1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
AS PERSONAGENS E EVENTOS
DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
SEMELHANÇAS COM EVENTOS
OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS,
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
SÃO PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
PRISÃO DE EVIN, TEERÃO
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
HOSPITAL AYANDEGAN, TEERÃO
6
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Que é isso?
7
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
É bom para si.
8
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Um.
9
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dois.
10
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Três.
11
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Quatro.
12
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Cinco.
13
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Seis.
14
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Sete.
15
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Oito.
16
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Nove.
17
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Dez.
18
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Onze.
19
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Doze.
20
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Por onde andaste? Liguei-te.
21
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Só fui buscar comida.
22
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Devias ter-me acordado. Eu ia buscar.
23
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Estava a dar em doida.
24
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Há dias que não saio de casa.
25
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Ninguém me viu.
26
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Sim, mas não podemos correr riscos desses.
27
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Estamos pertíssimo.
28
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Há dois meses que dizes isso.
29
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Não é fácil arranjar dinheiro
quando estamos escondidos. Está bem?
30
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Tens outra forma de nos tirar daqui?
31
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Não.
32
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Mas...
33
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Promete-me que terás muito cuidado, hoje.
34
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Sim, claro. Tenho sempre.
35
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Está bem.
36
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Imagina-o, sim?
37
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Em breve, estaremos a caminho
de Vancouver. Só nós os dois.
38
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
E as árvores, os lagos...
39
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Empregos simples de programação.
Uma casa nossa.
40
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Eu consigo.
41
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Eu sei.
42
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Está bem.
43
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Obrigado.
44
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Por favor, não saias.
45
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Aonde iria?
46
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Sim?
- Estou?
47
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Quem fala?
48
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
É o amigo do Babak.
Visitei-te há uns dias.
49
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Vais dar-me boleia a mim e à minha irmã.
50
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Não, querido. Ainda não pagaste.
51
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Mete isto na cabeça,
não transporto ninguém de borla.
52
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Percebeste? Tens de pagar.
53
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Pago daqui a umas horas.
54
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Vou dar uma volta e encontro-me contigo.
55
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
No máximo ao meio-dia terás o dinheiro.
56
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Estás na loja, certo?
- Sim, estou sempre.
57
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Obrigado.
- De nada.
58
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Rapaz, vai buscar duas chávenas de chá.
59
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
VISÃO DA REVOLUÇÃO:
60
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
GENERAL HEROICO,
COMANDANTE DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA,
61
00:06:49,660 --> 00:06:52,955
PODE, EM BREVE, RECEBER UM PERDÃO
DO PODEROSO LÍDER DA REVOLUÇÃO
62
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, estás pronta?
63
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Teerão
64
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"General Mohammadi,
imploramos que nos faça esta gentileza.
65
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Por favor,
recomende que o líder supremo nos perdoe.
66
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Ficaríamos eternamente gratos
se pudéssemos viver o resto da vida
67
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
enquanto súbditos leais do Estado.
68
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Com o devido respeito e gratidão,
Arezoo Raisi."
69
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Excelente.
70
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Acha que temos hipótese?
71
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Acho que ele vos recomendará.
Temos de ter esperança.
72
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Ele sabe que não teríamos feito nada.
73
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Ele sabe que ela é minha sobrinha.
74
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Ele sabe.
75
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
O tempo de visita acabou. Levante-se!
76
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Seja forte, Arezoo.
77
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Tenha fé em Deus.
78
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3620.
79
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3621.
80
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3622.
81
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3623.
82
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3624.
83
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3625.
84
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3626.
85
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3627.
86
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3628.
87
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, a Tamar está pronta.
88
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Está bem. Contacta-a, por favor.
89
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Senta-te, Tamar.
90
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Olá, Tamar.
Fico feliz por voltar a ver-te connosco.
91
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Certo.
92
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Há dois meses, 15 pilotos foram enviados
para destruir o reator iraniano.
