1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
É PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
PRISÃO DE EVIN, TEERÃ
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
HOSPITAL AYANDEGAN, TEERÃ
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Ei!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
O que é isso?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
É bom pra você.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Um.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dois.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Três.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Quatro.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Cinco.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Seis.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Sete.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Oito.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Nove.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Dez.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Onze.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Doze.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Onde você estava? Eu liguei.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Fui comprar comida pra nós.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Devia ter me acordado. Eu iria.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Eu estava enlouquecendo.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Não saio há dias.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Ninguém me viu.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Não podemos nos arriscar assim.
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Falta muito pouco.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Você diz isso há dois meses.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Não é fácil arrumar grana
quando a gente está se escondendo, ouviu?
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Você tem jeito de nos tirar daqui?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Não.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Mas...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
prometa que será
ainda mais cuidadoso hoje.
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Claro. Sempre.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Certo.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Imagine só, está bem?
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Logo estaremos a caminho de Vancouver.
Só você e eu.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
E as árvores, os lagos.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Com trabalhos fáceis de codificação,
um apartamento só nosso.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Está sob controle.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Eu sei.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Muito bem.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Obrigado.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Por favor, não saia.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Aonde eu iria?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Alô.
- Alô.
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Quem fala?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Sou amigo do Babak.
Eu te procurei outro dia.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Você ia levar a mim e à minha irmã hoje.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Não, cara, você ainda não pagou.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Ponha isso na sua cabeça,
não levo ninguém de graça.
53
00:06:07,618 --> 00:06:10,913
- Entendeu? Precisa pagar. - Vou te pagar daqui a pouco.
54
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Vou dar uma volta e te procuro.
55
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Você receberá até o meio-dia.
56
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Está na loja, certo?
- Sim, estou sempre aqui.
57
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Obrigado.
- De nada.
58
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Vá, rapaz, pegue duas xícaras de chá.
59
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
VISÃO DA REVOLUÇÃO:
60
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
GENERAL HERÓICO, COMANDANTE
DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA
61
00:06:49,660 --> 00:06:52,955
LOGO PODEM RECEBER PERDÃO
DO GRANDE LÍDER DA REVOLUÇÃO
62
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, está pronta?
63
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Teerã
64
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"General Mohammadi, imploramos
que o senhor nos faça essa gentileza.
65
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Por favor, recomende nosso perdão
ao líder supremo.
66
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Ficaremos eternamente gratos
se pudermos viver o resto da vida
67
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
como leais súditos do estado.
68
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
Respeitosamente agradecida, Arezoo Raisi."
69
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Excelente.
70
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Acha que temos chance?
71
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Ele deve recomendar o perdão.
Tenhamos esperança.
72
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Ele sabe que não fizemos nada.
73
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Ele sabe que ela é minha sobrinha.
74
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Ele sabe...
75
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Fim do horário de visita. Venha.
76
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Seja forte, Arezoo.
77
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Confie em Deus.
78
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
Três mil, seiscentos e vinte.
79
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
Três mil, seiscentos e vinte e um.
80
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
Três mil, seiscentos e vinte e dois.
81
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
Três mil, seiscentos e vinte e três.
82
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
Três mil, seiscentos e vinte e quatro.
83
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
Três mil, seiscentos e vinte e cinco.
84
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
Três mil, seiscentos e vinte e seis.
85
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
Três mil, seiscentos e vinte e sete.
86
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Três mil, seiscentos e vinte e oito.
87
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, a Tamar está pronta.
88
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Certo. Passe pra ela, por favor.
89
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Sente-se, Tamar.
90
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Olá, Tamar.
Que bom que está conosco de novo.
91
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Certo.
92
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Há dois meses, 15 pilotos
foram destruir o reator iraniano.
93
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
A missão fracassou.
94
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Mas graças a você,
14 deles voltaram para casa.
95
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Hoje você tem a chance de salvar o 15o.
96
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Milad Kahani não sabe de nada?
