1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
BESKREVET I SERIEN, ER FIKSJON
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
ENHVER LIKHET MED FAKTISKE HENDELSER
ELLER PERSONER
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
ER RENT TILFELDIG
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
EVIN FENGSEL I TEHERAN
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
AYANDEGAN SYKEHUS I TEHERAN
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Hei!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Hva er det?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Hysj. Det er bra for deg.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Én.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
To.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Tre.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Fire.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Fem.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Seks.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Sju.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Åtte.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Ni.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Ti.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Elleve.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Tolv.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Hvor var du? Jeg ringte.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Jeg dro for å hente mat.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Du skulle ha vekket meg.
Jeg ville gått.
24
00:04:14,338 --> 00:04:18,926
Jeg holdt på å bli sprø.
Jeg har ikke vært ute på dagevis.
25
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Ingen så meg.
26
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Men vi kan ikke ta sånne sjanser.
27
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Vi er så nære.
28
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Det har du sagt i to måneder.
29
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Det er ikke lett å skaffe pengene
når man skjuler seg som oss.
30
00:04:30,854 --> 00:04:35,817
- Har du en annen måte å få oss vekk på?
- Nei.
31
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Men...
32
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Bare lov at du er ekstra forsiktig i dag.
33
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Ja, selvsagt. Alltid.
34
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Ok.
35
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Bare forestill deg det. Ok?
36
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Snart er vi på vei til Vancouver.
Bare du og jeg.
37
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Og trærne og innsjøene.
38
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Fine, enkle kodejobber.
En leilighet for oss selv.
39
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Jeg ordner dette.
40
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Jeg vet det.
41
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Ok.
42
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Takk.
43
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Ikke gå noe sted.
44
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Hvor skulle jeg gått?
45
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Hallo.
- Hallo.
46
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Hvem er dette?
47
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Babaks venn.
Jeg var hos deg for noen dager siden.
48
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Du skulle hente
meg og søsteren min i kveld.
49
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Nei, kjære. Du har ikke betalt ennå.
50
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Få dette inn i skallen.
Jeg tar ingen med over gratis.
51
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Forstått? Du må betale.
52
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Jeg betaler om noen timer.
53
00:06:14,082 --> 00:06:18,420
Jeg kjører en tur, så kommer jeg til deg.
Du får pengene senest klokken tolv.
54
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Du er ved boden?
- Ja, jeg er alltid her.
55
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Takk.
- Greit.
56
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Gå, gutt. Hent to kopper te.
57
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
"REVOLUSJONENS VISJON:
58
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
HELTEMODIG GENERAL, KOMMANDANT
I REVOLUSJONSGARDEN"
59
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
"KAN SNART BLI BENÅDET
60
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
AV REVOLUSJONENS STORE LEDER"
61
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, er du klar?
62
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"General Mohammadi,
vi bønnfaller deg om din godhet.
63
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Vær snill og anbefal
at den store leder benåder oss.
64
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Vi ville blitt evig takknemlige
om vi kunne leve resten av livet
65
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
som statens lojale undersåtter.
66
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Respektfullt og takknemlig, Arezoo Raisi."
67
00:09:07,589 --> 00:09:10,676
- Utmerket.
- Tror du vi har noen sjanse?
68
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Jeg tror han vil anbefale deg. Vi må håpe.
69
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Han vet at vi ikke ville gjort noe.
70
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Han vet at hun er niesen min.
71
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Han vet det.
72
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Besøkstiden er over. Reis deg!
73
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Vær sterk, Arezoo.
74
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Stol på Gud.
75
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3 620.
76
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3 621.
77
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3 622.
78
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3 623.
79
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3 624.
80
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3 625.
81
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3 626.
82
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3 627.
83
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3 628.
84
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, Tamar er klar.
85
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Ok. Sett henne over.
86
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Sitt ned, Tamar.
87
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Hallo, Tamar.
Jeg er glad for å se deg hos oss igjen.
88
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Ja.
89
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
For to måneder siden ble 15 piloter sendt
for å ødelegge den iranske reaktoren.
90
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
De mislyktes dessverre.
