1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 WSZYSTKIE POSTACIE I WYDARZENIA PRZEDSTAWIONE W TYM SERIALU SĄ FIKCYJNE. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 PODOBIEŃSTWO DO PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ LUB OSÓB, ŻYWYCH LUB ZMARŁYCH, 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 JEST PRZYPADKOWE. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 WIĘZIENIE EWIN, TEHERAN 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 SZPITAL AJANDEGAN, TEHERAN 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Hej! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Co to jest? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 To dla ciebie dobre. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Jeden. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dwa. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Trzy. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Cztery. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Pięć. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Sześć. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Siedem. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Osiem. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Dziewięć. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Dziesięć. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Jedenaście. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Dwanaście. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Gdzie byłaś? Dzwoniłem. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Poszłam po jedzenie. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Mogłaś mnie obudzić. Poszedłbym. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Wariowałam. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Od wielu dni nie byłam poza domem. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Nikt mnie nie widział. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Nie możemy tak ryzykować, okej? 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Jesteśmy blisko. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Mówisz tak od dwóch miesięcy. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Nie jest łatwo zdobyć pieniądze, gdy trzeba się ukrywać, okej? 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Masz inny sposób, by nas stąd wydostać? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Nie. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Ale... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Obiecaj mi, że będziesz dziś ostrożny. 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Tak, oczywiście. Jak zawsze. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Okej. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Wyobraź to sobie, okej? 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Wkrótce będziemy w drodze do Vancouver. Tylko ty i ja. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 I drzewa, i jeziora. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Przyjemna praca programisty. Mieszkanie. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Załatwię to. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Wiem. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Okej. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Dziękuję. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Nie idź nigdzie, proszę. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 A dokąd miałabym pójść? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Dobry. - Dobry. 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Kto mówi? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Przyjaciel Babaka. Widzieliśmy się niedawno. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Miał pan dziś odebrać mnie i moją siostrę. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Nie, mój drogi. Jeszcze nie zapłaciłeś. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Wbij to sobie do głowy, nie przewożę ludzi za darmo. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Łapiesz? Musisz zapłacić. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Zapłacę za kilka godzin. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Pojadę w trasę i przyjadę do pana. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Przywiozę pieniądze najpóźniej w południe. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Jest pan na stoisku, prawda? - Zawsze tu jestem. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Dziękuję. - Jasne. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Idź po dwa kubki herbaty. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 „WIZJA REWOLUCJI: 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 BOHATERSKI GENERAŁ, DOWÓDCA KORPUSU STRAŻNIKÓW REWOLUCJI” 62 00:06:49,660 --> 00:06:52,955 „WKRÓTCE UŁASKAWI ICH PRZYWÓDCA REWOLUCJI” 63 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Jesteś gotowa? 64 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Teheran 65 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 „Generale Mohamadi, błagamy, by okazał pan nam dobroć. 66 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Prosimy, by doradził pan najwyższemu przywódcy, żeby nas ułaskawił. 67 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Będziemy dozgonnie wdzięczni za szansę przeżycia reszty życia 68 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 jako lojalni poddani państwa. 69 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Z szacunkiem i wdzięcznością, Arezu Raisi”. 70 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Doskonale. 71 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Mamy szansę? 72 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Myślę, że to zrobi. Musimy mieć nadzieję. 73 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Wie, że nic byśmy nie zrobili. 74 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Wie, że to moja siostrzenica. 75 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Wie o tym. 76 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Koniec odwiedzin. Wstawaj! 77 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Bądź silna, Arezu. 78 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Ufaj Bogu. 79 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3620. 80 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3621. 81 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3622. 82 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3623. 83 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3624. 84 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3625. 85 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3626. 86 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3627. 87 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3628. 88 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Julia, Tamar jest gotowa. 89 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Okej. Przełącz ją, proszę. 90 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Usiądź, Tamar. 