1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 PRISÃO DE EVIN, TEERÃ 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 HOSPITAL AYANDEGAN, TEERÃ 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Ei! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 O que é isso? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 É bom pra você. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Um. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dois. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Três. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Quatro. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Cinco. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Seis. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Sete. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Oito. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Nove. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Dez. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Onze. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Doze. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Onde você estava? Eu liguei. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Fui comprar comida pra nós. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Devia ter me acordado. Eu iria. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Eu estava enlouquecendo. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Não saio há dias. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Ninguém me viu. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Não podemos nos arriscar assim. 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Falta muito pouco. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Você diz isso há dois meses. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Não é fácil arrumar grana quando a gente está se escondendo, ouviu? 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Você tem jeito de nos tirar daqui? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Não. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Mas... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 prometa que será ainda mais cuidadoso hoje. 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Claro. Sempre. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Certo. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Imagine só, está bem? 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Logo estaremos a caminho de Vancouver. Só você e eu. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 E as árvores, os lagos. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Com trabalhos fáceis de codificação, um apartamento só nosso. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Está sob controle. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Eu sei. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Muito bem. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Obrigado. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Por favor, não saia. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Aonde eu iria? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Alô. - Alô. 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Quem fala? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Sou amigo do Babak. Eu te procurei outro dia. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Você ia levar a mim e à minha irmã hoje. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Não, cara, você ainda não pagou. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Ponha isso na sua cabeça, não levo ninguém de graça. 53 00:06:07,618 --> 00:06:10,913 - Entendeu? Precisa pagar. - Vou te pagar daqui a pouco. 54 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Vou dar uma volta e te procuro. 55 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Você receberá até o meio-dia. 56 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Está na loja, certo? - Sim, estou sempre aqui. 57 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Obrigado. - De nada. 58 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Vá, rapaz, pegue duas xícaras de chá. 59 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 VISÃO DA REVOLUÇÃO: 60 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 GENERAL HERÓICO, COMANDANTE DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA 61 00:06:49,660 --> 00:06:52,955 LOGO PODEM RECEBER PERDÃO DO GRANDE LÍDER DA REVOLUÇÃO 62 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, está pronta? 63 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Teerã 64 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "General Mohammadi, imploramos que o senhor nos faça essa gentileza. 65 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Por favor, recomende nosso perdão ao líder supremo. 66 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Ficaremos eternamente gratos se pudermos viver o resto da vida 67 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 como leais súditos do estado. 68 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 Respeitosamente agradecida, Arezoo Raisi." 69 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Excelente. 70 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Acha que temos chance? 71 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Ele deve recomendar o perdão. Tenhamos esperança. 72 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Ele sabe que não fizemos nada. 73 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Ele sabe que ela é minha sobrinha. 74 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Ele sabe... 75 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Fim do horário de visita. Venha. 76 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Seja forte, Arezoo. 77 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Confie em Deus. 78 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 Três mil, seiscentos e vinte. 79 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 Três mil, seiscentos e vinte e um. 80 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Três mil, seiscentos e vinte e dois. 81 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 Três mil, seiscentos e vinte e três. 82 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 Três mil, seiscentos e vinte e quatro. 83 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 Três mil, seiscentos e vinte e cinco. 84 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 Três mil, seiscentos e vinte e seis. 85 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Três mil, seiscentos e vinte e sete. 86 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Três mil, seiscentos e vinte e oito. 87 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, a Tamar está pronta. 88 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Certo. Passe pra ela, por favor. 89 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Sente-se, Tamar. 90 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Olá, Tamar. Que bom que está conosco de novo. 91 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Certo. 