91
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Men takket være deg
kom 14 av dem seg trygt hjem.
92
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
I dag har du sjansen til å redde den 15.
93
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Milad Kahani vet ingenting?
94
00:11:20,681 --> 00:11:24,560
Jeg vil ha ditt ord på at du får ut Milad
og meg etter operasjonen, som vi sa.
95
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Det var det du ble lovet.
96
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Jeg vil høre deg si det.
97
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Det vil skje om operasjonen lykkes.
98
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Du får oss ut uansett.
99
00:11:38,866 --> 00:11:43,704
Dette er en av de viktigste operasjonene
i Israels historie.
100
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Lykke til, Tamar.
101
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
SAMTALE AVSLUTTET
102
00:12:09,855 --> 00:12:13,483
Hva er denne dritten?
Si til Babak at jeg vil ha godsakene,
103
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
ikke den rottegiften de selger i veikryss.
104
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Dette er prima saker.
Det tar bare litt tid før den virker.
105
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Ikke fortell meg at dette er prima saker.
106
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Jeg mente ikke det.
107
00:12:23,994 --> 00:12:27,956
Bare du ville sagt at dette er bra. Stikk
herfra og slutt å kaste bort tiden min.
108
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6 482.
109
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6 483.
110
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6 484.
111
00:12:41,345 --> 00:12:45,140
- Vis meg hva du har.
- Jeg er ved elektrofirmaets brannmur.
112
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Jeg kjørte en exploit,
men fiksa ikke bakdøra.
113
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Kan du sende det til meg?
114
00:12:58,111 --> 00:13:01,073
- Azizi. Det er Mehdi.
- Skaffet du pengene?
115
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Jeg jobber med det.
Det vil bare ta litt lengre tid.
116
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Du er ikke den eneste
som venter på plassene.
117
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Jeg vet ikke når vi får
en ny sjanse til å få dere ut.
118
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Jeg har en annen kjøper som tigger om dem.
119
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Vær så snill. Jeg kommer.
Jeg skal skaffe pengene.
120
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Du må skynde deg.
121
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Hva glor du på? Jeg går for å pisse.
122
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Bortkastet tid.
123
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
General Mohammadis innsettelse
124
00:13:50,539 --> 00:13:55,794
som kommandant for Revolusjonsgarden
finner sted om en time.
125
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Ingen er mer verdig enn general Mohammadi...
126
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Jeg har fått nok av deg!
127
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
NORD-TEHERAN
128
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Dette er avstengt område.
129
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Dette er min fars hus.
Jeg er generalens sønn.
130
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Et øyeblikk, sir.
131
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Generalens sønn vil kjøre inn.
132
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Generalen har dratt til seremonien.
133
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Vi har fått beskjed om
at general Qasem Mohammadis bilkortesje
134
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
kommer til lederens kontor
om noen minutter.
135
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Etter ordre fra øverstkommanderende
for Det iranske forsvar,
136
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
ble general Mohammadi kommandant
for Revolusjonsgardens i forrige uke.
137
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
I dag blir han overrakt generalmajordistinksjoner
138
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
fra den strålende øverste leder.
139
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Vi husker at...
140
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
...som leder for
Revolusjonsgardens etterretningstjeneste,
141
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
avverget general Mohammadi
det sionistiske regimets luftangrep mot...
142
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Hallo, Ali! Jeg er glad du kom.
143
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Står til, sjef?
144
00:15:35,644 --> 00:15:39,106
Kaller du meg det fortsatt? Kom inn.
145
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
En israelsk pilot tatt til fange,
146
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- og sionistregimet ble ydmyket.
- Du ser på nyhetene?
147
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
På en måte. Med et halvt øye.
148
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Hallo, fru Nahid. Står til?
149
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Er du alene?
150
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Ja, samme som alltid.
151
00:16:01,503 --> 00:16:04,506
- Vil du ha noe å drikke? Te?
- Ikke tenk på det.
152
00:16:05,215 --> 00:16:08,886
- Jeg skal lage te.
- Vi går til det andre rommet.
