1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА
ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ –
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
СОВПАДЕНИЕ
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
ТЮРЬМА ЭВИН, ТЕГЕРАН.
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
БОЛЬНИЦА АЙАНДЕГАН, ТЕГЕРАН
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Эй!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Что это?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Это поможет.
9
00:02:39,159 --> 00:02:41,828
13 000
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Раз.
11
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Два.
12
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Три.
13
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Четыре.
14
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Пять.
15
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Шесть.
16
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Семь.
17
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Восемь.
18
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Девять.
19
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Десять.
20
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Одинадцать.
21
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Двенадцать.
22
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Где ты была? Я звонил.
23
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Выходила взять нам поесть.
24
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Зря меня не разбудила, я бы сгонял.
25
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Я с ума сходила.
26
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
На улице давно не была.
27
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Меня не видели.
28
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Да, но мы не можем так рисковать.
29
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Нам осталось немного.
30
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Ты два месяца так говоришь.
31
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Не так просто достать деньги,
когда ты под колпаком, верно?
32
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Или ты знаешь другой способ выбраться?
33
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Нет.
34
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Но...
35
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Обещай, что будешь осторожен сегодня.
36
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Ну, конечно. Как всегда.
37
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Да.
38
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Ты только представь. Да?
39
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Скоро мы отправимся в Ванкувер.
Лишь ты и я.
40
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Деревья, озёра.
41
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
И работа за компьютером.
Наша собственная квартира.
42
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Я справлюсь.
43
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Знаю.
44
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Ладно.
45
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Спасибо.
46
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Никуда не ходи.
47
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Куда мне идти?
48
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Алло?
- Мистер Азизи.
49
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Кто это?
50
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Это друг Бабака.
Я был у вас несколько дней назад.
51
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Вы должны были сегодня
вывезти меня с сестрой.
52
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Нет, дорогой, ты ещё не заплатил.
53
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Заруби себе на носу.
Я бесплатно никого не вывожу.
54
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Это ясно? Ты должен заплатить.
55
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Заплачу через несколько часов.
56
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Я прокачусь и заеду к вам.
57
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Самое позднее в полдень
деньги будут у вас.
58
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Вы на месте, да?
- Да, я всегда здесь.
59
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Спасибо.
- Не за что.
60
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Иди, принеси две чашки чаю.
61
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
ВИДЕНИЕ РЕВОЛЮЦИИ:
62
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
ГЕРОИЧЕСКИЙ ГЕНЕРАЛ,
КОМАНДИР РЕВОЛЮЦИОННЫХ СИЛ
63
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
ВОЗМОЖНО, БУДУТ ПОМИЛОВАНЫ
64
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
ВЕЛИКИМ ЛИДЕРОМ РЕВОЛЮЦИОННОГО ДВИЖЕНИЯ
65
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Тамар, готова?
66
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Тегеран
67
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
«Генерал Мохаммади, мы умоляем вас
проявить к нам доброту.
68
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Пожалуйста, посоветуйте Главе государства
помиловать нас.
69
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Мы будем вечно признательны,
если сможем прожить остаток дней
70
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
как верные граждане государства.
71
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
С уважением и благодарностью,
Арезу Раиси».
72
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Отлично.
73
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Думаете, шанс есть?
74
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Я думаю, он даст рекомендацию.
Надо надеяться.
75
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Он знает, что мы ничего бы не сделали.
76
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Он знает, что она моя племянница.
77
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Он же знает.
78
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Время посещений окончено. На выход.
79
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Крепитесь, Арезу.
80
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Верьте в Аллаха.
81
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3 620.
82
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3 621.
83
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3 622.
84
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3 623.
85
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3 624.
86
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3 625.
87
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3 626.
88
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3 627.
89
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3 628.
90
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Юлия. Тамар готова.
91
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Ясно. Соедините с ней.
92
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Садись, Тамар.