91 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Dzień dobry, Tamar. Cieszę się, że cię znowu widzę. 92 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Jasne. 93 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Dwa miesiące temu 15 pilotów wysłano na misję zniszczenia irańskiego reaktora. 94 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Misja się nie powiodła. 95 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Ale dzięki tobie 14 z nich wróciło do domu. 96 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Dziś masz szansę ocalić piętnastego. 97 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Milad Kahani o niczym nie wie? 98 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Obiecaj mi, że po operacji wyciągniesz stąd mnie i Milada, 99 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 jak uzgodniłyśmy. 100 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 To ci obiecano, prawda? 101 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Chcę to usłyszeć. 102 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Tak, jeśli operacja się uda. 103 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Wyciągniesz nas niezależnie od wyniku. 104 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 To jedna z najważniejszych operacji w historii 105 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 i tylko o tym teraz myślę. 106 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Powodzenia, Tamar. 107 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 ROZMOWA ZAKOŃCZONA 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Co to za gówno? - Co? 109 00:12:11,982 --> 00:12:15,611 Powiedz Babakowi, że chcę dobry towar, nie to gówno sprzedawane na ulicach. 110 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 To pierwszorzędny towar, trzeba chwilę poczekać na efekt. 111 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Nie mów mi, jaki to jest pierwszorzędny. 112 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Nie to miałem na myśli. 113 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Tylko ty powiedziałbyś, że jest dobry. 114 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Weź to i przestań marnować mój czas. 115 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6482. 116 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6483. 117 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6484. 118 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Pokażesz mi, co masz? 119 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 To zapora firmy energetycznej. 120 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Odpaliłem exploita, ale nie mogę się przebić. 121 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Możesz mi to wysłać? 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Panie Azizi, mówi Mehdi. 123 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Masz pieniądze? 124 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Pracuję nad tym. Potrzebuję więcej czasu, okej? 125 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Nie tylko ty czekasz na te miejsca, mój drogi. 126 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Nie wiem, kiedy znowu będziemy mogli was wyciągnąć. 127 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Mam innego kupca, który o nie błaga. 128 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Nie, proszę, przyjadę. Załatwię pieniądze. 129 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Lepiej się pośpiesz. 130 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Na co się gapisz? Idę do tyłu się odlać. 131 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Co za strata czasu. 132 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Zaprzysiężenie generała Mohamadiego 133 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 na dowódcę Korpusu Strażników Rewolucji 134 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 rozpocznie się za godzinę. 135 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Nikt nie jest godniejszy tej funkcji... 136 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Mam cię dość! 137 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 PÓŁNOCNY TEHERAN 138 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 To teren zamknięty! 139 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 To dom mojego ojca. Jestem synem generała. 140 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Chwileczkę. 141 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 To syn generała. Chce wjechać. 142 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Generał wyjechał. Odbiór? 143 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Dostaliśmy informację, że konwój generała Qasema Mohamadiego 144 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 za kilka minut dojedzie do biura przywódcy. 145 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Z rozkazu naczelnego dowódcy Irańskich Sił Zbrojnych 146 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 generał Mohamadi został mianowany dowódcą Korpusu Strażników Rewolucji. 147 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Dziś zostanie mu nadany stopień generała majora 148 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 przez wspaniałego najwyższego przywódcę. 149 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Wszyscy pamiętamy, 150 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 że jako szef wywiadu Korpusu Strażników Rewolucji, 151 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 Generał Mohamadi udaremnił atak powietrzny reżimu syjonistycznego na nasz kraj... 152 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Cześć, Ali! Dobrze, że przyszedłeś. 153 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Jak się masz, szefie? 154 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Wciąż mnie tak nazywasz? 155 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Wejdź. 156 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Podczas operacji schwytano izraelskiego pilota 157 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - i upokorzono reżim syjonistyczny. - Oglądasz wiadomości? 158 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Tak jakby. Kątem oka. 159 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Dzień dobry, pani Nahid. Jak się pani ma? 160 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Jesteś sam? 161 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Tak, jak zawsze. 162 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Chcesz coś do picia? Herbatę? Coś zimnego? 163 00:16:03,380 --> 00:16:06,300 - Proszę się nie kłopotać. - Zaparzę herbatę. 164 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Chodźmy do drugiego pokoju. 165 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Co nowego u naszego przyjaciela Aziziego? 166 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Nic? 167 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Obserwujemy go od dwóch dni. 168 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Ani śladu naszego duetu. 