153
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Hva er nytt om vår venn Azizi?
154
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Ingenting?
155
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Vi har holdt øye med boden i to dager.
156
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Ingen tegn til duoen vår.
157
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Jeg forstår det ikke.
158
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Når var sist Azizi smuglet ut folk?
159
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Kanskje vi bør droppe det...
- Her er det.
160
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
For omtrent en uke siden...
så kilden min Milad.
161
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Sjef...
162
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Hva? Hvorfor ser du sånn på meg?
163
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Jeg tror det er best om du lar det være.
164
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Hvil deg.
165
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Hvordan kan jeg hvile
166
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
når hun er der ute?
167
00:17:06,944 --> 00:17:09,946
Det er over to måneder siden.
Hun er neppe fortsatt i Iran.
168
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Jeg er sikker på
at de ikke har kommet seg ut.
169
00:17:13,617 --> 00:17:19,373
Kanskje du har rett, men jeg kan ikke
fortsette å arbeide i det skjulte.
170
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Jeg har mye arbeid, andre mål å forfølge.
171
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Vær så god.
- Takk.
172
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Takk, Nahid, kjære.
- Takk.
173
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Håper det smaker.
174
00:17:45,649 --> 00:17:49,611
- Ser ut som hun føler seg bedre.
- Nei, hun føler seg ikke bedre.
175
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
176
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
177
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
178
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
179
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
180
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
181
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
182
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
MOSSAD-HOVEDKVARTER I ISRAEL
183
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
184
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Hva er situasjonen?
- Vi venter på brannmur-bakdøren.
185
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Iranerne har oppgradert sikkerheten.
186
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Hvor hyppig er tellingen?
187
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Tre til fem minutter.
188
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Dette er det vi har ventet på.
189
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
General Mohammadi, som har tjent
revolusjonen i så mange år,
190
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
mottar sine generalmajordistinksjoner
fra revolusjonslederen.
191
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Måtte Gud fortsette å hjelpe ham
i hans tjeneste for landet
192
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
og den islamske nasjon, inshallah.
193
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Få tak i Alfa.
194
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot trenger et anslag.
195
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Jeg vet ikke.
196
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar!
- La meg arbeide.
197
00:19:03,852 --> 00:19:07,064
- Tamir, hvordan går det?
- Hun har ikke stengt strømmen ennå.
198
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
199
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
200
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- Nei, kjære.
201
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12 993.
- Slapp av. Jeg kommer snart.
202
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
203
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
204
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
205
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
206
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
207
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
AKTIVT
BRUDD
208
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
209
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
210
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
SENDER PAKKE
211
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
BRUDD
212
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Hallo?
213
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Pokker, strømbrudd igjen.
214
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Generatoren virker i det minste.
215
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Strømmen må være ute overalt.
216
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Løp!
217
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Vi må få ham på sykehuset.
218
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Kom igjen!
- Ok.
219
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Strømmen er ute i hele kvartalet.
220
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alfa?
- Dette er Alfa.
221
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Strømmen er ute.
- Bra.
222
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Dra, og vær forsiktig. Lykke til.
223
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Mottatt.
224
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Gjør dere klare.
225
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Forsiktig!
226
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Dra til Baqiyatallah sykehus.
227
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Strømmen er ute der.
Vi må dra til et annet.
228
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Bare Baqiyatallah!
229
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Det vil være en tabbe.
230
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Innsatte skal til Baqiyatallah.
231
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
En sikret fløy er forberedt,
og de væpnede styrkene er der.
232
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Ta ham med til Ayandegan.
233
00:21:50,060 --> 00:21:54,690
- Blodtrykket er 290 over 100.
- Han dør. Og vi får skylden.
234
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Sjåføren sier at strømmen er ute
på Baqiyatallah.
235
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Vet du noe om det?
236
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Jeg forstår.
237
00:22:05,868 --> 00:22:08,662
- De spør om vi er klare.
- Ikke ennå.
238
00:22:10,330 --> 00:22:14,543
Hør etter! Destinasjonen
er endret til Ayandegan sykehus.