97
00:11:20,681 --> 00:11:24,560
Jure que resgatará o Milad e a mim
após a operação, como combinado.
98
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Foi o que te prometemos.
99
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Quero ouvir da sua boca.
100
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Acontecerá se a operação der certo.
101
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Devem nos resgatar de todo modo.
102
00:11:38,866 --> 00:11:43,704
Esta é das mais importantes operações
da história de Israel, só penso nisso.
103
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Boa sorte, Tamar.
104
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
CHAMADA ENCERRADA
105
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Que merda é essa?
- O quê?
106
00:12:11,982 --> 00:12:15,611
Diga ao Babak que quero da boa,
não o veneno vendido por aí.
107
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Cara, essa é de primeira,
só leva um tempinho pra fazer efeito.
108
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Não me diga o que é de primeira.
109
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Não falei por mal.
110
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Só você diria que isto aqui presta.
111
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Leve, suma. Não me incomode.
112
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
Seis mil, quatrocentos e oitenta e dois.
113
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
Seis mil, quatrocentos e oitenta e três.
114
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
Seis mil, quatrocentos e oitenta e quatro.
115
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Pode me mostrar o que tem?
116
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Trabalho no firewall
da empresa de eletrônicos.
117
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Rodei o programa, não consegui acesso.
118
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Pode me mandar?
119
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Sr. Azizi, é o Mehdi.
120
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Conseguiu a grana?
121
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Estou resolvendo.
Vai demorar um pouco mais, ok?
122
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Não é só você na fila pra fugir, amigo.
123
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Não sei quando terei
outra chance de levá-los.
124
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Tem mais um interessado
implorando essa oportunidade.
125
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Não, por favor, estarei lá.
Vou arrumar o dinheiro.
126
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Acelere, rapaz.
127
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Está encarando o quê?
Vou lá atrás dar uma mijada.
128
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Que perda de tempo.
129
00:13:47,619 --> 00:13:53,166
A posse do general Mohammadi
como comandante da Guarda Revolucionária
130
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
vai começar dentro de uma hora.
131
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Não há mérito maior
do que o do general Mohammadi...
132
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Já me cansei de você.
133
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
NORTE DO TEERÃ
134
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
O acesso aqui é restrito.
135
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Sou filho do general, a casa é dele.
136
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Um instante, senhor.
137
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
O filho do general quer entrar.
138
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
O general saiu para a cerimônia. Entendeu?
139
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Acabamos de ser avisados
que a escolta do general Qasem Mohammadi
140
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
chegará ao gabinete do líder em instantes.
141
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Por decreto do comandante-chefe
das Forças Armadas Iranianas,
142
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
o general Mohammadi foi nomeado
comandante da Guarda Revolucionária.
143
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Hoje ele vai receber
a insígnia de major-general
144
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
do glorioso líder supremo.
145
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Todos nos lembramos
146
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
que, como chefe da Inteligência
da Guarda Revolucionária,
147
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
o general Mohammadi impediu o ataque
do regime sionista à nossa terra...
148
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Olá, Ali. Que bom que você veio.
149
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Como vai, chefe?
150
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Ainda me chama assim?
151
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Entre.
152
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Um piloto israelense foi pego na operação,
153
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- e o regime sionista ficou humilhado.
- Está vendo as notícias?
154
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Mais ou menos. De relance.
155
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Olá, Sra. Nahid. Como vai?
156
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Está sozinho?
157
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Sim, como sempre.
158
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Quer tomar um chá, algo gelado?
159
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Não se preocupe.
160
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Vou fazer um chá.
161
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Vamos à outra sala.
162
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Quais as novidades do nosso amigo Azizi?
163
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Nada?
164
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Estamos de olho na loja dele nesses dias.
165
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Nem sinal da dupla.
166
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Não entendo.
167
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Quando ele levou alguém pra fora?
168
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Talvez devêssemos parar...
- É o seguinte.