169 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Nie rozumiem. 170 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Kiedy ostatni raz wywiózł ludzi? 171 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Może powinniśmy odpuścić... - Jest. 172 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Około tydzień temu... mój człowiek widział Milada. 173 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Szefie... 174 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Co? Dlaczego tak na mnie patrzysz? 175 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Najlepiej będzie, jak szef to zostawi. 176 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Odpocznie trochę. 177 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Jak mogę odpocząć, 178 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 gdy ona tam jest? 179 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Minęły ponad dwa miesiące. 180 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Nie sądzę, że jest w Iranie. 181 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Jestem pewien, że nie opuścili kraju. 182 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Może szef ma rację, 183 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 ale nie mogę dłużej pracować w ukryciu. 184 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Mam dużo pracy, inne cele do śledzenia. 185 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Proszę. - Dziękuję. 186 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Dziękuję, Nahid. - Dziękuję. 187 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Smacznego. 188 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Chyba czuje się lepiej. 189 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Nie, nie czuje się lepiej. 190 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 191 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 192 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 193 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 194 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 195 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 196 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 197 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 SIEDZIBA GŁÓWNA MOSADU, IZRAEL 198 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 199 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Jak idzie? - Próbujemy się przebić przez firewall. 200 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Irańczycy wzmocnili zabezpieczenia. 201 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Ile czasu? 202 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Trzy do pięciu minut. 203 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Na tę chwilę czekaliśmy. 204 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Generał Mohamadi, który służył rewolucji wiele lat, 205 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 otrzymuje stopień generała majora od najwyższego przywódcy rewolucji. 206 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Niech Bóg pomaga mu w jego misji służenia rządowi 207 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 i narodowi islamskiemu, inszallah. 208 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Połącz mnie z Alfą. 209 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot potrzebuje informacji. 210 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Nie wiem. 211 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar! - Daj mi pracować. 212 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, jak nam idzie? 213 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Nie wyłączyła jeszcze prądu w okolicy. 214 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 215 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 216 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - Nie. 217 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12 993. - Nie martw się. Niedługo przyjadę. 218 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 219 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 220 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 221 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 222 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 223 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 AKTYWNE WŁAMANIE 224 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 225 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 226 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 PRZESYŁANIE PAKIETU 227 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 WŁAMANIE UDANE 228 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Halo? 229 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Szlag, znowu wysiadł prąd. 230 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Przynajmniej agregat działa. 231 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Nigdzie nie ma prądu. 232 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Biegiem! 233 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Musimy go zabrać do szpitala. 234 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Idź! - Okej. 235 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Potwierdzam, nie ma prądu. 236 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alfa? - Mówi Alfa. 237 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Nie ma prądu. - Świetnie. 238 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Bądźcie ostrożni. Powodzenia. 239 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Przyjąłem. 240 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Przygotujcie się. 241 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Ostrożnie! 242 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Jedź do szpitala Bakijatala. 243 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Nie ma tam prądu. Musimy go zabrać do innego. 244 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Tylko Bakijatala! 245 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Mówię ci, to błąd. 246 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Więźniowie są zabierani do Bakijatala. 247 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Jest tam przygotowane całe skrzydło i są służby bezpieczeństwa. 248 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Zabierzcie go do Ajandegan. 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Ciśnienie 290 na 100. 250 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Umiera. Wina spadnie na nas. 251 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Kierowca mówi, że nie ma prądu w Bakijatala. 252 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Wiecie coś o tym? 253 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Rozumiem. 254 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Pytają, czy mogą wkraczać. 255 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Jeszcze nie. 256 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Uwaga! 