239
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Jeg gjentar at den innsatte
evakueres til Ayandegan sykehus.
240
00:22:25,888 --> 00:22:28,932
- Ambulansen snur.
- Send inn styrken.
241
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, hører du meg?
242
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Du kan sette i gang.
243
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Hallo. Milad, bror!
- Hei, min bror.
244
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Hvordan har du det?
- Kom inn.
245
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Står til, Chica?
246
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Kom inn, mann.
247
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Hva er dette?
248
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Alt var fint, bortsett fra Vahids tøv.
249
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Drittsekk.
Rike ungdommer er alltid trøbbel.
250
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Dette er ditt.
251
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Hva? Ventet du penger
for det du ikke solgte også?
252
00:23:38,293 --> 00:23:42,714
Jeg lover å selge det i morgen. Hvis du
tar deg av den saken for meg i kveld...
253
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Nei, det fungerer ikke sånn.
254
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Hei, du.
- Hva?
255
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Har du igjen noe av de bra sakene?
256
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Ja. Men drittsekken Vahid betaler ikke,
257
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
og den jævelen får ikke
så mye som lukte på det.
258
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahid vil ha mye,
og han sjekker ikke alle bagene.
259
00:24:04,361 --> 00:24:07,656
Vi lar ham sjekke én bag
med prima saker, og gir ham resten.
260
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Hør her, smarting.
261
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Tror du jeg ville
lurt en gammel kunde sånn?
262
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Tror du jeg er så dum? Gjør du det?
263
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Jeg mente ikke noe med det.
264
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt.
265
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Men det er en god idé. Ja.
266
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Så du trenger penger?
267
00:24:52,701 --> 00:24:57,873
Alle enheter til Ayandegan sykehus.
268
00:24:57,873 --> 00:25:01,668
Ifølge Seph-kommunikasjoner er
dusinvis av soldater på vei til sykehuset.
269
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Hallo?
270
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Ja.
271
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Akkurat nå?
272
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Hva?
273
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Den israelske piloten kollapset i cellen.
De frakter ham til Ayandegan.
274
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Ayandegan? Hvorfor ikke Baqiyatallah?
275
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Strømmen har gått der.
276
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
277
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
det er dem.
278
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Det er utvilsomt dem.
279
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Tenk over det.
280
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Strømmen går
akkurat samtidig som piloten kollapser.
281
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Hva er damas spesialitet?
282
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
Strømnettet.
283
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Det er åpenbart. Dra til Ayandegan, fort.
284
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Jeg vet at hun er der. Dra.
285
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, finn piloten.
286
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Ok.
- Dra.
287
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, pasient én er på vei.
288
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alfa, pasient to har kommet.
På vei til inntak.
289
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Takk, Hatef. Vi er klare i posisjon.
290
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Få ham ut. Forsiktig.
291
00:26:59,161 --> 00:27:02,956
Ser ut som hjerneblødning.
Høyt blodtrykk og tap av bevissthet.
292
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Ti på Glasgowskalaen.
Blodtrykk 290 over 100.
293
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Han fikk 20 ml hydralazin.
294
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Ulik pupillstørrelse. Ta CT av hodet.
295
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Ta ham. Få ham inn fort.
296
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Ingen kan komme inn.
297
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Du kan ikke gå inn. Det er farlig.
Du kan se ham herfra.
298
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Hva er i veien? Er den ødelagt?
299
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Beklager.
300
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Hva er dette? Åpne den.
- Sånn.
301
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
SKANNING
302
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Nå!
303
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
LASTER OPP
304
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Som jeg trodde, subduralt hematom.
305
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Forbered en operasjonssal og et team
for kraniotomi og innsetting av dren.
306
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Jeg kommer med pasienten
og opererer selv.
307
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
De tar ham med til operasjon.
308
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Hvor er fangen?
309
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Han opereres.
- Dere to, bli med meg.
310
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Kom igjen.
311
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Forbered ham raskt.
312
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Du må vente her.
- Stopp!
313
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Hva mener du?
Trill ham inn på operasjonssalen.
314
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Jeg sa stopp! Jeg gir ordrene her.