93
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Infelizmente, a missão falhou.
94
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Mas, graças a ti,
14 regressaram a casa em segurança.
95
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Hoje, tens a oportunidade
de salvar o 15.o.
96
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
O Milad Kahani não sabe de nada?
97
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Quero a sua palavra
em como nos tirará daqui após a operação,
98
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
como combinado.
99
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Foi o prometido, certo?
100
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Quero ouvi-lo da sua boca.
101
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Assim será, se a operação tiver sucesso.
102
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Vai tirar-nos daqui,
não importa o sucesso.
103
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Esta é uma das operações mais importantes
da História de Israel
104
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
e é só isso que me importa.
105
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Boa sorte, Tamar.
106
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
CHAMADA TERMINADA
107
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Que merda é esta?
- O quê?
108
00:12:11,982 --> 00:12:15,611
Diz ao Babak que quero o produto bom,
não o veneno de rato que vendem na rua.
109
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Isto é produto de qualidade,
só demora um bocado a fazer efeito.
110
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Não me venhas dizer
o que é produto de qualidade.
111
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Não foi isso que quis dizer.
112
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Só tu para dizeres que isto presta.
113
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Desaparece com isto e não me chateies.
114
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6482.
115
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6483.
116
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6484.
117
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Mostras-me o que tens?
118
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Estou na firewall da empresa eletrónica.
119
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Executei o programa,
mas não cheguei à backdoor.
120
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Podes enviar-me?
121
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Sr. Azizi, é o Mehdi.
122
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Arranjaste o dinheiro?
123
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Estou a tratar disso.
Vai demorar mais um pouco, sim?
124
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Não és o único
que quer os lugares, querido.
125
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Não sei quando teremos
outra oportunidade de vos tirar daqui.
126
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Tenho aqui outro interessado
a implorar pelos lugares.
127
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Não, por favor, eu vou aí.
Vou arranjar o dinheiro.
128
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
É bom que te despaches.
129
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Estás a olhar para onde?
Vou lá atrás mijar.
130
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Que desperdício de tempo.
131
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
A tomada de posse do general Mohammadi
132
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
enquanto comandante
da Guarda Revolucionária
133
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
começará daqui a uma hora.
134
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Ninguém é mais merecedor
do que o general Mohammadi...
135
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Já chega!
136
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
NORTE DE TEERÃO
137
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Esta é uma área restrita.
138
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
É a casa do meu pai. Sou filho do general.
139
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Um momento, meu senhor.
140
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
É o filho do general. Quer entrar.
141
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
O general vai agora para a cerimónia.
Entendido?
142
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Soubemos agora que o cortejo
do general Qasem Mohammadi
143
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
chegará ao gabinete do líder
daqui a poucos minutos.
144
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Por decreto do comandante-chefe
das Forças Armadas iranianas,
145
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
o general Mohammadi foi nomeado comandante
da Guarda Revolucionária há uma semana.
146
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Hoje, receberá a insígnia de major-general
147
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
das mãos do glorioso líder supremo.
148
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Todos nos recordamos
149
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
de que, enquanto diretor do serviço
de informação da Guarda Revolucionária,
150
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
o general Mohammadi frustrou o ataque
aéreo dos sionistas ao nosso país...
151
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Olá, Ali. Ainda bem que vieste.
152
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Como está, chefe?
153
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Ainda me chamas isso?
154
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Entra.
155
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Um piloto israelita
foi capturado durante a operação
156
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
e o regime sionista foi humilhado.
- Vê as notícias?
157
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Mais ou menos. De relance.
158
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Olá, Sra. Nahid. Como está?
159
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Estás sozinho?
160
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Sim, como sempre.
161
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Queres beber alguma coisa?
Chá? Um refresco?
162
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Não se incomode.
163
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Vou fazer chá.
164
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Vamos para a outra sala.
165
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Então, que se passa
com o nosso amigo Azizi?
166
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Nada?