169
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Há uma semana, meu contato viu o Milad.
170
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Chefe...
171
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
O que foi? Por que está me olhando assim?
172
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Acho melhor o senhor esquecer essa.
173
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Vá descansar.
174
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Como posso descansar
175
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
com ela por aí?
176
00:17:06,944 --> 00:17:09,946
Faz mais de dois meses.
Ela não deve estar no Irã.
177
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Eles não saíram, tenho certeza.
178
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Talvez o senhor tenha razão,
179
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
mas não posso continuar
trabalhando escondido.
180
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Trabalho demais,
tenho outros alvos pra seguir.
181
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Por favor.
- Obrigado.
182
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Obrigado, Nahid, querida.
- Obrigado.
183
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Apreciem.
184
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Ela parece melhor.
185
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Não, ela não está melhor.
186
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
Dez mil e setenta e dois.
187
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
Dez mil e setenta e três.
188
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
Dez mil e setenta e quatro.
189
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
Dez mil e setenta e cinco.
190
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
Dez mil e setenta e seis.
191
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
Dez mil e setenta e sete.
192
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
Dez mil e setenta e oito.
193
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
SEDE DO MOSSAD
194
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
Dez mil e setenta e nove.
195
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Qual é a posição?
- Aguardando o acesso.
196
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Os iranianos elevaram a segurança.
197
00:18:23,020 --> 00:18:25,814
- Qual o intervalo de tempo?
- De três a cinco minutos.
198
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
É o momento mais aguardado.
199
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
O general Mohammadi,
que serviu à revolução por tantos anos,
200
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
está recebendo a insígnia de major-general
do glorioso líder da revolução.
201
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Que Deus continue a auxiliá-lo
em sua missão de servir ao governo
202
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
e à nação islâmica, inshallah.
203
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Conecte com Alfa.
204
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot quer uma estimativa.
205
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Não tenho.
206
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar.
- Me deixa trabalhar.
207
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, como está indo?
208
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Ainda não desligou a energia.
209
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
Doze mil, novecentos e noventa.
210
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
Doze mil, novecentos e noventa e um.
211
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- Doze mil, novecentos e noventa e dois.
- Não, querida.
212
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- Doze mil, novecentos e noventa e três.
- Vou vê-la logo.
213
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
Doze mil, novecentos e noventa e quatro.
214
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
Doze mil, novecentos e noventa e cinco.
215
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
Doze mil, novecentos e noventa e seis.
216
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
Doze mil, novecentos e noventa e sete.
217
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
Doze mil, novecentos e noventa e oito.
218
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
ATIVA - INVASÃO
219
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
Doze mil, novecentos e noventa e nove.
220
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
Treze mil.
221
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
INSTALANDO PACOTE
222
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
INVADIDO
223
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Alô?
224
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Droga, acabou a energia de novo.
225
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Ao menos o gerador está funcionando.
226
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Deve ser um blecaute geral.
227
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Corra!
228
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Temos que levá-lo ao hospital.
229
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Vá, vá!
- Certo.
230
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
É, o quarteirão está sem energia.
231
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alfa?
- Aqui é Alfa.
232
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Sem energia.
- Ótimo.
233
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Protejam-se aí. Boa sorte.
234
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Entendido.
235
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Pessoal, preparem-se.
236
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Cuidado!
237
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Para o Baqiyatallah.
238
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Está sem energia.
Temos que levá-lo a outro hospital.
239
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Só o Baqiyatallah!
240
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
É um erro levá-lo pra lá.
241
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Prisioneiros só vão ao Baqiyatallah.
242
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Uma ala de segurança foi preparada
e as forças de segurança estão lá.
243
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Vamos, leve-o ao Ayandegan.
244
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
A pressão dele está 29/10.
245
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Ele está morrendo. Vamos levar a culpa.
246
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Diz o motorista
que o Baqiyatallah não tem luz.
247
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Você sabe de algo?
248
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Entendo.
249
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Querem saber se podem ir.