315
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Vi må operere ham straks!
316
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Da blir jeg med.
317
00:29:45,536 --> 00:29:49,748
- Det kan du ikke. Det er sterilt der.
- Han skal ikke inn uten meg.
318
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Basert på CT-en må vi operere straks...
319
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Hvilken CT?
320
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Det er ikke ham.
321
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
På gulvet!
322
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Hvor er CT-rommet?
323
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Den gamle vestfløyen.
324
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Dere to, bli med meg.
325
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Varsle om at fangen har rømt.
Følg meg dit.
326
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Stopp.
327
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Du har innkommende. Gå til røntgen.
328
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Venstre.
329
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Sjekk utgangene. Få opp farta!
330
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Klart.
331
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, to til innkommende.
332
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Stopp! Opp med hendene!
333
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Jeg fant dem.
334
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Går det bra?
- Ja.
335
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Løp til de store dørene.
336
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Nødutgangen nå!
337
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Gå tilbake!
338
00:31:47,824 --> 00:31:51,870
Jeg drar.
Slett all overvåkningsfilm og følg planen.
339
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
GENERATORROM
340
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
I enden av gangen tar du til høyre.
341
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Er du sikker?
- Ja.
342
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Dekk venstresiden.
343
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
De løp den veien.
344
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Opp med hendene!
345
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Khosro, skyt henne!
346
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Vi må dra.
- Vent.
347
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Vi mangler en agent.
348
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Alle til sør-utgangen.
349
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Alle evakuerer, bortsett fra Hatef.
350
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Få dem ut.
- Alfa leder, mottatt?
351
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Dere kan dra.
- Hva med Hatef?
352
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alfa, er du døv? Dere må dra!
353
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Kast den!
354
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Kjør!
355
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Faen ta dere!
356
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Forbered på porten. Kjør.
357
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
358
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Vi er på vei hjem.
359
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Jeg føler meg nærmere det iranske folk og...
360
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Det har dukket opp flere oppgaver,
og jeg må gå.
361
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
362
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Har du gått deg bort i kaninhullet?
363
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Ikke vær redd.
364
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Hvem er du?
365
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Hvem har sendt deg?
366
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Felles venner.
367
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Jeg vokter denne døren.
368
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Rekk meg hånden.
369
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Stol på meg.
370
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Ta det området!
371
00:37:31,210 --> 00:37:36,298
Følg gangen helt til enden. Selv
om det ser ut som den ikke fører noe sted.
372
00:37:36,882 --> 00:37:42,679
- Se etter et grønt lys. Der er det en dør.
- Hvor vil den føre meg?
373
00:37:42,763 --> 00:37:46,808
Dit du vil at den skal føre deg.
Lykke til, Tamar.
374
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Gå.
375
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Alle besøkende må samle seg i lobbyen.
376
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Jeg gjentar: Alle må...
377
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Sykehus-ID!
378
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Jeg har besøkspass. Her.
379
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Bli med meg.
- La henne gå, er du snill.
380
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
Det er dr. Marjan Montazemi.
381
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Hun er spesialist. Jeg inviterte henne.
382
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Hør her. Jeg er sykehusdirektøren.
383
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Dr. Montazemi
er en av Irans beste psykoanalytikere.
384
00:39:09,141 --> 00:39:14,021
- Jeg beklager, doktor.
- Det er greit, kjære Kourosh. Jeg forstår.
385
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Du kan gå.
386
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Hallo. Trenger du drosje?
- Nei, takk.
387
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
388
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Kom. Jeg kjører deg dit du vil.
389
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Det er greit. Jeg vil bare ha så mye.
390
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Si til Babak at det er siste gang
han gjør dette mot meg.
391
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Det skal jeg.
392
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Hallo, velkommen! For en ære!
393
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
General Mohammadis sønn på
treningsstudioet mitt på en dag som denne.
394
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Gratulerer.
- Takk.
395
00:40:49,157 --> 00:40:52,953
- Står til? Er du glad?
- Veldig glad.
396
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Kanskje vi bør dra.
397
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Bilen er ikke klar ennå.
