1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 AS PERSONAGENS E EVENTOS DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 SÃO PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 PRISÃO DE EVIN, TEERÃO 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 HOSPITAL AYANDEGAN, TEERÃO 6 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Que é isso? 7 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 É bom para si. 8 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Um. 9 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dois. 10 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Três. 11 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Quatro. 12 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Cinco. 13 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Seis. 14 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Sete. 15 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Oito. 16 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Nove. 17 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Dez. 18 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Onze. 19 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Doze. 20 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Por onde andaste? Liguei-te. 21 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Só fui buscar comida. 22 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Devias ter-me acordado. Eu ia buscar. 23 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Estava a dar em doida. 24 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Há dias que não saio de casa. 25 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Ninguém me viu. 26 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Sim, mas não podemos correr riscos desses. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Estamos pertíssimo. 28 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Há dois meses que dizes isso. 29 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Não é fácil arranjar dinheiro quando estamos escondidos. Está bem? 30 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Tens outra forma de nos tirar daqui? 31 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Não. 32 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Mas... 33 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Promete-me que terás muito cuidado, hoje. 34 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Sim, claro. Tenho sempre. 35 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Está bem. 36 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Imagina-o, sim? 37 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Em breve, estaremos a caminho de Vancouver. Só nós os dois. 38 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 E as árvores, os lagos... 39 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Empregos simples de programação. Uma casa nossa. 40 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Eu consigo. 41 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Eu sei. 42 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Está bem. 43 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Obrigado. 44 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Por favor, não saias. 45 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Aonde iria? 46 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Sim? - Estou? 47 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Quem fala? 48 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 É o amigo do Babak. Visitei-te há uns dias. 49 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Vais dar-me boleia a mim e à minha irmã. 50 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Não, querido. Ainda não pagaste. 51 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Mete isto na cabeça, não transporto ninguém de borla. 52 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Percebeste? Tens de pagar. 53 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Pago daqui a umas horas. 54 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Vou dar uma volta e encontro-me contigo. 55 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 No máximo ao meio-dia terás o dinheiro. 56 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Estás na loja, certo? - Sim, estou sempre. 57 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Obrigado. - De nada. 58 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Rapaz, vai buscar duas chávenas de chá. 59 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 VISÃO DA REVOLUÇÃO: 60 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 GENERAL HEROICO, COMANDANTE DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, 61 00:06:49,660 --> 00:06:52,955 PODE, EM BREVE, RECEBER UM PERDÃO DO PODEROSO LÍDER DA REVOLUÇÃO 62 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, estás pronta? 63 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Teerão 64 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "General Mohammadi, imploramos que nos faça esta gentileza. 65 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Por favor, recomende que o líder supremo nos perdoe. 66 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Ficaríamos eternamente gratos se pudéssemos viver o resto da vida 67 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 enquanto súbditos leais do Estado. 68 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Com o devido respeito e gratidão, Arezoo Raisi." 69 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Excelente. 70 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Acha que temos hipótese? 71 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Acho que ele vos recomendará. Temos de ter esperança. 72 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Ele sabe que não teríamos feito nada. 73 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Ele sabe que ela é minha sobrinha. 74 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Ele sabe. 75 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 O tempo de visita acabou. Levante-se! 76 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Seja forte, Arezoo. 77 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Tenha fé em Deus. 78 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3620. 79 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3621. 80 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3622. 81 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3623. 82 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3624. 83 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3625. 84 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3626. 85 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3627. 86 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3628. 87 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, a Tamar está pronta. 88 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Está bem. Contacta-a, por favor. 89 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Senta-te, Tamar. 90 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Olá, Tamar. Fico feliz por voltar a ver-te connosco. 91 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Certo. 92 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Há dois meses, 15 pilotos foram enviados para destruir o reator iraniano. 93 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Infelizmente, a missão falhou. 94 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Mas, graças a ti, 14 regressaram a casa em segurança. 95 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Hoje, tens a oportunidade de salvar o 15.o. 96 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 O Milad Kahani não sabe de nada? 97 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Quero a sua palavra em como nos tirará daqui após a operação, 98 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 como combinado. 99 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Foi o prometido, certo? 100 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Quero ouvi-lo da sua boca. 101 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Assim será, se a operação tiver sucesso. 102 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Vai tirar-nos daqui, não importa o sucesso. 103 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Esta é uma das operações mais importantes da História de Israel 104 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 e é só isso que me importa. 105 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Boa sorte, Tamar. 