93
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Здравствуй, Тамар.
Рада, что ты снова с нами.
94
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Да.
95
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Два месяца назад 15 лётчиков
отправили уничтожить иранский реактор.
96
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Увы, миссия провалилась.
97
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Но, благодаря тебе, 14 из них
вернулись домой.
98
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
У нас появился шанс спасти 15.
99
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Милад Кахани ничего не знает?
100
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Ты должна обещать мне,
что вы вытащите нас с Миладом
101
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
после операции.
102
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Мы же тебе обещали.
103
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Я хочу услышать это от тебя.
104
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Вытащим, если ваша миссия удастся.
105
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Вы должны вытащить нас в любом случае.
106
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Это самая важная операция
в истории Израиля,
107
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
я думаю только о ней.
108
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Удачи, тебе, Тамар.
109
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
ВЫЗОВ ЗАВЕРШЁН
110
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Что за дерьмо?
- Что?
111
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Скажи Бабаку, что мне нужен
нормальный товар,
112
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
а не крысиный яд,
что продаётся на каждом углу.
113
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Товар премиального качества,
подожди чуть-чуть, приход будет.
114
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Не надо мне втирать про премиальный товар.
115
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Я не это имел в виду.
116
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Ты единственный, кто говорит,
что товар стоящий.
117
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Забирай, проваливай
и не трать моё время.
118
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6 482.
119
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6 483.
120
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6 484.
121
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Покажи, что у тебя?
122
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Я упёрся в файервол компании.
123
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Я запустил эксплойт,
но бэкдор найти не могу.
124
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Можешь мне переслать?
125
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Мистер Азизи. Это Мехди.
126
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Ты достал деньги?
127
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Я пытаюсь,
но на это нужно время, понимаете?
128
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Не ты один ждёшь эти места, дорогой.
129
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Не знаю, когда ещё появится шанс
вас вытащить.
130
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Другой покупатель умоляет меня
отдать места ему.
131
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Нет, прошу! Я приеду.
Я достану деньги.
132
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Поторопись, парень.
133
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
А ты чего уставился?
Я отойду, нужно отлить.
134
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Пустая трата времени.
135
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Вступление генерала Мохаммади в должность
136
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
командующего Революционной Гвардии
137
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
начнётся через час.
138
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Нет человека более достойного,
чем генерал Мохаммади...
139
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Как ты надоел!
140
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
СЕВЕРНЫЙ ТЕГЕРАН
141
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Сюда проезда нет!
142
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Это дом моего отца.
Я сын генерала.
143
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Одну минуту.
144
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Здесь сын генерала.
Он хочет проехать.
145
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Генерал отбыл
на церемонию. Как поняли?
146
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Нам только что сообщили,
что автоколонна генерала Касема Мохаммади
147
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
прибудет в офис лидера
через несколько минут.
148
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Указом Главнокомандующего
вооруженными силами Ирана,
149
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
генерал Мохаммади неделю назад был
назначен командиром Революционной гвардии.
150
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Сегодня он примет знаки отличия
151
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
генерал-майора из рук Главы государства.
152
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Как все мы помним...
153
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
в качестве главы разведки
Революционной гвардии Генерал Мохаммади
154
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
предотвратил воздушный налёт авиации
сионистского режима на нашу родину.
155
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Привет, Али. Я рад, что ты пришёл.
156
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Как дела, босс?
157
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
До сих пор меня боссом зовёшь?
158
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Входи.
159
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Во время операции
был захвачен лётчик израильской армии.
160
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- Сионистский режим был унижен.
- Новости смотрите?
161
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Ну... Краем глаза.
162
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Здравствуйте, госпожа Нахид. Как дела?
163
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Ты один?
164
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Да, как всегда.
165
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Попить хочешь?
Чаю? Чего-нибудь холодного?
166
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Не утруждайтесь.
167
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Заварю чай.
168
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Идём в другую комнату.