92 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Há dois meses, 15 pilotos foram destruir o reator iraniano. 93 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 A missão fracassou. 94 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Mas graças a você, 14 deles voltaram para casa. 95 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Hoje você tem a chance de salvar o 15o. 96 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Milad Kahani não sabe de nada? 97 00:11:20,681 --> 00:11:24,560 Jure que resgatará o Milad e a mim após a operação, como combinado. 98 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Foi o que te prometemos. 99 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Quero ouvir da sua boca. 100 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Acontecerá se a operação der certo. 101 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Devem nos resgatar de todo modo. 102 00:11:38,866 --> 00:11:43,704 Esta é das mais importantes operações da história de Israel, só penso nisso. 103 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Boa sorte, Tamar. 104 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 CHAMADA ENCERRADA 105 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Que merda é essa? - O quê? 106 00:12:11,982 --> 00:12:15,611 Diga ao Babak que quero da boa, não o veneno vendido por aí. 107 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Cara, essa é de primeira, só leva um tempinho pra fazer efeito. 108 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Não me diga o que é de primeira. 109 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Não falei por mal. 110 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Só você diria que isto aqui presta. 111 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Leve, suma. Não me incomode. 112 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 Seis mil, quatrocentos e oitenta e dois. 113 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 Seis mil, quatrocentos e oitenta e três. 114 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 Seis mil, quatrocentos e oitenta e quatro. 115 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Pode me mostrar o que tem? 116 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Trabalho no firewall da empresa de eletrônicos. 117 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Rodei o programa, não consegui acesso. 118 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Pode me mandar? 119 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Sr. Azizi, é o Mehdi. 120 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Conseguiu a grana? 121 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Estou resolvendo. Vai demorar um pouco mais, ok? 122 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Não é só você na fila pra fugir, amigo. 123 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Não sei quando terei outra chance de levá-los. 124 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Tem mais um interessado implorando essa oportunidade. 125 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Não, por favor, estarei lá. Vou arrumar o dinheiro. 126 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Acelere, rapaz. 127 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Está encarando o quê? Vou lá atrás dar uma mijada. 128 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Que perda de tempo. 129 00:13:47,619 --> 00:13:53,166 A posse do general Mohammadi como comandante da Guarda Revolucionária 130 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 vai começar dentro de uma hora. 131 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Não há mérito maior do que o do general Mohammadi... 132 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Já me cansei de você. 133 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 NORTE DO TEERÃ 134 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 O acesso aqui é restrito. 135 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Sou filho do general, a casa é dele. 136 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Um instante, senhor. 137 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 O filho do general quer entrar. 138 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 O general saiu para a cerimônia. Entendeu? 139 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Acabamos de ser avisados que a escolta do general Qasem Mohammadi 140 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 chegará ao gabinete do líder em instantes. 141 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Por decreto do comandante-chefe das Forças Armadas Iranianas, 142 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 o general Mohammadi foi nomeado comandante da Guarda Revolucionária. 143 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Hoje ele vai receber a insígnia de major-general 144 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 do glorioso líder supremo. 145 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Todos nos lembramos 146 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 que, como chefe da Inteligência da Guarda Revolucionária, 147 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 o general Mohammadi impediu o ataque do regime sionista à nossa terra... 148 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Olá, Ali. Que bom que você veio. 149 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Como vai, chefe? 150 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Ainda me chama assim? 151 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Entre. 152 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Um piloto israelense foi pego na operação, 153 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - e o regime sionista ficou humilhado. - Está vendo as notícias? 154 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Mais ou menos. De relance. 155 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Olá, Sra. Nahid. Como vai? 156 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Está sozinho? 157 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Sim, como sempre. 158 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Quer tomar um chá, algo gelado? 159 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Não se preocupe. 160 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Vou fazer um chá. 161 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Vamos à outra sala. 162 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Quais as novidades do nosso amigo Azizi? 163 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Nada? 164 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Estamos de olho na loja dele nesses dias. 165 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Nem sinal da dupla. 166 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Não entendo. 