1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
WSZYSTKIE POSTACIE I WYDARZENIA
PRZEDSTAWIONE W TYM SERIALU SĄ FIKCYJNE.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
PODOBIEŃSTWO DO PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ
LUB OSÓB, ŻYWYCH LUB ZMARŁYCH,
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
JEST PRZYPADKOWE.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
WIĘZIENIE EWIN, TEHERAN
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
SZPITAL AJANDEGAN, TEHERAN
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Hej!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Co to jest?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
To dla ciebie dobre.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Jeden.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dwa.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Trzy.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Cztery.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Pięć.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Sześć.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Siedem.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Osiem.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Dziewięć.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Dziesięć.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Jedenaście.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Dwanaście.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Gdzie byłaś? Dzwoniłem.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Poszłam po jedzenie.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Mogłaś mnie obudzić. Poszedłbym.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Wariowałam.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Od wielu dni nie byłam poza domem.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Nikt mnie nie widział.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Nie możemy tak ryzykować, okej?
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Jesteśmy blisko.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Mówisz tak od dwóch miesięcy.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Nie jest łatwo zdobyć pieniądze,
gdy trzeba się ukrywać, okej?
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Masz inny sposób, by nas stąd wydostać?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Nie.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Ale...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Obiecaj mi, że będziesz dziś ostrożny.
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Tak, oczywiście. Jak zawsze.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Okej.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Wyobraź to sobie, okej?
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Wkrótce będziemy w drodze do Vancouver.
Tylko ty i ja.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
I drzewa, i jeziora.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Przyjemna praca programisty. Mieszkanie.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Załatwię to.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Wiem.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Okej.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Dziękuję.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Nie idź nigdzie, proszę.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
A dokąd miałabym pójść?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Dobry.
- Dobry.
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Kto mówi?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Przyjaciel Babaka.
Widzieliśmy się niedawno.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Miał pan dziś odebrać mnie i moją siostrę.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Nie, mój drogi. Jeszcze nie zapłaciłeś.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Wbij to sobie do głowy,
nie przewożę ludzi za darmo.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Łapiesz? Musisz zapłacić.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Zapłacę za kilka godzin.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Pojadę w trasę i przyjadę do pana.
56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Przywiozę pieniądze najpóźniej w południe.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Jest pan na stoisku, prawda?
- Zawsze tu jestem.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Dziękuję.
- Jasne.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Idź po dwa kubki herbaty.
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
„WIZJA REWOLUCJI:
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
BOHATERSKI GENERAŁ, DOWÓDCA
KORPUSU STRAŻNIKÓW REWOLUCJI”
62
00:06:49,660 --> 00:06:52,955
„WKRÓTCE UŁASKAWI ICH PRZYWÓDCA REWOLUCJI”
63
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Jesteś gotowa?
64
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Teheran
65
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
„Generale Mohamadi,
błagamy, by okazał pan nam dobroć.
66
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Prosimy, by doradził pan
najwyższemu przywódcy, żeby nas ułaskawił.
67
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Będziemy dozgonnie wdzięczni
za szansę przeżycia reszty życia
68
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
jako lojalni poddani państwa.
69
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Z szacunkiem i wdzięcznością,
Arezu Raisi”.
70
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Doskonale.
71
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Mamy szansę?
72
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Myślę, że to zrobi. Musimy mieć nadzieję.
73
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Wie, że nic byśmy nie zrobili.
74
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Wie, że to moja siostrzenica.
75
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Wie o tym.
76
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Koniec odwiedzin. Wstawaj!
77
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Bądź silna, Arezu.
78
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Ufaj Bogu.
79
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3620.
80
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3621.
81
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3622.
82
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3623.
83
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3624.
84
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3625.
85
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3626.
86
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3627.
87
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3628.
88
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Julia, Tamar jest gotowa.
89
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Okej. Przełącz ją, proszę.
90
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Usiądź, Tamar.
91
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Dzień dobry, Tamar.
Cieszę się, że cię znowu widzę.
92
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Jasne.
93
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Dwa miesiące temu 15 pilotów wysłano
na misję zniszczenia irańskiego reaktora.