169
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Ну, какие новости от нашего друга Азизи?
170
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Никаких?
171
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Мы два дня уже следим за его точкой.
172
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Нашей парочки не видно.
173
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Не понимаю.
174
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Когда в последний раз Азизи вывозил людей?
175
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Может, стоит оставить попытки...
- Вот смотри.
176
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Примерно неделю назад.
Мой человек видел Милада.
177
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Босс...
178
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Что? Почему ты так на меня смотришь?
179
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Я думаю, будет лучше,
если вы это оставите.
180
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Вам нужно отдохнуть.
181
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Как я могу отдохнуть,
182
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
если она на свободе?
183
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Прошло больше двух месяцев.
184
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Вряд ли она всё ещё в Иране.
185
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Они не могли выбраться. Я уверен.
186
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Господин, возможно, вы правы,
187
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
но не могу продолжать работать
под прикрытием.
188
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
У меня много других дел,
других подопечных.
189
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Прошу.
- Благодарю.
190
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Спасибо, дорогая Нахид.
- Спасибо.
191
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Угощайтесь.
192
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Кажется, ей получше.
193
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Нет, не получше.
194
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
195
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
196
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
197
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
198
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
199
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
200
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
201
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
ГЛАВНЫЙ ОФИС МОССАДА, ИЗРАИЛЬ
202
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
203
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Что у вас?
- Ждём доступ к бэкдору файрволла.
204
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Иранцы проапгрейдили систему.
205
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Скажите, сколько времени нужно?
206
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
От трех до пяти минут.
207
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Этого момента мы все ждали.
208
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Генерал Мохаммади,
который долгие годы служил революции,
209
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
получает знаки отличия генерал-майора
210
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
от славного лидера революции.
211
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Пусть Аллах продолжит помогать ему
в его деле служения правительству
212
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
и исламистскому государству - Иншалла.
213
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Свяжитесь с Альфой.
214
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Сколько времени потребуется.
215
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Не знаю.
216
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Тамар.
- Я работаю!
217
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Тамир, что происходит?
218
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Она ещё не отключила электричество.
219
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
220
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
221
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- Нет, дорогая.
222
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12 993.
- Не волнуйся. Я скоро к тебе приеду.
223
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
224
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
225
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
226
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
227
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
228
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
АКТИВИРОВАНО
ВЗЛОМ
229
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
230
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
231
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
ЗАПУСК ПАКЕТА ДАННЫХ
232
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
ПРОНИКНОВЕНИЕ
233
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Алло?
234
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Проклятье, опять электричество вырубили.
235
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Ну, хоть генератор работает.
236
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Видно, нигде электричества нет.
237
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Бежим!
238
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Нужно везти его в больницу!
239
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Живо! Живо!
- Понял.
240
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Подтверждаю,
обесточен весь квартал.
241
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Альфа?
- На связи.
242
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Обесточено.
- Отлично.
243
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Действуй, только будь очень осторожен.
244
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Я всё понял.
245
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Ребята, готовьтесь.
246
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Осторожно, осторожно!
247
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Едем в госпиталь Багиятоллы.
248
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Там нет электричества.
Придётся везти в другую больницу
249
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Только в Багиятоллы!
250
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Говорю же,
везти его туда – ошибка!
251
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Заключенных возят
только в госпиталь Багиятоллы.
252
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Там подготовлено целое крыло,
охрана на месте.
253
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Ну же, везите в Айандеган.
254
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Давление 290 на 100.
255
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Он умирает. А обвинят потом нас.
256
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Шофер говорит в Багиятоллы
нет электричества.
257
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Тебе уже доложили?
258
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Понятно.
259
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Даём добро силовикам?
260
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Рано.
261
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Всем внимание!
262
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Пункт назначения изменен,
едем в больницу Айандеган.
263
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Повторяю, заключенного везём
в больницу Айандеган.
264
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Скорая свернула.