167
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Vigiamos a loja dele há dois dias.
168
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Não há sinal do nosso duo.
169
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Não compreendo.
170
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Quando foi a última vez
que o Aziz tirou pessoas do país?
171
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Se calhar, é melhor esquecermos...
- Aqui está.
172
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Há cerca de uma semana,
a minha fonte viu o Milad.
173
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Chefe...
174
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Que foi?
Porque estás a olhar assim para mim?
175
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Acho que seria melhor esquecer este caso.
176
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Descanse.
177
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Como posso descansar
178
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
quando ela anda por aí?
179
00:17:06,944 --> 00:17:09,946
Passaram mais de dois meses.
Ela já não deve estar no Irão.
180
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Eles não saíram, tenho a certeza.
181
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Chefe, até pode ter razão,
182
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
mas eu não posso continuar
a trabalhar despercebido.
183
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Tenho muito trabalho,
outros alvos para seguir.
184
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Por favor.
- Obrigado.
185
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Obrigado, Nahid.
- Obrigado.
186
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Bom proveito.
187
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Ela parece estar melhor.
188
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Não, não está melhor.
189
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
190
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
191
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
192
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
193
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
194
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
195
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
196
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
SEDE DA MOSSAD, ISRAEL
197
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
198
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Ponto de situação?
- Ainda à espera da backdoor da firewall.
199
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Os iranianos melhoraram a segurança.
200
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Quanto tempo demora ele a contar?
201
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Três a cinco minutos.
202
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Eis o momento tão aguardado.
203
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
O general Mohammadi, que serviu
a revolução durante tantos anos,
204
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
vai receber a insígnia de major-general
das mãos do glorioso líder da revolução.
205
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Que Deus o continue a ajudar
na sua missão de servir o governo
206
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
e a nação islâmica, inshallah.
207
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Chamem a Alfa.
208
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot precisa de uma estimativa.
209
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Não sei.
210
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar!
- Deixa-me trabalhar.
211
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, como estamos?
212
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Ela ainda não cortou a energia na zona.
213
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
214
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
215
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- Não, querida.
216
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12 993.
- Não te preocupes. Já vou ter contigo.
217
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
218
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
219
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
220
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
221
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
222
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
ATIVO
A ACEDER
223
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
224
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
Treze mil.
225
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
A CARREGAR PROGRAMAS
226
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
ACEDIDO
227
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Olá?
228
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Raios!
A eletricidade foi abaixo outra vez.
229
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Pelo menos, o gerador funciona.
230
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Deve ter sido uma falha geral.
231
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Corre!
232
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Temos de o levar ao hospital.
233
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Vai!
- Certo.
234
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Corte de energia confirmado.
235
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alfa?
- Fala da Alfa.
236
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Energia cortada.
- Ótimo.
237
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Avancem e tenham cuidado. Boa sorte.
238
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Entendido.
239
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Malta, preparem-se.
240
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Cuidado!
241
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Para o Hospital de Baqiyatallah.
242
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Não há eletricidade lá.
Tem de ir para outro hospital.
243
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Só para o Baqiyatallah!
244
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
É um erro levá-lo para lá.
245
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Os prisioneiros vão para o Baqiyatallah.
246
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Foi preparada uma ala especial
e estão lá as forças de segurança.
247
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Vá lá, leva-o para o Ayandegan.
248
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Pressão arterial, 290/100.
249
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Ele está a morrer. Vão culpar-nos disto.
250
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
O condutor diz que não há eletricidade
no Baqiyatallah.
251
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Sabem algo acerca disso?
252
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Compreendo.
253
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Podem avançar?
254
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Ainda não.
255
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Atenção!
256
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
O destino mudou para o Hospital Ayandegan.
257
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Repito, o prisioneiro está a ser levado
para o Hospital Ayandegan.
258
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Estão a dar a volta.
259
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Mandem a equipa.
260
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, estão a ouvir?