94
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Misja się nie powiodła.
95
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Ale dzięki tobie 14 z nich
wróciło do domu.
96
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Dziś masz szansę ocalić piętnastego.
97
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Milad Kahani o niczym nie wie?
98
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Obiecaj mi, że po operacji
wyciągniesz stąd mnie i Milada,
99
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
jak uzgodniłyśmy.
100
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
To ci obiecano, prawda?
101
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Chcę to usłyszeć.
102
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Tak, jeśli operacja się uda.
103
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Wyciągniesz nas niezależnie od wyniku.
104
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
To jedna z najważniejszych operacji
w historii
105
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
i tylko o tym teraz myślę.
106
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Powodzenia, Tamar.
107
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
ROZMOWA ZAKOŃCZONA
108
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Co to za gówno?
- Co?
109
00:12:11,982 --> 00:12:15,611
Powiedz Babakowi, że chcę dobry towar,
nie to gówno sprzedawane na ulicach.
110
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
To pierwszorzędny towar,
trzeba chwilę poczekać na efekt.
111
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Nie mów mi, jaki to jest pierwszorzędny.
112
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Nie to miałem na myśli.
113
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Tylko ty powiedziałbyś, że jest dobry.
114
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Weź to i przestań marnować mój czas.
115
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6482.
116
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6483.
117
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6484.
118
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Pokażesz mi, co masz?
119
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
To zapora firmy energetycznej.
120
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Odpaliłem exploita,
ale nie mogę się przebić.
121
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Możesz mi to wysłać?
122
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Panie Azizi, mówi Mehdi.
123
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Masz pieniądze?
124
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Pracuję nad tym.
Potrzebuję więcej czasu, okej?
125
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Nie tylko ty czekasz
na te miejsca, mój drogi.
126
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Nie wiem, kiedy znowu
będziemy mogli was wyciągnąć.
127
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Mam innego kupca, który o nie błaga.
128
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Nie, proszę, przyjadę. Załatwię pieniądze.
129
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Lepiej się pośpiesz.
130
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Na co się gapisz? Idę do tyłu się odlać.
131
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Co za strata czasu.
132
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Zaprzysiężenie generała Mohamadiego
133
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
na dowódcę Korpusu Strażników Rewolucji
134
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
rozpocznie się za godzinę.
135
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Nikt nie jest godniejszy tej funkcji...
136
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Mam cię dość!
137
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
PÓŁNOCNY TEHERAN
138
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
To teren zamknięty!
139
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
To dom mojego ojca. Jestem synem generała.
140
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Chwileczkę.
141
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
To syn generała. Chce wjechać.
142
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Generał wyjechał. Odbiór?
143
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Dostaliśmy informację, że konwój
generała Qasema Mohamadiego
144
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
za kilka minut
dojedzie do biura przywódcy.
145
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Z rozkazu naczelnego dowódcy
Irańskich Sił Zbrojnych
146
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
generał Mohamadi został mianowany
dowódcą Korpusu Strażników Rewolucji.
147
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Dziś zostanie mu nadany
stopień generała majora
148
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
przez wspaniałego najwyższego przywódcę.
149
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Wszyscy pamiętamy,
150
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
że jako szef wywiadu
Korpusu Strażników Rewolucji,
151
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
Generał Mohamadi udaremnił atak powietrzny
reżimu syjonistycznego na nasz kraj...
152
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Cześć, Ali! Dobrze, że przyszedłeś.
153
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Jak się masz, szefie?
154
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Wciąż mnie tak nazywasz?
155
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Wejdź.
156
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Podczas operacji
schwytano izraelskiego pilota
157
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- i upokorzono reżim syjonistyczny.
- Oglądasz wiadomości?
158
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Tak jakby. Kątem oka.
159
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Dzień dobry, pani Nahid. Jak się pani ma?
160
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Jesteś sam?
161
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Tak, jak zawsze.
162
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Chcesz coś do picia? Herbatę? Coś zimnego?
163
00:16:03,380 --> 00:16:06,300
- Proszę się nie kłopotać.