265
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Начинаем.
266
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Альфа, приём?
267
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Можете выдвигаться.
268
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Милад, брат, привет. Входи.
- Привет, брат.
269
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Как дела?
- Входи.
270
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Как поживаешь, Чика?
271
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Входи.
272
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Это ещё что?
273
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Всё было нормально,
но Вахид начал гнать.
274
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Скотина. С этой золотой молодёжью
всегда проблемы.
275
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Это твоё.
276
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Что? Ожидал получить деньги за то,
что не продал?
277
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Обещаю, к завтрашнему дню продам.
278
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Только сделай сегодня,
о чём договаривались.
279
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Нет. Так дела не делаются.
280
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Слушай.
- Что?
281
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Хороший товар ещё остался?
282
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Да. Но этот мерзавец Вахид не платит,
283
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
я этому сукиному сыну
даже понюхать его не дам.
284
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Вахид хочет много взять.
И он не каждый пакет проверяет.
285
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Мы дадим ему проверить один пакет
с классным товаром
286
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
и сбагрим ему остальное.
287
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Слушай, умник.
288
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Думаешь, я так подставлю
постоянного клиента?
289
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Думаешь, я настолько глуп? Да?
290
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Я ничего такого не имел в виду.
291
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Видел бы ты свою рожу!
292
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
А идея-то неплоха. Да.
293
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Так тебе деньги нужны?
294
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Всем подразделениям:
едем в больницу Айандеган.
295
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Повторяю: всем подразделениям:
едем в больницу Айандеган.
296
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Если верить их переговорам,
297
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
в больницу выехали десятки конвоиров.
298
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Алло?
299
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Да.
300
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Только что?
301
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Что?
302
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Израильского лётчика хватил удар в камере.
Его везут в Айандеган.
303
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
В Айандеган? Почему не в Багиятоллы?
304
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Там нет электричества.
305
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Али,
306
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
это они.
307
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Не сомневайся, это они.
308
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Подумай сам.
309
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Электричество отрубается
одновременно с приступом лётчика.
310
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
На чем она специализируется?
311
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
На электросетях.
312
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Это же очевидно!
Езжай в Айандеган, живо!
313
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Я знаю, что она там. Езжай!
314
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Али. Найди лётчика.
315
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Понял.
- Иди.
316
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Альфа, пациент в пути.
317
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Альфа, пациент Два прибыл.
Едет на введение.
318
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Спасибо, Хатеф.
Мы все уже на местах.
319
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Выкатываем. Осторожно.
320
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Похоже на геморрагический шок.
321
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Высокое давление, судороги,
потеря сознания.
322
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Десять по шкале Глазго.
Двести девяносто на сто.
323
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Ввели 20 кубиков гидралазина.
324
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Зрачки несимметричны.
На томограмму мозга!
325
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Принимай. Срочный случай.
326
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Простите, сюда никому нельзя.
327
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Сюда нельзя. Это очень опасно.
Наблюдать можете отсюда.
328
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
В чём дело? Не работает?
329
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Извините.
330
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Да что такое? Открывайте.
- Пожалуйста.
331
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
СКАНИРОВАНИЕ
332
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Пора!
333
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
ПРОЦЕСС ЗАГРУЗКИ
334
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Я так и думал,
субдуральная гематома.
335
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Готовьте операционную и команду для
краниотомии, кардиотомии и дренирования.
336
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Я иду с пациентом, оперировать буду сам.
337
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Его везут в операционную.
338
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Где заключённый?
339
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Увезли в операционную.
- Вы двое со мной.
340
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Пошли.
341
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Быстро готовьте его.
342
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Вам придётся подождать здесь.
- Стоять!
343
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Что значит «стоять»?
Везите в операционную, живо!
344
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Я сказал, стоять!
Здесь я командую.
345
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Сэр, его нужно срочно оперировать.
346
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Тогда я иду с ним.