261
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Podem avançar.
262
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Olá, Milad!
- Olá.
263
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Tudo bem?
- Entra.
264
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Como estás, Chica?
265
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Entra.
266
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Que é isto?
267
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Correu tudo bem,
tirando as tretas do Vahid.
268
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Sacana! Aqueles putos ricos
dão sempre problemas.
269
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Isto é teu.
270
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Que foi? Também querias dinheiro
pelo produto que não vendeste?
271
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Prometo que vendo tudo até amanhã.
272
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Se me tratares daquela coisa, esta noite...
273
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Não, não funciona assim.
274
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Ouve.
- Que foi?
275
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Ainda tens do produto bom?
276
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Sim, mas o sacana do Vahid não vai pagar
277
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
e eu não vou deixar
que o filho da mãe o cheire sequer.
278
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
O Vahid quer uma grande quantidade
e não verifica todos os sacos.
279
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Deixamo-lo verificar um saco de qualidade
280
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
e ele leva também o resto.
281
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Ouve, espertalhão.
282
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Achas que eu lixaria assim
um antigo cliente?
283
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Achas que sou assim tão estúpido? Achas?
284
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Não quis dizer nada com isso.
285
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Devias ver a tua cara.
286
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Mas é uma boa ideia. Sim.
287
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Então, precisas de dinheiro?
288
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Todas as unidades para o Ayandegan.
289
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Repito.
Todas as unidades para o Ayandegan.
290
00:24:57,873 --> 00:25:01,668
Pelas comunicações Seph,
vários soldados vão para o hospital.
291
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Estou?
292
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Sim.
293
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Agora mesmo?
294
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Que se passa?
295
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
O piloto israelita teve um ataque.
Vão levá-lo para o Ayandegan.
296
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Para o Ayandegan?
Porque não para o Baqiyatallah?
297
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Faltou a eletricidade.
298
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali...
299
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
... são eles.
300
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Não tenhas dúvidas, são eles.
301
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Pensa nisso.
302
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Falta a eletricidade
logo quando o piloto tem um ataque.
303
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Qual é a especialidade dela?
304
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
A rede elétrica.
305
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
É óbvio! Vai para o Ayandegan, depressa.
306
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Eu sei que ela está lá. Vai!
307
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, encontra o piloto.
308
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Está bem.
- Vai.
309
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, paciente um a caminho.
310
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alfa, o paciente dois chegou.
Vai dar entrada.
311
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Obrigado, Hatef. Estamos em posição.
312
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Tirem-no. Cuidado.
313
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Parece um AVC hemorrágico.
314
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Pressão arterial alta,
convulsões, desmaio.
315
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Dez na escala de Glasgow.
Pressão arterial, 290/100.
316
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Recebeu 20 cc de hidralazina.
317
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Anisocoria. Vamos fazer uma TAC.
318
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Levem-no. Depressa.
319
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Desculpe, ninguém pode entrar.
320
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Não pode entrar, é muito perigoso.
Pode vê-lo daqui.
321
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Que se passa? Avariou?
322
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Desculpe.
323
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Que se passa? Abra.
- Já está.
324
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
A ANALISAR PROGRESSO
325
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Agora!
326
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
A CARREGAR PROGRESSO
327
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Tal como pensei, um hematoma subdural.
328
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Preparem uma sala de operações
para uma craniotomia e inserção de dreno.
329
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Eu acompanho o paciente e opero-o.
330
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Vão levá-lo para a sala de operações.
331
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
O prisioneiro?
332
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Foi para a sala de operações.
- Acompanhem-me!
333
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Vamos.
334
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Preparem-no depressa.
335
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Têm de esperar aqui.
- Parem!
336
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
"Parem"?
Levem-no já para a sala de operações!
337
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Eu disse para pararem! Eu é que mando.
338
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Temos de o operar imediatamente.
339
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Então, eu vou com ele.
340
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Não pode, é um ambiente esterilizado.