167 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Quando ele levou alguém pra fora? 168 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Talvez devêssemos parar... - É o seguinte. 169 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Há uma semana, meu contato viu o Milad. 170 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Chefe... 171 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 O que foi? Por que está me olhando assim? 172 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Acho melhor o senhor esquecer essa. 173 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Vá descansar. 174 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Como posso descansar 175 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 com ela por aí? 176 00:17:06,944 --> 00:17:09,946 Faz mais de dois meses. Ela não deve estar no Irã. 177 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Eles não saíram, tenho certeza. 178 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Talvez o senhor tenha razão, 179 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 mas não posso continuar trabalhando escondido. 180 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Trabalho demais, tenho outros alvos pra seguir. 181 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Por favor. - Obrigado. 182 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Obrigado, Nahid, querida. - Obrigado. 183 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Apreciem. 184 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Ela parece melhor. 185 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Não, ela não está melhor. 186 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 Dez mil e setenta e dois. 187 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 Dez mil e setenta e três. 188 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 Dez mil e setenta e quatro. 189 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Dez mil e setenta e cinco. 190 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 Dez mil e setenta e seis. 191 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 Dez mil e setenta e sete. 192 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 Dez mil e setenta e oito. 193 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 SEDE DO MOSSAD 194 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 Dez mil e setenta e nove. 195 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Qual é a posição? - Aguardando o acesso. 196 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Os iranianos elevaram a segurança. 197 00:18:23,020 --> 00:18:25,814 - Qual o intervalo de tempo? - De três a cinco minutos. 198 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 É o momento mais aguardado. 199 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 O general Mohammadi, que serviu à revolução por tantos anos, 200 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 está recebendo a insígnia de major-general do glorioso líder da revolução. 201 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Que Deus continue a auxiliá-lo em sua missão de servir ao governo 202 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 e à nação islâmica, inshallah. 203 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Conecte com Alfa. 204 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot quer uma estimativa. 205 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Não tenho. 206 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar. - Me deixa trabalhar. 207 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, como está indo? 208 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Ainda não desligou a energia. 209 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 Doze mil, novecentos e noventa. 210 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 Doze mil, novecentos e noventa e um. 211 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - Doze mil, novecentos e noventa e dois. - Não, querida. 212 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - Doze mil, novecentos e noventa e três. - Vou vê-la logo. 213 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 Doze mil, novecentos e noventa e quatro. 214 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 Doze mil, novecentos e noventa e cinco. 215 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 Doze mil, novecentos e noventa e seis. 216 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 Doze mil, novecentos e noventa e sete. 217 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 Doze mil, novecentos e noventa e oito. 218 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 ATIVA - INVASÃO 219 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 Doze mil, novecentos e noventa e nove. 220 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 Treze mil. 221 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 INSTALANDO PACOTE 222 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 INVADIDO 223 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Alô? 224 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Droga, acabou a energia de novo. 225 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Ao menos o gerador está funcionando. 226 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Deve ser um blecaute geral. 227 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Corra! 228 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Temos que levá-lo ao hospital. 229 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Vá, vá! - Certo. 230 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 É, o quarteirão está sem energia. 231 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alfa? - Aqui é Alfa. 232 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Sem energia. - Ótimo. 233 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Protejam-se aí. Boa sorte. 234 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Entendido. 235 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Pessoal, preparem-se. 236 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Cuidado! 237 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Para o Baqiyatallah. 238 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Está sem energia. Temos que levá-lo a outro hospital. 239 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Só o Baqiyatallah! 240 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 É um erro levá-lo pra lá. 241 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Prisioneiros só vão ao Baqiyatallah. 242 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Uma ala de segurança foi preparada e as forças de segurança estão lá. 243 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Vamos, leve-o ao Ayandegan. 244 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 A pressão dele está 29/10. 245 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Ele está morrendo. Vamos levar a culpa. 246 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Diz o motorista que o Baqiyatallah não tem luz. 247 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Você sabe de algo? 248 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Entendo. 