347
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Нельзя, там всё стерильно.
Вы пришли с улицы.
348
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Если меня в операционной не будет,
то и его тоже.
349
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Мы сделали томографию,
если не прооперировать немедленно...
350
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Томографию?
351
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Это не он!
352
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Всем лежать!
353
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Где томограф?
354
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
В старом западном крыле.
355
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Вы двое – со мной.
356
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Сообщите всем: заключённый сбежал.
Ведите меня туда.
357
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Альфа.
- Стой.
358
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
К вам гости. Идут к томографу.
359
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Налево.
360
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Проверить выходы.
Живо, вперёд!
361
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Чисто.
362
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Альфа, идут ещё двое.
363
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Стоять! Руки вверх!
364
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Я их нашёл.
365
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Живой?
- Вставай.
366
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Альфа,
живо к большим дверям.
367
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Вдох в неотложку, быстрей!
368
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Назад!
369
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Я выхожу.
370
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Удалить записи с камер слежения,
действуем по плану.
371
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
ГЕНЕРАТОРНАЯ
372
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Альфа, в конце коридора направо к выходу.
373
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Уверена?
- Уверена.
374
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Прикрой слева.
375
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Они пошли туда.
376
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Руки вверх!
377
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Хосроу, стреляй в неё!
378
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Нам надо ехать.
- Нет.
379
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Ждём одного агента.
380
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Все подразделения к южному выходу.
381
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Кроме Хатеф все готовы.
382
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Выводи их.
- Альфа, как слышите?
383
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Можете уходить.
- А что Хатеф?
384
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Альфа, вы оглохли? Приказ уходить!
385
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Бросай!
386
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Давай, давай!
387
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Будь ты проклят!
388
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Приготовиться. Жми.
389
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Барак.
390
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Мы едем домой.
391
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Я чувствую свою близость
к народу Ирана и правительству...
392
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Как видите, у меня опять дела,
я должен идти.
393
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Хатеф.
394
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Заблудилась в кроличьей норе?
395
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Не бойся.
396
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Кто вы?
397
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Кто вас прислал?
398
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Общие друзья.
399
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Я слежу за этой дверью. Иди туда.
400
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Дай мне руку.
401
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Верь мне.
402
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Вперёд! Обыщи всё там!
403
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Иди по коридору
прямо до самого конца.
404
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Даже если покажется, что там тупик.
405
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Ищи зелёную лампу. Там будет дверь.
406
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Но куда она выведет?
407
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Туда, куда захочешь.
408
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Удачи, Тамар.
409
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Иди.
410
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Просим всех посетителей собраться в фойе.
411
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Повторяю. Просим всех посетителей...
412
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Внутренний документ.
413
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
У меня пропуск посетителя. Прошу.
414
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Пройдёмте.
- Сэр, отпустите её, пожалуйста.
415
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
Это доктор Марджан Монтаземи.
416
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Она специалист.
Пришла по моему приглашению.
417
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Послушайте, я директор больницы.
418
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Уверяю вас, доктор Монтаземи –
один из лучших психоаналитиков в Иране.
419
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Простите, доктор.
420
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Ничего, мой дорогой Коурош, я понимаю.
421
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Можете идти.
422
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Привет. Такси нужно?
- Нет, спасибо.
423
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Хатеф!
424
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Садись. Отвезу, куда хочешь.
425
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Ну вот, другое дело.
426
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
И скажи Бабаку,
чтобы больше таких фокусов не выкидывал.
427
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
- Скажу.
- Угу.
428
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Здравствуйте! Проходите!
429
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Какая честь, сын генерала Мохаммади
в моём зале, и в такой день! Так держать.
430
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Поздравляю.
- Спасибо.
431
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
А? какие новости? Доволен?
432
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Очень доволен.
433
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Может, лучше уйти.
434
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Машина ещё не готова.
435
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Ешь. Впереди долгий путь.