O senhor veio da rua.
341
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Sem mim, ele não vai.
342
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Segundo a TAC, se não o operarmos já...
343
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Que TAC?
344
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Não é ele!
345
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Todos para o chão!
346
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Onde é a sala de TAC?
347
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Na antiga ala oeste.
348
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Vocês, venham comigo.
349
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Avisem todas as unidades
de que o prisioneiro fugiu. Leve-me lá!
350
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Parem.
351
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Foram descobertos. Vão para a radiologia.
352
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Esquerda.
353
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Verifiquem as saídas. Mexam-se!
354
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Caminho livre.
355
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, vêm aí mais dois.
356
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Parem! Mãos no ar!
357
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Encontrei-os.
358
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Estás bem?
- Sim.
359
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
As portas grandes.
360
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
A porta de emergência, já!
361
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Afastem-se!
362
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Vou sair.
363
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Apaga todas as filmagens de segurança
e segue o plano.
364
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
SALA DO GERADOR
365
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
No fundo do corredor,
virem à direita para a saída.
366
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- De certeza?
- Sim.
367
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Cubram a esquerda.
368
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Foram por ali.
369
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Mãos no ar!
370
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Khosro, mata-a!
371
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Temos de ir.
- Espera.
372
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Falta uma agente.
373
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Todas as unidades para a saída sul.
374
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Estão todos a sair menos a Hatef.
375
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Tira-os de lá.
- Líder Alfa, estás a ouvir?
376
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Podem seguir.
- E a Hatef?
377
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alfa, não ouviram? Já disse para irem!
378
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Atira-a!
379
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Vão!
380
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Filhos da mãe!
381
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Preparem-se. Agora.
382
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
383
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Vamos para casa.
384
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Sinto-me mais próximo
do povo iraniano e do governo...
385
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Como veem, surgiu trabalho e tenho de ir.
386
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
387
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Perdeste-te na toca do coelho?
388
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Não tenhas medo.
389
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Quem é a senhora?
390
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Quem a enviou?
391
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Amigos em comum.
392
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Eu vejo esta porta. Vão por ali.
393
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Dá-me a tua mão.
394
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Confia em mim.
395
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Vão! Verifiquem a área!
396
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Segue aquele corredor até ao fim.
397
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Mesmo que pareça
que não vai dar a lado nenhum.
398
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Procura uma luz verde. Verás uma porta.
399
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Mas aonde me levará?
400
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Aonde quiseres.
401
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Boa sorte, Tamar.
402
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Vai.
403
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Pede-se aos visitantes
que se reúnam na entrada.
404
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Repito. Pede-se aos visitantes...
405
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Identificação do hospital.
406
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Tenho um passe de visitante. Aqui tem.
407
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Acompanhe-me.
- Deixe-a ir, por favor.
408
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
É a Dra. Marjan Montazemi.
409
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
É uma especialista. É minha convidada.
410
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Ouça, eu sou o diretor do hospital.
411
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Estou a dizer-lhe, a Dra. Montazemi
é uma das melhores psicanalistas do Irão.
412
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Peço desculpa, doutora.
413
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Não faz mal, meu caro Kourosh.
Eu compreendo.
414
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Pode ir.
415
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Olá. Precisas de um táxi?
- Não, obrigada.
416
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
417
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Entra. Eu levo-te aonde quiseres.
418
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Está tudo bem. Só quero esta quantidade.
419
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
E diz ao Babak que é a última vez
que me faz uma destas.
420
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Está bem.
421
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Olá, bem-vindo! Que grande honra!
422
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
O filho do general Mohammadi
no meu ginásio, num dia destes. Muito bem.
423
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Parabéns.
- Obrigado.
424
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Que contas? Estás satisfeito?
425
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Muito.
426
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Se calhar, devíamos ir.
427
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
O carro ainda não está pronto.
428
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Come. Temos uma longa viagem pela frente.