250
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Ainda não.
251
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Atenção, patrulhas.
252
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
O destino agora é o Hospital Ayandegan.
253
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Repito, o prisioneiro está sendo levado
para o Hospital Ayandegan.
254
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
A ambulância está voltando.
255
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Mande a equipe.
256
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, na escuta?
257
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Podem avançar.
258
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Olá, Milad!
- Oi, cara.
259
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Tudo bem?
- Entre.
260
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Tudo bem, Chica?
261
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Entre, cara.
262
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
O que é isso?
263
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Tudo correu bem, menos com o Vahid.
264
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Maldito. Esses jovens riquinhos
são sempre encrenca.
265
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Isto é seu.
266
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
O quê? Esperava ganhar
pelo que você não vendeu também?
267
00:23:38,293 --> 00:23:42,714
Prometo que venderei até amanhã.
Se você cuidar daquele lance pra mim hoje...
268
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Não é assim que funciona.
269
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Ei, cara.
- Quê?
270
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Você ainda tem daquela boa?
271
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Tenho, mas o maldito do Vahid
não vai pagar,
272
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
e não vou deixar o filho da mãe
nem sentir o cheiro.
273
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
O Vahid quer um volume alto,
e ele nem confere cada saquinho.
274
00:24:04,361 --> 00:24:07,656
Ele poderia provar da melhor
e receber o resto da outra.
275
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Ouça, espertinho.
276
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Acha que vou enganar um cliente antigo?
277
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Acha que sou tão burro assim? Acha?
278
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Ei, não estou insinuando nada.
279
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Você deveria ver a cara que fez.
280
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Mas é uma boa ideia, sim.
281
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Então, você precisa de grana?
282
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Todas as unidades ao Hospital Ayandegan.
283
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Repito:
todas as unidades ao Ayandegan.
284
00:24:57,873 --> 00:25:01,668
Segundo comunicação,
soldados da guarda se dirigem ao hospital.
285
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Alô?
286
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Sim.
287
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Agora?
288
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
O que foi?
289
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
O piloto israelense desmaiou na cela
e está sendo levado ao Ayandegan.
290
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Ayandegan? Por que não ao Baqiyatallah?
291
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Acabou a energia lá.
292
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
293
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
são eles.
294
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Tenho certeza, são eles.
295
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Pense bem.
296
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
A energia acabou
na hora em que o piloto desmaiou.
297
00:25:42,125 --> 00:25:45,254
Qual é a especialidade da moça?
A rede elétrica.
298
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
É óbvio. Vá até o Ayandegan, rápido.
299
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Sei que ela está lá. Vá.
300
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, encontre o piloto.
301
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Certo.
- Vá.
302
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, paciente a caminho.
303
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alfa, o paciente dois chegou.
Indo pra internação.
304
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Obrigado, Hatef. Já estamos posicionados.
305
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Tirem-no daí. Cuidado.
306
00:26:59,161 --> 00:27:02,956
Talvez AVC hemorrágico. Pressão alta,
convulsão, sem consciência.
307
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Dez na escala de Glasgow. Pressão 29/10.
308
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Recebeu hidralazina.
309
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Pupilas irregulares. Façam uma tomo!
310
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Vamos, levem-no rapidamente.
311
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Ninguém pode entrar.
312
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Você não pode entrar, é perigoso.
Pode acompanhar daqui.
313
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
O que houve? Está quebrado?
314
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Sinto muito.
315
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- O que houve? Abra.
- Pronto.
316
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
PROGRESSO DO ESCANEAMENTO
317
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Agora.
318
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
FAZENDO UPLOAD DO PROGRESSO
319
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Como eu imaginava, hematoma subdural.
320
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Prepare centro cirúrgico e equipe
para cardiotomia e inserção de dreno.
321
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Eu mesmo entrarei e farei a cirurgia.
322
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Vão levá-lo pra cirurgia.
323
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Cadê o prisioneiro?