398
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Spis. Vi har en lang reise foran oss.
399
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Reis deg.
400
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Hva?
- Ikke snakk. Rekk meg hendene.
401
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Min datter!
- Mamma!
402
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Barnet mitt!
- Hold avstand!
403
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Hva gjør du her?
404
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
De ringte og sa at jeg kunne besøke deg.
405
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Ringte de bare uten grunn?
406
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Nei, det betyr at Mohammadi
har anbefalt deg og pappa.
407
00:42:12,616 --> 00:42:16,912
Jeg visste at de ville forstå
at det ikke var vår skyld.
408
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Det var min sionistiske horekusines skyld...
409
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Nok, Razieh. Det er bak oss nå.
410
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Jeg savner deg så, mamma.
411
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Jeg også, kjære. Jeg også.
412
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Medisinsk personell på stedet
413
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
meldte om store sikkerhetsstyrker
414
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
og lyden av skudd og eksplosjoner...
415
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
...som ble hørt i flere minutter.
416
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Jeg var opptatt med andre pasienter...
417
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Så kom Revolusjonsgarden, men...
418
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Hei. Jeg er på markedet.
Jeg har alle pengene.
419
00:43:20,100 --> 00:43:24,021
Jeg har en overraskelse.
Jeg skal betale Azizi, og vi drar i kveld.
420
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Hva? I kveld? Hva snakker du om?
421
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, hør på meg.
Ikke gå til Azizi. Det er farlig.
422
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Jeg har forberedt alt.
423
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Jeg står ved boden hans.
Vi har ikke noe valg.
424
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Jo, det har vi.
Jeg har tatt meg av det. Stol på meg.
425
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Hva snakker du om?
426
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Hvem var det?
427
00:43:47,461 --> 00:43:52,007
- Hvor er du? Hvorfor er du ikke hjemme?
- Jeg forklarer senere. Bare dra hjem.
428
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Jeg henter deg snart.
429
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Gikk du tilbake til dem?
430
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Vær så snill, stol på meg. Dra hjem.
431
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Besøkstiden er over!
432
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Si til pappa at jeg er glad i ham.
433
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Snart kan du si det selv.
- Ingen fysisk kontakt! Kom.
434
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Sendingen vår
med general Qasem Mohammadis tale
435
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
som kommandant for Revolusjonsgarden
436
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
starter snart.
437
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Fred og bønn være med
profeten Mohammed og hans husholdning.
438
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
For to måneder siden
439
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
sendte det sionistiske regimet
sine piloter mot vårt islamske hjemland...
440
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Gi meg en oversettelse.
441
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
Og drepe titusener av uskyldige.
442
00:45:45,245 --> 00:45:50,792
Ved Allahs nåde ble oppdraget en stor
fiasko og et slag i ansiktet for Israel.
443
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
I dag har sionistene utført
en ny terroraksjon på iransk jord.
444
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Angrepet fant sted på et sykehus.
445
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Dette er flere bevis på våre fienders
djevelsk natur og onde intensjoner.
446
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Revolusjonens store leder
har uttalt at om sionistene gjør en feil,
447
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
blir Tel Aviv og Haifa
utslettet fra jordens overflate.
448
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Hvor skal vi?
- Ikke snakk. Gå videre.
449
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Som regjeringens trofaste tjener lover jeg
450
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
at jeg vil gjøre alt,
med Guds hjelp, han være priset,
451
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
for å sørge for at det lykkes.
452
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Gå!
- Nei!
453
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Kom igjen!
- Jeg bønnfaller dere!
454
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Gå.
- Gå ut.
455
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Før henne hit.
456
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Still ham her.
457
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Gå!
- Dariush!
458
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Det sionistiske regimets spionnettverk
459
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
er nylig blitt eksponert
og satt ut av spill.
460
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Dette er forferdelig.
461
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Skulle ønske vi kunne stoppe det.
462
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Dets medlemmer er blitt domfelt
og straffet.
463
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Dette er forræderne. Det har de
alltid vært, og vil de alltid være.
464
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Tekst: Evy Hvidsten