1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ – 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 СОВПАДЕНИЕ 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 ТЮРЬМА ЭВИН, ТЕГЕРАН. 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 БОЛЬНИЦА АЙАНДЕГАН, ТЕГЕРАН 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Эй! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Что это? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Это поможет. 9 00:02:39,159 --> 00:02:41,828 13 000 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Раз. 11 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Два. 12 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Три. 13 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Четыре. 14 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Пять. 15 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Шесть. 16 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Семь. 17 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Восемь. 18 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Девять. 19 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Десять. 20 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Одинадцать. 21 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Двенадцать. 22 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Где ты была? Я звонил. 23 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Выходила взять нам поесть. 24 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Зря меня не разбудила, я бы сгонял. 25 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Я с ума сходила. 26 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 На улице давно не была. 27 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Меня не видели. 28 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Да, но мы не можем так рисковать. 29 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Нам осталось немного. 30 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Ты два месяца так говоришь. 31 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Не так просто достать деньги, когда ты под колпаком, верно? 32 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Или ты знаешь другой способ выбраться? 33 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Нет. 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Но... 35 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Обещай, что будешь осторожен сегодня. 36 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Ну, конечно. Как всегда. 37 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Да. 38 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Ты только представь. Да? 39 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Скоро мы отправимся в Ванкувер. Лишь ты и я. 40 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Деревья, озёра. 41 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 И работа за компьютером. Наша собственная квартира. 42 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Я справлюсь. 43 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Знаю. 44 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Ладно. 45 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Спасибо. 46 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Никуда не ходи. 47 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Куда мне идти? 48 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Алло? - Мистер Азизи. 49 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Кто это? 50 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Это друг Бабака. Я был у вас несколько дней назад. 51 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Вы должны были сегодня вывезти меня с сестрой. 52 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Нет, дорогой, ты ещё не заплатил. 53 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Заруби себе на носу. Я бесплатно никого не вывожу. 54 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Это ясно? Ты должен заплатить. 55 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Заплачу через несколько часов. 56 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Я прокачусь и заеду к вам. 57 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Самое позднее в полдень деньги будут у вас. 58 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Вы на месте, да? - Да, я всегда здесь. 59 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Спасибо. - Не за что. 60 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Иди, принеси две чашки чаю. 61 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 ВИДЕНИЕ РЕВОЛЮЦИИ: 62 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 ГЕРОИЧЕСКИЙ ГЕНЕРАЛ, КОМАНДИР РЕВОЛЮЦИОННЫХ СИЛ 63 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 ВОЗМОЖНО, БУДУТ ПОМИЛОВАНЫ 64 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 ВЕЛИКИМ ЛИДЕРОМ РЕВОЛЮЦИОННОГО ДВИЖЕНИЯ 65 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Тамар, готова? 66 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Тегеран 67 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 «Генерал Мохаммади, мы умоляем вас проявить к нам доброту. 68 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Пожалуйста, посоветуйте Главе государства помиловать нас. 69 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Мы будем вечно признательны, если сможем прожить остаток дней 70 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 как верные граждане государства. 71 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 С уважением и благодарностью, Арезу Раиси». 72 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Отлично. 73 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Думаете, шанс есть? 74 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Я думаю, он даст рекомендацию. Надо надеяться. 75 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Он знает, что мы ничего бы не сделали. 76 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Он знает, что она моя племянница. 77 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Он же знает. 78 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Время посещений окончено. На выход. 79 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Крепитесь, Арезу. 80 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Верьте в Аллаха. 81 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3 620. 82 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3 621. 83 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3 622. 84 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3 623. 85 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3 624. 86 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3 625. 87 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3 626. 88 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3 627. 89 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3 628. 90 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Юлия. Тамар готова. 91 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Ясно. Соедините с ней. 92 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Садись, Тамар. 93 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Здравствуй, Тамар. Рада, что ты снова с нами. 94 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Да. 95 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Два месяца назад 15 лётчиков отправили уничтожить иранский реактор. 96 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Увы, миссия провалилась. 97 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Но, благодаря тебе, 14 из них вернулись домой. 98 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 У нас появился шанс спасти 15. 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Милад Кахани ничего не знает? 100 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Ты должна обещать мне, что вы вытащите нас с Миладом 101 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 после операции. 102 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Мы же тебе обещали. 103 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Я хочу услышать это от тебя. 104 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Вытащим, если ваша миссия удастся. 105 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Вы должны вытащить нас в любом случае. 106 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Это самая важная операция в истории Израиля, 107 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 я думаю только о ней. 108 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Удачи, тебе, Тамар. 109 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 ВЫЗОВ ЗАВЕРШЁН 110 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Что за дерьмо? - Что? 111 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Скажи Бабаку, что мне нужен нормальный товар, 112 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 а не крысиный яд, что продаётся на каждом углу. 113 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Товар премиального качества, подожди чуть-чуть, приход будет. 114 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Не надо мне втирать про премиальный товар. 115 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Я не это имел в виду. 116 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Ты единственный, кто говорит, что товар стоящий. 117 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Забирай, проваливай и не трать моё время. 