- Zaparzę herbatę.
164
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Chodźmy do drugiego pokoju.
165
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Co nowego u naszego przyjaciela Aziziego?
166
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Nic?
167
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Obserwujemy go od dwóch dni.
168
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Ani śladu naszego duetu.
169
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Nie rozumiem.
170
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Kiedy ostatni raz wywiózł ludzi?
171
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Może powinniśmy odpuścić...
- Jest.
172
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Około tydzień temu...
mój człowiek widział Milada.
173
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Szefie...
174
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Co? Dlaczego tak na mnie patrzysz?
175
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Najlepiej będzie, jak szef to zostawi.
176
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Odpocznie trochę.
177
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Jak mogę odpocząć,
178
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
gdy ona tam jest?
179
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Minęły ponad dwa miesiące.
180
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Nie sądzę, że jest w Iranie.
181
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Jestem pewien, że nie opuścili kraju.
182
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Może szef ma rację,
183
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
ale nie mogę dłużej pracować w ukryciu.
184
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Mam dużo pracy, inne cele do śledzenia.
185
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Proszę.
- Dziękuję.
186
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Dziękuję, Nahid.
- Dziękuję.
187
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Smacznego.
188
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Chyba czuje się lepiej.
189
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Nie, nie czuje się lepiej.
190
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
191
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
192
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
193
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
194
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
195
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
196
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
197
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
SIEDZIBA GŁÓWNA MOSADU, IZRAEL
198
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
199
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Jak idzie?
- Próbujemy się przebić przez firewall.
200
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Irańczycy wzmocnili zabezpieczenia.
201
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Ile czasu?
202
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Trzy do pięciu minut.
203
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Na tę chwilę czekaliśmy.
204
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Generał Mohamadi,
który służył rewolucji wiele lat,
205
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
otrzymuje stopień generała majora
od najwyższego przywódcy rewolucji.
206
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Niech Bóg pomaga mu
w jego misji służenia rządowi
207
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
i narodowi islamskiemu, inszallah.
208
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Połącz mnie z Alfą.
209
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot potrzebuje informacji.
210
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Nie wiem.
211
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar!
- Daj mi pracować.
212
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, jak nam idzie?
213
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Nie wyłączyła jeszcze prądu w okolicy.
214
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
215
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
216
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- Nie.
217
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12 993.
- Nie martw się. Niedługo przyjadę.
218
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
219
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
220
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
221
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
222
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
223
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
AKTYWNE
WŁAMANIE
224
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
225
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
226
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
PRZESYŁANIE PAKIETU
227
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
WŁAMANIE UDANE
228
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Halo?
229
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Szlag, znowu wysiadł prąd.
230
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Przynajmniej agregat działa.
231
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Nigdzie nie ma prądu.
232
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Biegiem!
233
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Musimy go zabrać do szpitala.
234
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Idź!
- Okej.
235
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Potwierdzam, nie ma prądu.
236
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alfa?
- Mówi Alfa.
237
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Nie ma prądu.
- Świetnie.
238
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Bądźcie ostrożni. Powodzenia.
239
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Przyjąłem.
240
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Przygotujcie się.
241
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Ostrożnie!
242
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Jedź do szpitala Bakijatala.
243
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Nie ma tam prądu.
Musimy go zabrać do innego.
244
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Tylko Bakijatala!
245
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Mówię ci, to błąd.
246
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Więźniowie są zabierani do Bakijatala.
247
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Jest tam przygotowane całe skrzydło
i są służby bezpieczeństwa.
248
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Zabierzcie go do Ajandegan.
249
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Ciśnienie 290 na 100.
250
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Umiera. Wina spadnie na nas.
251
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Kierowca mówi,
że nie ma prądu w Bakijatala.
252
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Wiecie coś o tym?
253
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Rozumiem.
254
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Pytają, czy mogą wkraczać.
255
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Jeszcze nie.
256
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Uwaga!
257
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Więzień transportowany jest
do szpitala Ajandegan.
258
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Powtarzam, więzień jest przewożony
do szpitala Ajandegan.