436
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Подъём.
437
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Что?
- Не разговаривать. Давай руки.
438
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Дочка!
- Мама!
439
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Моя девочка!
- Не подходить друг к другу!
440
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Что ты здесь делаешь?
441
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Мне позвонили и сказали,
что я могу тебя навестить.
442
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Просто так позвонили?
443
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Нет, это значит, что Мохаммади
рекомендовал тебя с папой.
444
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Я с самого начала знала,
что всё получится.
445
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Я знала, что они поймут,
что мы не виноваты.
446
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Это всё эта сионистская шлюха.
Во всём виновата моя кузина-сионистка.
447
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Довольно, Разие. Всё это в прошлом.
448
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Я так скучаю по тебе, мама.
449
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
И я по тебе, дорогая. И я.
450
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Медицинские работники сообщают,
451
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
что на месте происшествия
было множество силовиков,
452
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
на протяжении нескольких минут...
453
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
...были слышны выстрелы и взрывы.
454
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Я как раз занимался одним
из пациентов...
455
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Тут прибыли силы Стражей Революции, но...
456
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Привет. Я возле рынка.
И я достал деньги.
457
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
У меня сюрприз.
458
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Я заплачу Азизи, и мы сегодня же
отсюда выберемся.
459
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Что? Сегодня?
Ты что такое говоришь?
460
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Милад, слушай меня.
Не ходи к Азизи. Это опасно.
461
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Я всё подготовил.
462
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Я у его точки. И выбора уже нет.
463
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Есть выбор. Есть.
Я обо всём позаботилась. Верь мне.
464
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
О чём ты говоришь?
465
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Кто это?
466
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Тамар, где ты?
Почему не дома?
467
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Я всё объясню позже.
Просто иди домой.
468
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Скоро я за тобой приеду.
469
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Тамар, ты что, вернулась к ним?
470
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Прошу, верь мне. Жди дома.
471
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Свидание окончено!
472
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Скажи папе, что я люблю его.
473
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Ты скоро сама ему скажешь.
- Никаких физических контактов! За мной.
474
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Вскоре на нашем канале –
прямой эфир выступления
475
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
генерала Касема Мохаммади
в качестве командира
476
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
Стражей Революции.
477
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Мир и благословение
пророку Мухаммеду и дому его.
478
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Два месяца назад
479
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
сионистский режим послал лётчиков
на нашу священную землю...
480
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Дайте перевод.
481
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
...и убил десятки тысяч
ни в чём не повинных людей.
482
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Слава Аллаху,
483
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
их миссия провалилась,
что стало пощечиной Израилю.
484
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Сегодня сионисты провели ещё одну
террористическую акцию на иранской земле.
485
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Нападение случилось в больнице.
486
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Это ещё одно доказательство дьявольской
природы и злых намерений нашего врага.
487
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Великий лидер Революции заявил,
что сионисты грубо просчитались.
488
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Тель-Авив и Хайфа будут стёрты
с лица Земли.
489
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Куда мы идём?
- Не разговаривать. Вперёд.
490
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Как верный слуга правительства,
я заявляю,
491
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
что сделаю всё, что в моих силах,
да поможет мне Аллах, слава ему,
492
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
чтобы эти усилия принесли плоды
как можно скорее.
493
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Вперёд!
- Нет!
494
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Иди вперёд!
- Умоляю вас!
495
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Вперёд!
- Иди.
496
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Шевелись.
497
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Ведите её сюда.
498
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Шевелись!
- Дариуш!
499
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Должен добавить,
что недавно мы изобличили
500
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
и уничтожили сионистскую шпионскую сеть.
501
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Это ужасно.
502
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Если бы мы могли остановить это.
503
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Её члены были осуждены и наказаны.
504
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Предателей много.
Так всегда было и всегда будет.
505
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Тегеран
506
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Пере вод субтитров: Мария Петрова.