257 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Więzień transportowany jest do szpitala Ajandegan. 258 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Powtarzam, więzień jest przewożony do szpitala Ajandegan. 259 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Karetka skręca. 260 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Wysłać zespół. 261 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, odbiór? 262 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Możecie ruszać. 263 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Cześć. Milad, bracie! - Cześć. 264 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Jak się masz? - Wejdź. 265 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Jak się masz, Chica? 266 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Wejdź. 267 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Co to jest? 268 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Wszystko było okej, tylko Vahidowi nie pasowało. 269 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Gnojek. Bogate dzieciaki zawsze sprawiają problemy. 270 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 To twoje. 271 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Co? Oczekiwałeś zapłaty za towar, którego nie sprzedałeś? 272 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Obiecuję, że sprzedam go jutro. 273 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Tylko przechowaj go przez noc... 274 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Nie, to tak nie działa. 275 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Hej. - Co? 276 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Masz jeszcze ten dobry towar? 277 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Tak, ale ten gnojek, Vahid, nie zapłaci, 278 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 a ja nie dam temu sukinsynowi nawet go powąchać. 279 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahid chce dużo towaru, a nie sprawdza każdej paczki. 280 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Pozwolimy mu sprawdzić jedną z dobrym 281 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 i opchniemy mu resztę. 282 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Posłuchaj, mądralo. 283 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Myślisz, że oszukam w ten sposób starego klienta? 284 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Masz mnie za głupca? Co? 285 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Nie miałem na myśli nic złego. 286 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Szkoda, że nie widzisz swojej miny. 287 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Ale to dobry pomysł. Tak. 288 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Potrzebujesz pieniędzy? 289 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Wszystkie jednostki do Ajandegan. 290 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Powtarzam: wszystkie jednostki do Ajandegan. 291 00:24:57,873 --> 00:25:01,668 Według Seph żołnierze Korpusu jadą do szpitala. 292 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Halo? 293 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Tak. 294 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Przed chwilą? 295 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Co? 296 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Izraelski pilot stracił przytomność w celi. Wiozą go do Ajandegan. 297 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Ajandegan? Czemu nie do Bakijatala? 298 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Bo nie ma tam prądu. 299 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 300 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 to oni. 301 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Bez wątpienia. 302 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Zastanów się. 303 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Prąd wysiada, akurat gdy pilot traci przytomność. 304 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Co jest jej specjalnością? 305 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 Sieć energetyczna. 306 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 To jasne. Jedź do Ajandegan. Szybko. 307 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Wiem, że tam jest. Jedź. 308 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, znajdź pilota. 309 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Okej. - Jedź. 310 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, pacjent w drodze. 311 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alfa, pacjent dwa przyjechał. Jest w drodze. 312 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Dzięki, Hatef. Jesteśmy na pozycjach. 313 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Wyciągnijcie go. Ostrożnie. 314 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Ma udar krwotoczny. 315 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Wysokie ciśnienie, utrata przytomności. 316 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Dziesięć w skali Glasgow. Ciśnienie 290 na 100. 317 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Dostał 20 ml hydralazyny. 318 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Nierówna wielkość źrenic. Zróbcie TK głowy! 319 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Weź go. Szybko. 320 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Przepraszam, nikt nie może wejść. 321 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Nie może pan wejść. To niebezpieczne. Można patrzeć stąd. 322 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Co się stało? Zepsuty? 323 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Przepraszam. 324 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Co to ma być? Otwieraj. - Proszę. 325 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 SKANOWANIE 326 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Teraz! 327 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 ŁADOWANIE 328 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Tak jak sądziłem, krwiak podtwardówkowy. 329 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Przygotować salę i zespół do kraniotomii i wprowadzenia drenu. 330 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Przyjdę z pacjentem i będę operował. 331 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Zabierają go na salę. 332 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Gdzie jest więzień? 333 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Zabrano go na salę. - Wy dwaj, za mną. 334 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Chodźmy. 335 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Przygotujcie go. 336 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Proszę tu zaczekać. - Stać! 337 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Jak to „stać”? Na salę z nim, już! 338 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Powiedziałem stać! Ja tu wydaję rozkazy. 