259
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Karetka skręca.
260
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Wysłać zespół.
261
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, odbiór?
262
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Możecie ruszać.
263
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Cześć. Milad, bracie!
- Cześć.
264
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Jak się masz?
- Wejdź.
265
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Jak się masz, Chica?
266
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Wejdź.
267
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Co to jest?
268
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Wszystko było okej,
tylko Vahidowi nie pasowało.
269
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Gnojek. Bogate dzieciaki
zawsze sprawiają problemy.
270
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
To twoje.
271
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Co? Oczekiwałeś zapłaty za towar,
którego nie sprzedałeś?
272
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Obiecuję, że sprzedam go jutro.
273
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Tylko przechowaj go przez noc...
274
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Nie, to tak nie działa.
275
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Hej.
- Co?
276
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Masz jeszcze ten dobry towar?
277
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Tak, ale ten gnojek, Vahid, nie zapłaci,
278
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
a ja nie dam temu sukinsynowi
nawet go powąchać.
279
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahid chce dużo towaru,
a nie sprawdza każdej paczki.
280
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Pozwolimy mu sprawdzić jedną z dobrym
281
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
i opchniemy mu resztę.
282
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Posłuchaj, mądralo.
283
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Myślisz, że oszukam w ten sposób
starego klienta?
284
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Masz mnie za głupca? Co?
285
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Nie miałem na myśli nic złego.
286
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Szkoda, że nie widzisz swojej miny.
287
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Ale to dobry pomysł. Tak.
288
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Potrzebujesz pieniędzy?
289
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Wszystkie jednostki do Ajandegan.
290
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Powtarzam: wszystkie jednostki
do Ajandegan.
291
00:24:57,873 --> 00:25:01,668
Według Seph
żołnierze Korpusu jadą do szpitala.
292
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Halo?
293
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Tak.
294
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Przed chwilą?
295
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Co?
296
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Izraelski pilot stracił przytomność
w celi. Wiozą go do Ajandegan.
297
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Ajandegan? Czemu nie do Bakijatala?
298
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Bo nie ma tam prądu.
299
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
300
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
to oni.
301
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Bez wątpienia.
302
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Zastanów się.
303
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Prąd wysiada,
akurat gdy pilot traci przytomność.
304
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Co jest jej specjalnością?
305
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
Sieć energetyczna.
306
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
To jasne. Jedź do Ajandegan. Szybko.
307
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Wiem, że tam jest. Jedź.
308
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, znajdź pilota.
309
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Okej.
- Jedź.
310
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, pacjent w drodze.
311
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alfa, pacjent dwa przyjechał.
Jest w drodze.
312
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Dzięki, Hatef. Jesteśmy na pozycjach.
313
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Wyciągnijcie go. Ostrożnie.
314
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Ma udar krwotoczny.
315
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Wysokie ciśnienie, utrata przytomności.
316
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Dziesięć w skali Glasgow.
Ciśnienie 290 na 100.
317
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Dostał 20 ml hydralazyny.
318
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Nierówna wielkość źrenic.
Zróbcie TK głowy!
319
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Weź go. Szybko.
320
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Przepraszam, nikt nie może wejść.
321
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Nie może pan wejść. To niebezpieczne.
Można patrzeć stąd.
322
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Co się stało? Zepsuty?
323
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Przepraszam.
324
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Co to ma być? Otwieraj.
- Proszę.
325
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
SKANOWANIE
326
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Teraz!
327
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
ŁADOWANIE
328
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Tak jak sądziłem,
krwiak podtwardówkowy.
329
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Przygotować salę i zespół
do kraniotomii i wprowadzenia drenu.
330
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Przyjdę z pacjentem i będę operował.
331
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Zabierają go na salę.
332
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Gdzie jest więzień?
333
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Zabrano go na salę.
- Wy dwaj, za mną.
334
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Chodźmy.
335
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Przygotujcie go.
336
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Proszę tu zaczekać.
- Stać!
337
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Jak to „stać”? Na salę z nim, już!
338
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Powiedziałem stać! Ja tu wydaję rozkazy.