249 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Querem saber se podem ir. 250 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Ainda não. 251 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Atenção, patrulhas. 252 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 O destino agora é o Hospital Ayandegan. 253 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Repito, o prisioneiro está sendo levado para o Hospital Ayandegan. 254 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 A ambulância está voltando. 255 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Mande a equipe. 256 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, na escuta? 257 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Podem avançar. 258 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Olá, Milad! - Oi, cara. 259 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Tudo bem? - Entre. 260 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Tudo bem, Chica? 261 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Entre, cara. 262 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 O que é isso? 263 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Tudo correu bem, menos com o Vahid. 264 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Maldito. Esses jovens riquinhos são sempre encrenca. 265 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Isto é seu. 266 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 O quê? Esperava ganhar pelo que você não vendeu também? 267 00:23:38,293 --> 00:23:42,714 Prometo que venderei até amanhã. Se você cuidar daquele lance pra mim hoje... 268 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Não é assim que funciona. 269 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Ei, cara. - Quê? 270 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Você ainda tem daquela boa? 271 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Tenho, mas o maldito do Vahid não vai pagar, 272 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 e não vou deixar o filho da mãe nem sentir o cheiro. 273 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 O Vahid quer um volume alto, e ele nem confere cada saquinho. 274 00:24:04,361 --> 00:24:07,656 Ele poderia provar da melhor e receber o resto da outra. 275 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Ouça, espertinho. 276 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Acha que vou enganar um cliente antigo? 277 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Acha que sou tão burro assim? Acha? 278 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Ei, não estou insinuando nada. 279 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Você deveria ver a cara que fez. 280 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Mas é uma boa ideia, sim. 281 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Então, você precisa de grana? 282 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Todas as unidades ao Hospital Ayandegan. 283 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Repito: todas as unidades ao Ayandegan. 284 00:24:57,873 --> 00:25:01,668 Segundo comunicação, soldados da guarda se dirigem ao hospital. 285 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Alô? 286 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Sim. 287 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Agora? 288 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 O que foi? 289 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 O piloto israelense desmaiou na cela e está sendo levado ao Ayandegan. 290 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Ayandegan? Por que não ao Baqiyatallah? 291 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Acabou a energia lá. 292 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 293 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 são eles. 294 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Tenho certeza, são eles. 295 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Pense bem. 296 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 A energia acabou na hora em que o piloto desmaiou. 297 00:25:42,125 --> 00:25:45,254 Qual é a especialidade da moça? A rede elétrica. 298 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 É óbvio. Vá até o Ayandegan, rápido. 299 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Sei que ela está lá. Vá. 300 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, encontre o piloto. 301 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Certo. - Vá. 302 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, paciente a caminho. 303 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alfa, o paciente dois chegou. Indo pra internação. 304 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Obrigado, Hatef. Já estamos posicionados. 305 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Tirem-no daí. Cuidado. 306 00:26:59,161 --> 00:27:02,956 Talvez AVC hemorrágico. Pressão alta, convulsão, sem consciência. 307 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Dez na escala de Glasgow. Pressão 29/10. 308 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Recebeu hidralazina. 309 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Pupilas irregulares. Façam uma tomo! 310 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Vamos, levem-no rapidamente. 311 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Ninguém pode entrar. 312 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Você não pode entrar, é perigoso. Pode acompanhar daqui. 313 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 O que houve? Está quebrado? 314 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Sinto muito. 315 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - O que houve? Abra. - Pronto. 316 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 PROGRESSO DO ESCANEAMENTO 317 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Agora. 318 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 FAZENDO UPLOAD DO PROGRESSO 319 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Como eu imaginava, hematoma subdural. 320 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Prepare centro cirúrgico e equipe para cardiotomia e inserção de dreno. 321 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Eu mesmo entrarei e farei a cirurgia. 322 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Vão levá-lo pra cirurgia. 323 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Cadê o prisioneiro? 324 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Foi pro centro cirúrgico. - Venham. 325 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Vamos. 326 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Preparem-no rápido. 327 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Vocês devem esperar aqui. - Parem! 328 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Como assim? Levem-no para a cirurgia agora! 