324
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Foi pro centro cirúrgico.
- Venham.
325
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Vamos.
326
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Preparem-no rápido.
327
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Vocês devem esperar aqui.
- Parem!
328
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Como assim?
Levem-no para a cirurgia agora!
329
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Mandei parar! Eu dou as ordens aqui.
330
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Ele precisa ser operado imediatamente!
331
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Então, entrarei com ele.
332
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Não dá, o ambiente é estéril.
Espere aqui fora.
333
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Sem mim ele não entra.
334
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Pela tomo, se não o operarmos já...
335
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Que tomo?
336
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Não é ele!
337
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Todos no chão!
338
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Cadê a sala da tomo?
339
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Fica na ala oeste.
340
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Vocês dois, comigo.
341
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Avisem que o prisioneiro fugiu.
Me leve até lá.
342
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Pare.
343
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Eles estão indo em direção ao raio X.
344
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Esquerda.
345
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Confiram as saídas. Vão, andem!
346
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Liberados.
347
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, lá vêm mais dois.
348
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Parem! Levantem as mãos!
349
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Eu os encontrei.
350
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Tudo bem?
- Sim.
351
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Alfa, corra para as portas.
352
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
A porta de emergência, já!
353
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Para trás!
354
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Estou saindo.
355
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Apague as imagens das câmeras
e siga o plano.
356
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
SALA DO GERADOR
357
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Alfa, no fim do corredor, vire à direita.
358
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Certeza?
- Sim.
359
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Cubra a esquerda.
360
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Eles foram para lá.
361
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Mãos ao alto!
362
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Khosro, atire nela!
363
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Temos que ir.
- Espere.
364
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Falta uma agente.
365
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Todos para a saída sul.
366
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Todos a postos, menos a Hatef.
367
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Tirem-nos de lá.
- Líder Alfa, está aí?
368
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Liberados pra partirem.
- E a Hatef?
369
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alfa, está surdo? Vão embora.
370
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Jogue.
371
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Vão!
372
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Filho da mãe!
373
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Preparar para atacar. Agora.
374
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
375
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Estamos indo pra casa.
376
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Sinto-me mais próximo
do povo e do governo iraniano...
377
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Como veem, surgiu uma questão
novamente e preciso ir.
378
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
379
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Está perdida nesse labirinto?
380
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Não tenha medo.
381
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Quem é você?
382
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Quem te mandou?
383
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Amigos em comum.
384
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Estou vigiando esta porta. Vá pra lá.
385
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Me dê a sua mão.
386
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Confie em mim.
387
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Vá! Vigie aquela área!
388
00:37:31,210 --> 00:37:36,298
Siga por aquele corredor até o fim,
mesmo que pareça que não dará em nada.
389
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Procure uma luz verde. Vai ter uma porta.
390
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Para onde me levará?
391
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Para onde você quiser ir.
392
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Boa sorte, Tamar.
393
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Vá.
394
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Todos os visitantes
devem se reunir no saguão.
395
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Repito, todos os visitantes devem...
396
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Identificação do hospital.
397
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Tenho passe de visitante. Tome.
398
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Venha comigo.
- Deixa-a passar, por favor.
399
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
É a Dra. Marjan Montazemi.
400
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Ela é uma especialista,
veio a meu convite.
401
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Ouça, sou o diretor do hospital.
402
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Estou dizendo, a Dra. Montazemi é
uma das principais psicanalistas do Irã.
403
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Desculpe, doutora.
404
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Tudo bem, caro Kourosh. Eu entendo.
405
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Pode ir.
406
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Olá, precisa de táxi?
- Não, obrigada.
407
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
408
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Venha, eu te levarei para onde quiser ir.
409
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Está tudo bem agora.
Só quero essa quantidade.
410
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
E diga ao Babak
que é a última vez que ele apronta.
411
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Eu direi.
412
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Olá, bem-vindo. Que honra.
413
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
O filho do general Mohammadi na minha
academia e num dia desses. Valeu.