106 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 CHAMADA TERMINADA 107 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Que merda é esta? - O quê? 108 00:12:11,982 --> 00:12:15,611 Diz ao Babak que quero o produto bom, não o veneno de rato que vendem na rua. 109 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Isto é produto de qualidade, só demora um bocado a fazer efeito. 110 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Não me venhas dizer o que é produto de qualidade. 111 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Não foi isso que quis dizer. 112 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Só tu para dizeres que isto presta. 113 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Desaparece com isto e não me chateies. 114 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6482. 115 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6483. 116 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6484. 117 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Mostras-me o que tens? 118 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Estou na firewall da empresa eletrónica. 119 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Executei o programa, mas não cheguei à backdoor. 120 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Podes enviar-me? 121 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Sr. Azizi, é o Mehdi. 122 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Arranjaste o dinheiro? 123 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Estou a tratar disso. Vai demorar mais um pouco, sim? 124 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Não és o único que quer os lugares, querido. 125 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Não sei quando teremos outra oportunidade de vos tirar daqui. 126 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Tenho aqui outro interessado a implorar pelos lugares. 127 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Não, por favor, eu vou aí. Vou arranjar o dinheiro. 128 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 É bom que te despaches. 129 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Estás a olhar para onde? Vou lá atrás mijar. 130 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Que desperdício de tempo. 131 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 A tomada de posse do general Mohammadi 132 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 enquanto comandante da Guarda Revolucionária 133 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 começará daqui a uma hora. 134 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Ninguém é mais merecedor do que o general Mohammadi... 135 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Já chega! 136 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 NORTE DE TEERÃO 137 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Esta é uma área restrita. 138 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 É a casa do meu pai. Sou filho do general. 139 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Um momento, meu senhor. 140 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 É o filho do general. Quer entrar. 141 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 O general vai agora para a cerimónia. Entendido? 142 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Soubemos agora que o cortejo do general Qasem Mohammadi 143 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 chegará ao gabinete do líder daqui a poucos minutos. 144 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Por decreto do comandante-chefe das Forças Armadas iranianas, 145 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 o general Mohammadi foi nomeado comandante da Guarda Revolucionária há uma semana. 146 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Hoje, receberá a insígnia de major-general 147 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 das mãos do glorioso líder supremo. 148 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Todos nos recordamos 149 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 de que, enquanto diretor do serviço de informação da Guarda Revolucionária, 150 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 o general Mohammadi frustrou o ataque aéreo dos sionistas ao nosso país... 151 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Olá, Ali. Ainda bem que vieste. 152 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Como está, chefe? 153 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Ainda me chamas isso? 154 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Entra. 155 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Um piloto israelita foi capturado durante a operação 156 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 e o regime sionista foi humilhado. - Vê as notícias? 157 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Mais ou menos. De relance. 158 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Olá, Sra. Nahid. Como está? 159 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Estás sozinho? 160 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Sim, como sempre. 161 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Queres beber alguma coisa? Chá? Um refresco? 162 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Não se incomode. 163 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Vou fazer chá. 164 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Vamos para a outra sala. 165 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Então, que se passa com o nosso amigo Azizi? 166 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Nada? 167 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Vigiamos a loja dele há dois dias. 168 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Não há sinal do nosso duo. 169 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Não compreendo. 170 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Quando foi a última vez que o Aziz tirou pessoas do país? 171 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Se calhar, é melhor esquecermos... - Aqui está. 172 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Há cerca de uma semana, a minha fonte viu o Milad. 173 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Chefe... 174 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Que foi? Porque estás a olhar assim para mim? 175 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Acho que seria melhor esquecer este caso. 176 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Descanse. 177 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Como posso descansar 178 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 quando ela anda por aí? 179 00:17:06,944 --> 00:17:09,946 Passaram mais de dois meses. Ela já não deve estar no Irão. 180 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Eles não saíram, tenho a certeza. 181 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Chefe, até pode ter razão, 182 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 mas eu não posso continuar a trabalhar despercebido. 183 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Tenho muito trabalho, outros alvos para seguir. 184 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Por favor. - Obrigado. 185 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Obrigado, Nahid. - Obrigado. 186 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Bom proveito. 187 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Ela parece estar melhor. 188 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Não, não está melhor. 189 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 190 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 191 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 192 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 193 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 194 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 195 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 196 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 SEDE DA MOSSAD, ISRAEL 197 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 198 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Ponto de situação? - Ainda à espera da backdoor da firewall. 199 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Os iranianos melhoraram a segurança. 200 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Quanto tempo demora ele a contar? 201 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Três a cinco minutos. 202 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Eis o momento tão aguardado. 