329 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Mandei parar! Eu dou as ordens aqui. 330 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Ele precisa ser operado imediatamente! 331 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Então, entrarei com ele. 332 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Não dá, o ambiente é estéril. Espere aqui fora. 333 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Sem mim ele não entra. 334 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Pela tomo, se não o operarmos já... 335 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Que tomo? 336 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Não é ele! 337 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Todos no chão! 338 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Cadê a sala da tomo? 339 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Fica na ala oeste. 340 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Vocês dois, comigo. 341 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Avisem que o prisioneiro fugiu. Me leve até lá. 342 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Pare. 343 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Eles estão indo em direção ao raio X. 344 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Esquerda. 345 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Confiram as saídas. Vão, andem! 346 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Liberados. 347 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, lá vêm mais dois. 348 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Parem! Levantem as mãos! 349 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Eu os encontrei. 350 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Tudo bem? - Sim. 351 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Alfa, corra para as portas. 352 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 A porta de emergência, já! 353 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Para trás! 354 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Estou saindo. 355 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Apague as imagens das câmeras e siga o plano. 356 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 SALA DO GERADOR 357 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Alfa, no fim do corredor, vire à direita. 358 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Certeza? - Sim. 359 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Cubra a esquerda. 360 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Eles foram para lá. 361 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Mãos ao alto! 362 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Khosro, atire nela! 363 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Temos que ir. - Espere. 364 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Falta uma agente. 365 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Todos para a saída sul. 366 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Todos a postos, menos a Hatef. 367 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Tirem-nos de lá. - Líder Alfa, está aí? 368 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Liberados pra partirem. - E a Hatef? 369 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alfa, está surdo? Vão embora. 370 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Jogue. 371 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Vão! 372 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Filho da mãe! 373 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Preparar para atacar. Agora. 374 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 375 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Estamos indo pra casa. 376 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Sinto-me mais próximo do povo e do governo iraniano... 377 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Como veem, surgiu uma questão novamente e preciso ir. 378 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 379 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Está perdida nesse labirinto? 380 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Não tenha medo. 381 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Quem é você? 382 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Quem te mandou? 383 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Amigos em comum. 384 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Estou vigiando esta porta. Vá pra lá. 385 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Me dê a sua mão. 386 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Confie em mim. 387 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Vá! Vigie aquela área! 388 00:37:31,210 --> 00:37:36,298 Siga por aquele corredor até o fim, mesmo que pareça que não dará em nada. 389 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Procure uma luz verde. Vai ter uma porta. 390 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Para onde me levará? 391 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Para onde você quiser ir. 392 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Boa sorte, Tamar. 393 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Vá. 394 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Todos os visitantes devem se reunir no saguão. 395 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Repito, todos os visitantes devem... 396 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Identificação do hospital. 397 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Tenho passe de visitante. Tome. 398 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Venha comigo. - Deixa-a passar, por favor. 399 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 É a Dra. Marjan Montazemi. 400 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Ela é uma especialista, veio a meu convite. 401 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Ouça, sou o diretor do hospital. 402 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Estou dizendo, a Dra. Montazemi é uma das principais psicanalistas do Irã. 403 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Desculpe, doutora. 404 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Tudo bem, caro Kourosh. Eu entendo. 405 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Pode ir. 406 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Olá, precisa de táxi? - Não, obrigada. 407 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 408 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Venha, eu te levarei para onde quiser ir. 409 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Está tudo bem agora. Só quero essa quantidade. 410 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 E diga ao Babak que é a última vez que ele apronta. 411 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Eu direi. 412 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Olá, bem-vindo. Que honra. 