339 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Musimy go natychmiast operować. 340 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 To wchodzę z nim. 341 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Nie może pan. To sterylne środowisko, a pan był na dworze. 342 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Jeśli nie wejdę, to on też nie. 343 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Zgodnie z wynikiem TK musimy operować... 344 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Jakiego TK? 345 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 To nie on. 346 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Wszyscy na ziemię! 347 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Gdzie jest pracownia TK? 348 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Stare zachodnie skrzydło. 349 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Wy dwaj, za mną. 350 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Poinformujcie, że więzień zbiegł. Zabierz mnie tam. 351 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Stój. 352 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Idą do was. Do pracowni RTG. 353 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 W lewo. 354 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Sprawdźcie wyjścia. Ruchy! 355 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Czysto. 356 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, jeszcze dwóch. 357 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Stać! Ręce do góry! 358 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Znalazłem ich. 359 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Okej? - Tak. 360 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Do dużych drzwi. 361 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Wyjście ewakuacyjne! 362 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Cofnąć się! 363 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Wychodzę. 364 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Skasuj nagrania z kamer i trzymaj się planu. 365 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 AGREGAT 366 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Alfa, na końcu korytarza skręćcie w prawo. 367 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Na pewno? - Tak. 368 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Osłaniaj lewą. 369 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Poszli tędy. 370 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Ręce do góry! 371 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Kosro, zastrzel ją! 372 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Musimy jechać. - Czekaj. 373 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Brakuje agenta. 374 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Wszyscy do południowego wyjścia. 375 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Wszyscy się ewakuują poza Hatef. 376 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Wyciągnij ich. - Alfa, odbiór? 377 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Możecie jechać. - Co z Hatef? 378 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Głuchy jesteś? Kazałam wam jechać! 379 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Rzucaj! 380 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Dawaj! 381 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Niech was szlag! 382 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Przygotować się. Jedź! 383 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 384 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Jedziemy do domu. 385 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Czuję się bliższy Irańczykom i rządowi... 386 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Jak państwo widzą, muszę już iść z powodu pracy. 387 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 388 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Wpadłaś do króliczej nory? 389 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Nie bój się. 390 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Kim jesteś? 391 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Kto cię przysłał? 392 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Wspólni znajomi. 393 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Obserwuję te drzwi. Idź tam. 394 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Daj rękę. 395 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Zaufaj mi. 396 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Idź! Pilnuj tam! 397 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Idź do końca tego korytarza. 398 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Nawet jeśli wygląda, jakby prowadził donikąd. 399 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Szukaj zielonego światła. Będą tam drzwi. 400 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Dokąd mnie zaprowadzą? 401 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Dokądkolwiek zechcesz. 402 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Powodzenia, Tamar. 403 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Idź. 404 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Odwiedzający proszeni są o pójście do lobby. 405 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Powtarzam: odwiedzający... 406 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Szpitalny identyfikator. 407 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Mam przepustkę odwiedzającej. Proszę. 408 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Proszę ze mną. - Proszę ją puścić. 409 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 To dr Marjan Montazemi. 410 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Jest specjalistką. Przyjechała na moje zaproszenie. 411 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Proszę posłuchać, jestem dyrektorem szpitala. 412 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Dr Montazemi jest jedną z najlepszych irańskich psychoanalityczek. 413 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Pani wybaczy. 414 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Nie szkodzi. Rozumiem. 415 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Może pani iść. 416 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Potrzebuje pani taksówki? - Nie, dziękuję. 417 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 418 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Chodź. Zabiorę cię, dokąd chcesz. 419 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 W porządku. Chcę tylko tyle. 420 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Powiedz Babakowi, że to był ostatni raz. 421 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Powiem. 422 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Witam! Co za zaszczyt! 