414
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Parabéns.
- Obrigado.
415
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
E as novidades? Está contente?
416
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Muito contente.
417
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Deveríamos ir embora.
418
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
O carro ainda não está pronto.
419
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Coma. Temos uma longa viagem pela frente.
420
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Levante-se.
421
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- O que foi?
- Não diga nada. Me dê suas mãos.
422
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Filha!
- Mãe!
423
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Minha filha.
- Não se aproximem!
424
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
O que faz aqui?
425
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Ligaram e disseram
que eu podia te visitar.
426
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Ligaram assim, do nada?
427
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Não, isso significa que Mohammadi
recomendou o perdão a vocês.
428
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Eu sabia que tudo daria certo,
429
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
veriam que vocês são inocentes.
430
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Foi culpa da vadia
da minha prima sionista...
431
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Chega, Razieh. Tudo ficou pra trás.
432
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Sinto tanto a sua falta, mãe.
433
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Eu também sinto, querida.
434
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Os médicos presentes no local
435
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
relataram um grande número de soldados
436
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
e sons de tiros e explosões
437
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
que foram ouvidos por alguns minutos.
438
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Eu estava ocupado,
tratando de um paciente...
439
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
A Guarda Revolucionária chegou...
440
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Oi, estou no mercado.
Consegui a grana toda.
441
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Tenho uma surpresa.
442
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Vou pagar o Azizi, e iremos embora hoje.
443
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Como? Hoje? Do que está falando?
444
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, ouça.
Não procure o Azizi. É perigoso.
445
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Amor, já preparei tudo.
446
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Estou na loja dele. Não temos opção.
447
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Temos opção, sim.
Já resolvi, confie em mim.
448
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Do que está falando?
449
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Quem está aí?
450
00:43:47,461 --> 00:43:52,007
- Tamar, por que você não está em casa?
- Explico tudo depois. Vá pra casa.
451
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Logo passo lá pra te pegar.
452
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Tamar, você voltou pra eles?
453
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Por favor, confie em mim. Vá pra casa.
454
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Acabou o horário da visita.
455
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Amo seu pai, diga a ele.
456
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Você dirá a ele logo.
- Sem contato físico! Venha.
457
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
A transmissão ao vivo
do discurso do general Qasem Mohammadi
458
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
como comandante da Guarda Revolucionária
459
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
vai começar em breve.
460
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Que a paz e a oração estejam
com Maomé e seu lar.
461
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Há dois meses,
462
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
o regime sionista enviou pilotos
até nossa terra islâmica...
463
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Arrume tradução.
464
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
...para matar milhares de inocentes.
465
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Graças a Alá,
466
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
a missão foi um fracasso
e um tapa na cara de Israel.
467
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Hoje os sionistas realizaram outro
ataque terrorista em solo iraniano.
468
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
O ataque deu-se num hospital.
469
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Isto comprova a natureza diabólica
e as intenções sinistras dos inimigos.
470
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
O grande líder da revolução afirmou que,
se os sionistas fizerem algo errado,
471
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel-Aviv e Haifa
serão apagadas da face da Terra.
472
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Aonde estamos indo?
- Não fale, ande.
473
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Como fiel servo do governo,
eu agora declaro
474
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
que farei de tudo,
se Deus quiser, louvado seja,
475
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
para sermos bem-sucedidos.
476
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Andem.
- Não.
477
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Vão indo.
- Por favor!
478
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Ande.
- Saia.
479
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Traga-a aqui.
480
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Ele fica ali.
481
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Ande.
- Dariush.
482
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
A rede de espionagem do regime sionista
483
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
foi recentemente exposta e desativada.
484
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Isso é horrível.
485
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Quem dera pudéssemos evitar.
486
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Seus membros foram processados
e devidamente punidos.
487
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Esses são os traidores.
Sempre foram e sempre serão.
488
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Teerã
489
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Legendas: Flávia Fusaro