203 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 O general Mohammadi, que serviu a revolução durante tantos anos, 204 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 vai receber a insígnia de major-general das mãos do glorioso líder da revolução. 205 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Que Deus o continue a ajudar na sua missão de servir o governo 206 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 e a nação islâmica, inshallah. 207 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Chamem a Alfa. 208 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot precisa de uma estimativa. 209 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Não sei. 210 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar! - Deixa-me trabalhar. 211 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, como estamos? 212 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Ela ainda não cortou a energia na zona. 213 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 214 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 215 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - Não, querida. 216 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12 993. - Não te preocupes. Já vou ter contigo. 217 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 218 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 219 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 220 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 221 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 222 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 ATIVO A ACEDER 223 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 224 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 Treze mil. 225 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 A CARREGAR PROGRAMAS 226 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 ACEDIDO 227 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Olá? 228 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Raios! A eletricidade foi abaixo outra vez. 229 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Pelo menos, o gerador funciona. 230 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Deve ter sido uma falha geral. 231 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Corre! 232 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Temos de o levar ao hospital. 233 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Vai! - Certo. 234 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Corte de energia confirmado. 235 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alfa? - Fala da Alfa. 236 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Energia cortada. - Ótimo. 237 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Avancem e tenham cuidado. Boa sorte. 238 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Entendido. 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Malta, preparem-se. 240 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Cuidado! 241 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Para o Hospital de Baqiyatallah. 242 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Não há eletricidade lá. Tem de ir para outro hospital. 243 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Só para o Baqiyatallah! 244 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 É um erro levá-lo para lá. 245 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Os prisioneiros vão para o Baqiyatallah. 246 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Foi preparada uma ala especial e estão lá as forças de segurança. 247 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Vá lá, leva-o para o Ayandegan. 248 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Pressão arterial, 290/100. 249 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Ele está a morrer. Vão culpar-nos disto. 250 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 O condutor diz que não há eletricidade no Baqiyatallah. 251 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Sabem algo acerca disso? 252 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Compreendo. 253 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Podem avançar? 254 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Ainda não. 255 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Atenção! 256 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 O destino mudou para o Hospital Ayandegan. 257 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Repito, o prisioneiro está a ser levado para o Hospital Ayandegan. 258 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Estão a dar a volta. 259 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Mandem a equipa. 260 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, estão a ouvir? 261 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Podem avançar. 262 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Olá, Milad! - Olá. 263 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Tudo bem? - Entra. 264 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Como estás, Chica? 265 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Entra. 266 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Que é isto? 267 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Correu tudo bem, tirando as tretas do Vahid. 268 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Sacana! Aqueles putos ricos dão sempre problemas. 269 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Isto é teu. 270 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Que foi? Também querias dinheiro pelo produto que não vendeste? 271 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Prometo que vendo tudo até amanhã. 272 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Se me tratares daquela coisa, esta noite... 273 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Não, não funciona assim. 274 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Ouve. - Que foi? 275 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Ainda tens do produto bom? 276 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Sim, mas o sacana do Vahid não vai pagar 277 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 e eu não vou deixar que o filho da mãe o cheire sequer. 278 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 O Vahid quer uma grande quantidade e não verifica todos os sacos. 279 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Deixamo-lo verificar um saco de qualidade 280 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 e ele leva também o resto. 281 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Ouve, espertalhão. 282 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Achas que eu lixaria assim um antigo cliente? 283 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Achas que sou assim tão estúpido? Achas? 284 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Não quis dizer nada com isso. 285 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Devias ver a tua cara. 286 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Mas é uma boa ideia. Sim. 287 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Então, precisas de dinheiro? 288 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Todas as unidades para o Ayandegan. 289 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Repito. Todas as unidades para o Ayandegan. 290 00:24:57,873 --> 00:25:01,668 Pelas comunicações Seph, vários soldados vão para o hospital. 291 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Estou? 292 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Sim. 293 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Agora mesmo? 294 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Que se passa? 295 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 O piloto israelita teve um ataque. Vão levá-lo para o Ayandegan. 296 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Para o Ayandegan? Porque não para o Baqiyatallah? 297 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Faltou a eletricidade. 298 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali... 299 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 ... são eles. 300 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Não tenhas dúvidas, são eles. 301 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Pensa nisso. 302 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Falta a eletricidade logo quando o piloto tem um ataque. 303 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Qual é a especialidade dela? 304 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 A rede elétrica. 305 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 É óbvio! Vai para o Ayandegan, depressa. 