429
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Levante-se.
430
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- O quê?
- Não fale. Dê-me as suas mãos.
431
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Filha!
- Mãe!
432
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Minha filha.
- Não se aproximem!
433
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Que fazes aqui?
434
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Ligaram-me a dizer que te podia visitar.
435
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Ligaram-te do nada?
436
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Não, quer dizer que o Mohammadi
te recomendou a ti e ao pai.
437
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Sempre soube que tudo ia correr bem,
438
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
que perceberiam que não temos culpa.
439
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Foi a vaca sionista.
Foi tudo culpa da minha prima sionista...
440
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Chega, Razieh. Já passou.
441
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Tenho tantas saudades tuas, mãe.
442
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Também eu, querida. Também eu.
443
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
O pessoal médico presente no local
444
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
falou de uma grande reunião
de forças de segurança
445
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
e de sons de disparos e explosões
446
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
que foram ouvidos durante alguns minutos.
447
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Eu estava ocupado
a tratar um dos pacientes...
448
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
E chegou a Guarda Revolucionária, mas...
449
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Olá. Estou no mercado.
Consegui o dinheiro todo.
450
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Tenho uma surpresa.
451
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Vou pagar ao Azizi
e vamos sair daqui esta noite.
452
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
O quê? Esta noite? De que estás a falar?
453
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, ouve-me.
Não vás ter com o Azizi, é perigoso.
454
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Querida, já preparei tudo.
455
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Estou à porta da loja dele.
Não temos escolha.
456
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Temos, sim.
Eu tratei disso, confia em mim.
457
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
De que estás a falar?
458
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Que foi isso?
459
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Onde estás? Porque não estás em casa?
460
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Explico-te tudo mais tarde,
mas vai para casa.
461
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Já lá passo a apanhar-te.
462
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Tamar, voltaste a trabalhar para eles?
463
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Por favor, confia em mim. Vai para casa.
464
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
O tempo de visita acabou.
465
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Diz ao pai que o amo.
466
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Vais poder dizer-lho em breve.
- Sem contacto físico! Venha!
467
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
A nossa transmissão em direto
do discurso do general Qasem Mohammadi
468
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
enquanto comandante
da Guarda Revolucionária
469
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
começará em breve.
470
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Que a paz esteja com o profeta Maomé
e com a sua família.
471
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Há dois meses,
472
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
o regime sionista enviou os seus pilotos
para o nosso lar islâmico...
473
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Traduzam-no.
474
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
... para matar
dezenas de milhares de inocentes.
475
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Pela graça de Alá,
476
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
esta missão foi um grande fracasso
e uma chapada na cara para Israel.
477
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Hoje, os sionistas cometeram
outro ato terrorista em solo iraniano.
478
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
O ataque ocorreu num hospital.
479
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Isto prova mais uma vez as intenções
diabólicas e sinistras do nosso inimigo.
480
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
O grande líder da revolução declarou
que, se os sionistas cometerem um erro,
481
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Telavive e Haifa
desaparecerão da face da Terra.
482
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Aonde vamos?
- Não fale. Continue a andar.
483
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Enquanto servo fiel do governo,
venho por este meio declarar
484
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
que farei tudo,
com a ajuda de Deus, louvado seja,
485
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
para garantir o sucesso desses esforços.
486
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Mexa-se!
- Não!
487
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Avance!
- Imploro-vos!
488
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Mexa-se!
- Saia.
489
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Tragam-na aqui.
490
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Ponham-no aqui.
491
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Mexa-se!
- Dariush!
492
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Acrescento que a rede de espiões
do regime sionista
493
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
foi recentemente exposta e frustrada.
494
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Isto é horrível.
495
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Gostava que o pudéssemos impedir.
496
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Os seus membros foram acusados
e devidamente castigados.
497
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Estes são os traidores.
Sempre foram, sempre serão.
498
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Teerão
499
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Legendas: Diogo Grácio