339
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Musimy go natychmiast operować.
340
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
To wchodzę z nim.
341
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Nie może pan. To sterylne środowisko,
a pan był na dworze.
342
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Jeśli nie wejdę, to on też nie.
343
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Zgodnie z wynikiem TK musimy operować...
344
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Jakiego TK?
345
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
To nie on.
346
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Wszyscy na ziemię!
347
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Gdzie jest pracownia TK?
348
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Stare zachodnie skrzydło.
349
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Wy dwaj, za mną.
350
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Poinformujcie, że więzień zbiegł.
Zabierz mnie tam.
351
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Stój.
352
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Idą do was. Do pracowni RTG.
353
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
W lewo.
354
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Sprawdźcie wyjścia. Ruchy!
355
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Czysto.
356
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, jeszcze dwóch.
357
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Stać! Ręce do góry!
358
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Znalazłem ich.
359
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Okej?
- Tak.
360
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Do dużych drzwi.
361
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Wyjście ewakuacyjne!
362
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Cofnąć się!
363
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Wychodzę.
364
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Skasuj nagrania z kamer
i trzymaj się planu.
365
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
AGREGAT
366
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Alfa, na końcu korytarza
skręćcie w prawo.
367
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Na pewno?
- Tak.
368
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Osłaniaj lewą.
369
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Poszli tędy.
370
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Ręce do góry!
371
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Kosro, zastrzel ją!
372
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Musimy jechać.
- Czekaj.
373
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Brakuje agenta.
374
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Wszyscy do południowego wyjścia.
375
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Wszyscy się ewakuują poza Hatef.
376
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Wyciągnij ich.
- Alfa, odbiór?
377
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Możecie jechać.
- Co z Hatef?
378
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Głuchy jesteś? Kazałam wam jechać!
379
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Rzucaj!
380
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Dawaj!
381
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Niech was szlag!
382
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Przygotować się. Jedź!
383
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
384
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Jedziemy do domu.
385
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Czuję się bliższy Irańczykom i rządowi...
386
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Jak państwo widzą,
muszę już iść z powodu pracy.
387
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
388
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Wpadłaś do króliczej nory?
389
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Nie bój się.
390
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Kim jesteś?
391
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Kto cię przysłał?
392
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Wspólni znajomi.
393
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Obserwuję te drzwi. Idź tam.
394
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Daj rękę.
395
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Zaufaj mi.
396
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Idź! Pilnuj tam!
397
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Idź do końca tego korytarza.
398
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Nawet jeśli wygląda,
jakby prowadził donikąd.
399
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Szukaj zielonego światła. Będą tam drzwi.
400
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Dokąd mnie zaprowadzą?
401
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Dokądkolwiek zechcesz.
402
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Powodzenia, Tamar.
403
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Idź.
404
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Odwiedzający proszeni są
o pójście do lobby.
405
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Powtarzam: odwiedzający...
406
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Szpitalny identyfikator.
407
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Mam przepustkę odwiedzającej. Proszę.
408
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Proszę ze mną.
- Proszę ją puścić.
409
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
To dr Marjan Montazemi.
410
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Jest specjalistką.
Przyjechała na moje zaproszenie.
411
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Proszę posłuchać,
jestem dyrektorem szpitala.
412
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Dr Montazemi jest jedną z najlepszych
irańskich psychoanalityczek.
413
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Pani wybaczy.
414
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Nie szkodzi. Rozumiem.
415
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Może pani iść.
416
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Potrzebuje pani taksówki?
- Nie, dziękuję.
417
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
418
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Chodź. Zabiorę cię, dokąd chcesz.
419
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
W porządku. Chcę tylko tyle.
420
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Powiedz Babakowi, że to był ostatni raz.
421
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Powiem.
422
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Witam! Co za zaszczyt!
423
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Syn generała Mohamadiego
w mojej siłowni i to w takim dniu.
424
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Gratuluję.
- Dziękuję.
425
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Co nowego? Cieszysz się?
426
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Bardzo.
427
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Może powinniśmy iść.
428
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Auto nie jest gotowe.