306 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Eu sei que ela está lá. Vai! 307 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, encontra o piloto. 308 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Está bem. - Vai. 309 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, paciente um a caminho. 310 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alfa, o paciente dois chegou. Vai dar entrada. 311 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Obrigado, Hatef. Estamos em posição. 312 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Tirem-no. Cuidado. 313 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Parece um AVC hemorrágico. 314 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Pressão arterial alta, convulsões, desmaio. 315 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Dez na escala de Glasgow. Pressão arterial, 290/100. 316 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Recebeu 20 cc de hidralazina. 317 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Anisocoria. Vamos fazer uma TAC. 318 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Levem-no. Depressa. 319 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Desculpe, ninguém pode entrar. 320 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Não pode entrar, é muito perigoso. Pode vê-lo daqui. 321 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Que se passa? Avariou? 322 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Desculpe. 323 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Que se passa? Abra. - Já está. 324 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 A ANALISAR PROGRESSO 325 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Agora! 326 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 A CARREGAR PROGRESSO 327 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Tal como pensei, um hematoma subdural. 328 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Preparem uma sala de operações para uma craniotomia e inserção de dreno. 329 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Eu acompanho o paciente e opero-o. 330 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Vão levá-lo para a sala de operações. 331 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 O prisioneiro? 332 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Foi para a sala de operações. - Acompanhem-me! 333 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Vamos. 334 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Preparem-no depressa. 335 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Têm de esperar aqui. - Parem! 336 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 "Parem"? Levem-no já para a sala de operações! 337 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Eu disse para pararem! Eu é que mando. 338 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Temos de o operar imediatamente. 339 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Então, eu vou com ele. 340 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Não pode, é um ambiente esterilizado. O senhor veio da rua. 341 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Sem mim, ele não vai. 342 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Segundo a TAC, se não o operarmos já... 343 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Que TAC? 344 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Não é ele! 345 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Todos para o chão! 346 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Onde é a sala de TAC? 347 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Na antiga ala oeste. 348 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Vocês, venham comigo. 349 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Avisem todas as unidades de que o prisioneiro fugiu. Leve-me lá! 350 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Parem. 351 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Foram descobertos. Vão para a radiologia. 352 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Esquerda. 353 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Verifiquem as saídas. Mexam-se! 354 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Caminho livre. 355 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, vêm aí mais dois. 356 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Parem! Mãos no ar! 357 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Encontrei-os. 358 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Estás bem? - Sim. 359 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 As portas grandes. 360 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 A porta de emergência, já! 361 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Afastem-se! 362 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Vou sair. 363 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Apaga todas as filmagens de segurança e segue o plano. 364 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 SALA DO GERADOR 365 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 No fundo do corredor, virem à direita para a saída. 366 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - De certeza? - Sim. 367 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Cubram a esquerda. 368 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Foram por ali. 369 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Mãos no ar! 370 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Khosro, mata-a! 371 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Temos de ir. - Espera. 372 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Falta uma agente. 373 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Todas as unidades para a saída sul. 374 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Estão todos a sair menos a Hatef. 375 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Tira-os de lá. - Líder Alfa, estás a ouvir? 376 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Podem seguir. - E a Hatef? 377 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alfa, não ouviram? Já disse para irem! 378 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Atira-a! 379 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Vão! 380 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Filhos da mãe! 381 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Preparem-se. Agora. 382 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 383 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Vamos para casa. 384 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Sinto-me mais próximo do povo iraniano e do governo... 385 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Como veem, surgiu trabalho e tenho de ir. 386 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 387 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Perdeste-te na toca do coelho? 388 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Não tenhas medo. 389 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Quem é a senhora? 390 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Quem a enviou? 391 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Amigos em comum. 392 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Eu vejo esta porta. Vão por ali. 393 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Dá-me a tua mão. 394 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Confia em mim. 395 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Vão! Verifiquem a área! 396 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Segue aquele corredor até ao fim. 397 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Mesmo que pareça que não vai dar a lado nenhum. 398 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Procura uma luz verde. Verás uma porta. 399 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Mas aonde me levará? 400 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Aonde quiseres. 401 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Boa sorte, Tamar. 402 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Vai. 403 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Pede-se aos visitantes que se reúnam na entrada. 404 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Repito. Pede-se aos visitantes... 405 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Identificação do hospital. 406 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Tenho um passe de visitante. Aqui tem. 407 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Acompanhe-me. - Deixe-a ir, por favor. 408 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 É a Dra. Marjan Montazemi. 