413 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 O filho do general Mohammadi na minha academia e num dia desses. Valeu. 414 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Parabéns. - Obrigado. 415 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 E as novidades? Está contente? 416 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Muito contente. 417 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Deveríamos ir embora. 418 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 O carro ainda não está pronto. 419 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Coma. Temos uma longa viagem pela frente. 420 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Levante-se. 421 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - O que foi? - Não diga nada. Me dê suas mãos. 422 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Filha! - Mãe! 423 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Minha filha. - Não se aproximem! 424 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 O que faz aqui? 425 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Ligaram e disseram que eu podia te visitar. 426 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Ligaram assim, do nada? 427 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Não, isso significa que Mohammadi recomendou o perdão a vocês. 428 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Eu sabia que tudo daria certo, 429 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 veriam que vocês são inocentes. 430 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Foi culpa da vadia da minha prima sionista... 431 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Chega, Razieh. Tudo ficou pra trás. 432 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Sinto tanto a sua falta, mãe. 433 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Eu também sinto, querida. 434 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Os médicos presentes no local 435 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 relataram um grande número de soldados 436 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 e sons de tiros e explosões 437 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 que foram ouvidos por alguns minutos. 438 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Eu estava ocupado, tratando de um paciente... 439 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 A Guarda Revolucionária chegou... 440 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Oi, estou no mercado. Consegui a grana toda. 441 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Tenho uma surpresa. 442 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Vou pagar o Azizi, e iremos embora hoje. 443 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Como? Hoje? Do que está falando? 444 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, ouça. Não procure o Azizi. É perigoso. 445 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Amor, já preparei tudo. 446 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Estou na loja dele. Não temos opção. 447 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Temos opção, sim. Já resolvi, confie em mim. 448 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Do que está falando? 449 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Quem está aí? 450 00:43:47,461 --> 00:43:52,007 - Tamar, por que você não está em casa? - Explico tudo depois. Vá pra casa. 451 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Logo passo lá pra te pegar. 452 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Tamar, você voltou pra eles? 453 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Por favor, confie em mim. Vá pra casa. 454 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Acabou o horário da visita. 455 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Amo seu pai, diga a ele. 456 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Você dirá a ele logo. - Sem contato físico! Venha. 457 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 A transmissão ao vivo do discurso do general Qasem Mohammadi 458 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 como comandante da Guarda Revolucionária 459 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 vai começar em breve. 460 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Que a paz e a oração estejam com Maomé e seu lar. 461 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Há dois meses, 462 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 o regime sionista enviou pilotos até nossa terra islâmica... 463 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Arrume tradução. 464 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ...para matar milhares de inocentes. 465 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Graças a Alá, 466 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 a missão foi um fracasso e um tapa na cara de Israel. 467 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Hoje os sionistas realizaram outro ataque terrorista em solo iraniano. 468 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 O ataque deu-se num hospital. 469 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Isto comprova a natureza diabólica e as intenções sinistras dos inimigos. 470 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 O grande líder da revolução afirmou que, se os sionistas fizerem algo errado, 471 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel-Aviv e Haifa serão apagadas da face da Terra. 472 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Aonde estamos indo? - Não fale, ande. 473 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Como fiel servo do governo, eu agora declaro 474 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 que farei de tudo, se Deus quiser, louvado seja, 475 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 para sermos bem-sucedidos. 476 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Andem. - Não. 477 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Vão indo. - Por favor! 478 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Ande. - Saia. 479 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Traga-a aqui. 480 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Ele fica ali. 481 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Ande. - Dariush. 482 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 A rede de espionagem do regime sionista 483 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 foi recentemente exposta e desativada. 484 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Isso é horrível. 485 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Quem dera pudéssemos evitar. 486 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Seus membros foram processados e devidamente punidos. 487 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Esses são os traidores. Sempre foram e sempre serão. 488 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Teerã 489 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Legendas: Flávia Fusaro