423 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Syn generała Mohamadiego w mojej siłowni i to w takim dniu. 424 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Gratuluję. - Dziękuję. 425 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Co nowego? Cieszysz się? 426 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Bardzo. 427 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Może powinniśmy iść. 428 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Auto nie jest gotowe. 429 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Jedz. Mamy przed sobą długą podróż. 430 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Wstawaj. 431 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Co? - Nie mów. Daj ręce. 432 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Córko! - Mama! 433 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Moje dziecko! - Nie podchodźcie! 434 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Co tu robisz? 435 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Zadzwonili i powiedzieli, że mogę cię odwiedzić. 436 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Tak bez powodu? 437 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Nie, to znaczy, że Mohamadi zarekomendował ciebie i tatę. 438 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Wiedziałam, że wszystko się ułoży. 439 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Że zrozumieją, że to nie wasza wina. 440 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 To była ta syjonistyczna suka. To była wina kuzynki... 441 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Dosyć, Razie. To już za nami. 442 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Tęsknię za tobą, mamo. 443 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Ja też, kochanie. Ja też. 444 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Personel medyczny na miejscu 445 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 poinformował o dużej liczbie służb bezpieczeństwa, 446 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 odgłosach strzałów i wybuchów, 447 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 które słyszano przez kilka minut. 448 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Leczyłem jednego z pacjentów... 449 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Potem przybyły siły Korpusu, ale... 450 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Jestem na rynku. Mam pieniądze. 451 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Mam niespodziankę. 452 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Zapłacę Aziziemu i dziś się stąd wydostaniemy. 453 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Co? Dziś? O czym ty mówisz? 454 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, posłuchaj. Nie idź do Aziziego. To niebezpieczne. 455 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Wszystko przygotowałem. 456 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Jestem przy jego stoisku. Nie mamy wyboru. 457 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Mamy. Zajęłam się tym. Zaufaj mi. 458 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 O czym ty mówisz? 459 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Kto to był? 460 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Gdzie jesteś? Czemu nie w domu? 461 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Później wyjaśnię. Idź do domu. 462 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Niedługo cię odbiorę. 463 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Tamar, wróciłaś do nich? 464 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Proszę, zaufaj mi. Idź do domu. 465 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Koniec odwiedzin! 466 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Powiedz tacie, że go kocham. 467 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Niedługo sama mu powiesz. - Bez dotykania! Za mną. 468 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Transmisja na żywo przemowy generała Mohamadiego 469 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 jako dowódcy Korpusu Strażników Rewolucji 470 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 wkrótce się rozpocznie. 471 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Pokój i modlitwa niech będą z prorokiem Mahometem i jego domostwem. 472 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Dwa miesiące temu 473 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 reżim syjonistyczny wysłał pilotów w kierunku Izraela... 474 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Zdobądź tłumaczenie. 475 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 I zabił dziesiątki tysięcy niewinnych. 476 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Dzięki łasce Allaha 477 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 misja okazała się sromotną porażką i policzkiem dla Izraela. 478 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Dziś syjoniści przeprowadzili kolejny atak terrorystyczny w Iranie. 479 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Miał on miejsce w szpitalu. 480 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 To kolejny dowód na diabelską naturę i złe zamiary naszych wrogów. 481 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Najwyższy przywódca rewolucji powiedział, że jeśli syjoniści popełnią błąd, 482 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel Awiw i Hajfa znikną z powierzchni ziemi. 483 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Dokąd idziemy? - Nie gadaj. Idź. 484 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Jako wierny sługa rządu oświadczam, 485 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 że z boską pomocą zrobię wszystko, 486 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 by te wysiłki wkrótce przyniosły owoce. 487 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Ruszaj się! - Nie! 488 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Idź! - Błagam cię! 489 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Idź. - Wychodź. 490 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Przyprowadźcie ją. 491 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Postawcie go tu. 492 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Ruchy! - Dariusz! 493 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Muszę dodać, że sieć szpiegów syjonistów 494 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 została zdemaskowana i rozwiązana. 495 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 To okropne. 496 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Szkoda, że nie możemy tego powstrzymać. 497 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Jej członkowie zostali oskarżeni i należycie ukarani. 498 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Taki jest los zdrajców. Zawsze był, zawsze będzie. 499 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Teheran 500 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Napisy: Agnieszka Otawska