409 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 É uma especialista. É minha convidada. 410 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Ouça, eu sou o diretor do hospital. 411 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Estou a dizer-lhe, a Dra. Montazemi é uma das melhores psicanalistas do Irão. 412 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Peço desculpa, doutora. 413 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Não faz mal, meu caro Kourosh. Eu compreendo. 414 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Pode ir. 415 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Olá. Precisas de um táxi? - Não, obrigada. 416 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 417 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Entra. Eu levo-te aonde quiseres. 418 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Está tudo bem. Só quero esta quantidade. 419 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 E diz ao Babak que é a última vez que me faz uma destas. 420 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Está bem. 421 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Olá, bem-vindo! Que grande honra! 422 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 O filho do general Mohammadi no meu ginásio, num dia destes. Muito bem. 423 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Parabéns. - Obrigado. 424 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Que contas? Estás satisfeito? 425 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Muito. 426 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Se calhar, devíamos ir. 427 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 O carro ainda não está pronto. 428 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Come. Temos uma longa viagem pela frente. 429 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Levante-se. 430 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - O quê? - Não fale. Dê-me as suas mãos. 431 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Filha! - Mãe! 432 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Minha filha. - Não se aproximem! 433 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Que fazes aqui? 434 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Ligaram-me a dizer que te podia visitar. 435 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Ligaram-te do nada? 436 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Não, quer dizer que o Mohammadi te recomendou a ti e ao pai. 437 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Sempre soube que tudo ia correr bem, 438 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 que perceberiam que não temos culpa. 439 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Foi a vaca sionista. Foi tudo culpa da minha prima sionista... 440 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Chega, Razieh. Já passou. 441 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Tenho tantas saudades tuas, mãe. 442 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Também eu, querida. Também eu. 443 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 O pessoal médico presente no local 444 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 falou de uma grande reunião de forças de segurança 445 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 e de sons de disparos e explosões 446 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 que foram ouvidos durante alguns minutos. 447 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Eu estava ocupado a tratar um dos pacientes... 448 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 E chegou a Guarda Revolucionária, mas... 449 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Olá. Estou no mercado. Consegui o dinheiro todo. 450 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Tenho uma surpresa. 451 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Vou pagar ao Azizi e vamos sair daqui esta noite. 452 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 O quê? Esta noite? De que estás a falar? 453 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, ouve-me. Não vás ter com o Azizi, é perigoso. 454 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Querida, já preparei tudo. 455 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Estou à porta da loja dele. Não temos escolha. 456 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Temos, sim. Eu tratei disso, confia em mim. 457 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 De que estás a falar? 458 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Que foi isso? 459 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Onde estás? Porque não estás em casa? 460 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Explico-te tudo mais tarde, mas vai para casa. 461 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Já lá passo a apanhar-te. 462 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Tamar, voltaste a trabalhar para eles? 463 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Por favor, confia em mim. Vai para casa. 464 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 O tempo de visita acabou. 465 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Diz ao pai que o amo. 466 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Vais poder dizer-lho em breve. - Sem contacto físico! Venha! 467 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 A nossa transmissão em direto do discurso do general Qasem Mohammadi 468 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 enquanto comandante da Guarda Revolucionária 469 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 começará em breve. 470 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Que a paz esteja com o profeta Maomé e com a sua família. 471 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Há dois meses, 472 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 o regime sionista enviou os seus pilotos para o nosso lar islâmico... 473 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Traduzam-no. 474 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ... para matar dezenas de milhares de inocentes. 475 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Pela graça de Alá, 476 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 esta missão foi um grande fracasso e uma chapada na cara para Israel. 477 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Hoje, os sionistas cometeram outro ato terrorista em solo iraniano. 478 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 O ataque ocorreu num hospital. 479 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Isto prova mais uma vez as intenções diabólicas e sinistras do nosso inimigo. 480 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 O grande líder da revolução declarou que, se os sionistas cometerem um erro, 481 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Telavive e Haifa desaparecerão da face da Terra. 482 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Aonde vamos? - Não fale. Continue a andar. 483 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Enquanto servo fiel do governo, venho por este meio declarar 484 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 que farei tudo, com a ajuda de Deus, louvado seja, 485 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 para garantir o sucesso desses esforços. 486 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Mexa-se! - Não! 487 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Avance! - Imploro-vos! 488 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Mexa-se! - Saia. 489 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Tragam-na aqui. 490 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Ponham-no aqui. 491 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Mexa-se! - Dariush! 492 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Acrescento que a rede de espiões do regime sionista 493 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 foi recentemente exposta e frustrada. 494 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Isto é horrível. 495 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Gostava que o pudéssemos impedir. 496 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Os seus membros foram acusados e devidamente castigados. 497 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Estes são os traidores. Sempre foram, sempre serão. 498 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Teerão 499 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Legendas: Diogo Grácio