429
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Jedz. Mamy przed sobą długą podróż.
430
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Wstawaj.
431
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Co?
- Nie mów. Daj ręce.
432
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Córko!
- Mama!
433
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Moje dziecko!
- Nie podchodźcie!
434
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Co tu robisz?
435
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Zadzwonili i powiedzieli,
że mogę cię odwiedzić.
436
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Tak bez powodu?
437
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Nie, to znaczy, że Mohamadi
zarekomendował ciebie i tatę.
438
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Wiedziałam, że wszystko się ułoży.
439
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Że zrozumieją, że to nie wasza wina.
440
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
To była ta syjonistyczna suka.
To była wina kuzynki...
441
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Dosyć, Razie. To już za nami.
442
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Tęsknię za tobą, mamo.
443
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Ja też, kochanie. Ja też.
444
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Personel medyczny na miejscu
445
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
poinformował o dużej liczbie
służb bezpieczeństwa,
446
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
odgłosach strzałów i wybuchów,
447
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
które słyszano przez kilka minut.
448
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Leczyłem jednego z pacjentów...
449
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Potem przybyły siły Korpusu, ale...
450
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Jestem na rynku. Mam pieniądze.
451
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Mam niespodziankę.
452
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Zapłacę Aziziemu
i dziś się stąd wydostaniemy.
453
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Co? Dziś? O czym ty mówisz?
454
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, posłuchaj.
Nie idź do Aziziego. To niebezpieczne.
455
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Wszystko przygotowałem.
456
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Jestem przy jego stoisku. Nie mamy wyboru.
457
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Mamy. Zajęłam się tym. Zaufaj mi.
458
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
O czym ty mówisz?
459
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Kto to był?
460
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Gdzie jesteś? Czemu nie w domu?
461
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Później wyjaśnię. Idź do domu.
462
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Niedługo cię odbiorę.
463
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Tamar, wróciłaś do nich?
464
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Proszę, zaufaj mi. Idź do domu.
465
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Koniec odwiedzin!
466
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Powiedz tacie, że go kocham.
467
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Niedługo sama mu powiesz.
- Bez dotykania! Za mną.
468
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Transmisja na żywo
przemowy generała Mohamadiego
469
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
jako dowódcy Korpusu Strażników Rewolucji
470
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
wkrótce się rozpocznie.
471
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Pokój i modlitwa niech będą
z prorokiem Mahometem i jego domostwem.
472
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Dwa miesiące temu
473
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
reżim syjonistyczny wysłał pilotów
w kierunku Izraela...
474
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Zdobądź tłumaczenie.
475
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
I zabił dziesiątki tysięcy niewinnych.
476
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Dzięki łasce Allaha
477
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
misja okazała się sromotną porażką
i policzkiem dla Izraela.
478
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Dziś syjoniści przeprowadzili
kolejny atak terrorystyczny w Iranie.
479
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Miał on miejsce w szpitalu.
480
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
To kolejny dowód na diabelską naturę
i złe zamiary naszych wrogów.
481
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Najwyższy przywódca rewolucji powiedział,
że jeśli syjoniści popełnią błąd,
482
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel Awiw i Hajfa znikną
z powierzchni ziemi.
483
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Dokąd idziemy?
- Nie gadaj. Idź.
484
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Jako wierny sługa rządu oświadczam,
485
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
że z boską pomocą zrobię wszystko,
486
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
by te wysiłki wkrótce przyniosły owoce.
487
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Ruszaj się!
- Nie!
488
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Idź!
- Błagam cię!
489
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Idź.
- Wychodź.
490
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Przyprowadźcie ją.
491
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Postawcie go tu.
492
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Ruchy!
- Dariusz!
493
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Muszę dodać, że sieć szpiegów syjonistów
494
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
została zdemaskowana i rozwiązana.
495
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
To okropne.
496
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Szkoda, że nie możemy tego powstrzymać.
497
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Jej członkowie zostali oskarżeni
i należycie ukarani.
498
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Taki jest los zdrajców.
Zawsze był, zawsze będzie.
499
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Teheran
500
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Napisy: Agnieszka Otawska