med meg. - La henne gå, er du snill. 380 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 Det er dr. Marjan Montazemi. 381 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Hun er spesialist. Jeg inviterte henne. 382 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Hør her. Jeg er sykehusdirektøren. 383 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Dr. Montazemi er en av Irans beste psykoanalytikere. 384 00:39:09,141 --> 00:39:14,021 - Jeg beklager, doktor. - Det er greit, kjære Kourosh. Jeg forstår. 385 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Du kan gå. 386 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Hallo. Trenger du drosje? - Nei, takk. 387 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 388 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Kom. Jeg kjører deg dit du vil. 389 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Det er greit. Jeg vil bare ha så mye. 390 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Si til Babak at det er siste gang han gjør dette mot meg. 391 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Det skal jeg. 392 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Hallo, velkommen! For en ære! 393 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 General Mohammadis sønn på treningsstudioet mitt på en dag som denne. 394 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Gratulerer. - Takk. 395 00:40:49,157 --> 00:40:52,953 - Står til? Er du glad? - Veldig glad. 396 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Kanskje vi bør dra. 397 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Bilen er ikke klar ennå. 398 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Spis. Vi har en lang reise foran oss. 399 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Reis deg. 400 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Hva? - Ikke snakk. Rekk meg hendene. 401 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Min datter! - Mamma! 402 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Barnet mitt! - Hold avstand! 403 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Hva gjør du her? 404 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 De ringte og sa at jeg kunne besøke deg. 405 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Ringte de bare uten grunn? 406 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Nei, det betyr at Mohammadi har anbefalt deg og pappa. 407 00:42:12,616 --> 00:42:16,912 Jeg visste at de ville forstå at det ikke var vår skyld. 408 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Det var min sionistiske horekusines skyld... 409 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Nok, Razieh. Det er bak oss nå. 410 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Jeg savner deg så, mamma. 411 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Jeg også, kjære. Jeg også. 412 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Medisinsk personell på stedet 413 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 meldte om store sikkerhetsstyrker 414 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 og lyden av skudd og eksplosjoner... 415 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 ...som ble hørt i flere minutter. 416 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Jeg var opptatt med andre pasienter... 417 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Så kom Revolusjonsgarden, men... 418 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Hei. Jeg er på markedet. Jeg har alle pengene. 419 00:43:20,100 --> 00:43:24,021 Jeg har en overraskelse. Jeg skal betale Azizi, og vi drar i kveld. 420 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Hva? I kveld? Hva snakker du om? 421 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, hør på meg. Ikke gå til Azizi. Det er farlig. 422 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Jeg har forberedt alt. 423 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Jeg står ved boden hans. Vi har ikke noe valg. 424 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Jo, det har vi. Jeg har tatt meg av det. Stol på meg. 425 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Hva snakker du om? 426 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Hvem var det? 427 00:43:47,461 --> 00:43:52,007 - Hvor er du? Hvorfor er du ikke hjemme? - Jeg forklarer senere. Bare dra hjem. 428 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Jeg henter deg snart. 429 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Gikk du tilbake til dem? 430 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Vær så snill, stol på meg. Dra hjem. 431 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Besøkstiden er over! 432 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Si til pappa at jeg er glad i ham. 433 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Snart kan du si det selv. - Ingen fysisk kontakt! Kom. 434 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Sendingen vår med general Qasem Mohammadis tale 435 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 som kommandant for Revolusjonsgarden 436 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 starter snart. 437 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Fred og bønn være med profeten Mohammed og hans husholdning. 438 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 For to måneder siden 439 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 sendte det sionistiske regimet sine piloter mot vårt islamske hjemland... 440 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Gi meg en oversettelse. 441 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 Og drepe titusener av uskyldige. 442 00:45:45,245 --> 00:45:50,792 Ved Allahs nåde ble oppdraget en stor fiasko og et slag i ansiktet for Israel. 443 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 I dag har sionistene utført en ny terroraksjon på iransk jord. 444 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Angrepet fant sted på et sykehus. 445 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Dette er flere bevis på våre fienders djevelsk natur og onde intensjoner. 446 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Revolusjonens store leder har uttalt at om sionistene gjør en feil, 447 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 blir Tel Aviv og Haifa utslettet fra jordens overflate. 448 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Hvor skal vi? - Ikke snakk. Gå videre. 449 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Som regjeringens trofaste tjener lover jeg 450 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 at jeg vil gjøre alt, med Guds hjelp, han være priset, 451 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 for å sørge for at det lykkes. 452 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Gå! - Nei! 453 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Kom igjen! - Jeg bønnfaller dere! 454 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Gå. - Gå ut. 455 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Før henne hit. 456 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Still ham her. 457 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Gå! - Dariush! 458 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Det sionistiske regimets spionnettverk 459 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 er nylig blitt eksponert og satt ut av spill. 460 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Dette er forferdelig. 461 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Skulle ønske vi kunne stoppe det. 462 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Dets medlemmer er blitt domfelt og straffet. 463 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Dette er forræderne. Det har de alltid vært, og vil de alltid være. 464 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Tekst: Evy Hvidsten