118 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6 482. 119 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6 483. 120 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6 484. 121 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Покажи, что у тебя? 122 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Я упёрся в файервол компании. 123 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Я запустил эксплойт, но бэкдор найти не могу. 124 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Можешь мне переслать? 125 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Мистер Азизи. Это Мехди. 126 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Ты достал деньги? 127 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Я пытаюсь, но на это нужно время, понимаете? 128 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Не ты один ждёшь эти места, дорогой. 129 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Не знаю, когда ещё появится шанс вас вытащить. 130 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Другой покупатель умоляет меня отдать места ему. 131 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Нет, прошу! Я приеду. Я достану деньги. 132 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Поторопись, парень. 133 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 А ты чего уставился? Я отойду, нужно отлить. 134 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Пустая трата времени. 135 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Вступление генерала Мохаммади в должность 136 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 командующего Революционной Гвардии 137 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 начнётся через час. 138 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Нет человека более достойного, чем генерал Мохаммади... 139 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Как ты надоел! 140 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 СЕВЕРНЫЙ ТЕГЕРАН 141 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Сюда проезда нет! 142 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Это дом моего отца. Я сын генерала. 143 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Одну минуту. 144 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Здесь сын генерала. Он хочет проехать. 145 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Генерал отбыл на церемонию. Как поняли? 146 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Нам только что сообщили, что автоколонна генерала Касема Мохаммади 147 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 прибудет в офис лидера через несколько минут. 148 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Указом Главнокомандующего вооруженными силами Ирана, 149 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 генерал Мохаммади неделю назад был назначен командиром Революционной гвардии. 150 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Сегодня он примет знаки отличия 151 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 генерал-майора из рук Главы государства. 152 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Как все мы помним... 153 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 в качестве главы разведки Революционной гвардии Генерал Мохаммади 154 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 предотвратил воздушный налёт авиации сионистского режима на нашу родину. 155 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Привет, Али. Я рад, что ты пришёл. 156 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Как дела, босс? 157 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 До сих пор меня боссом зовёшь? 158 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Входи. 159 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Во время операции был захвачен лётчик израильской армии. 160 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - Сионистский режим был унижен. - Новости смотрите? 161 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Ну... Краем глаза. 162 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Здравствуйте, госпожа Нахид. Как дела? 163 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Ты один? 164 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Да, как всегда. 165 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Попить хочешь? Чаю? Чего-нибудь холодного? 166 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Не утруждайтесь. 167 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Заварю чай. 168 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Идём в другую комнату. 169 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Ну, какие новости от нашего друга Азизи? 170 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Никаких? 171 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Мы два дня уже следим за его точкой. 172 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Нашей парочки не видно. 173 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Не понимаю. 174 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Когда в последний раз Азизи вывозил людей? 175 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Может, стоит оставить попытки... - Вот смотри. 176 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Примерно неделю назад. Мой человек видел Милада. 177 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Босс... 178 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Что? Почему ты так на меня смотришь? 179 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Я думаю, будет лучше, если вы это оставите. 180 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Вам нужно отдохнуть. 181 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Как я могу отдохнуть, 182 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 если она на свободе? 183 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Прошло больше двух месяцев. 184 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Вряд ли она всё ещё в Иране. 185 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Они не могли выбраться. Я уверен. 186 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Господин, возможно, вы правы, 187 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 но не могу продолжать работать под прикрытием. 188 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 У меня много других дел, других подопечных. 189 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Прошу. - Благодарю. 190 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Спасибо, дорогая Нахид. - Спасибо. 191 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Угощайтесь. 192 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Кажется, ей получше. 193 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Нет, не получше. 194 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 195 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 196 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 197 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 198 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 199 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 200 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 201 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 ГЛАВНЫЙ ОФИС МОССАДА, ИЗРАИЛЬ 202 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 203 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Что у вас? - Ждём доступ к бэкдору файрволла. 204 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Иранцы проапгрейдили систему. 205 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Скажите, сколько времени нужно? 206 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 От трех до пяти минут. 207 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Этого момента мы все ждали. 208 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Генерал Мохаммади, который долгие годы служил революции, 209 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 получает знаки отличия генерал-майора 210 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 от славного лидера революции. 211 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Пусть Аллах продолжит помогать ему в его деле служения правительству 212 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 и исламистскому государству - Иншалла. 213 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Свяжитесь с Альфой. 214 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Сколько времени потребуется. 215 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Не знаю. 216 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Тамар. - Я работаю! 217 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Тамир, что происходит? 218 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Она ещё не отключила электричество. 219 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 220 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 221 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - Нет, дорогая. 222 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12 993. - Не волнуйся. Я скоро к тебе приеду. 223 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 224 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 225 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 226 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 228 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 АКТИВИРОВАНО ВЗЛОМ 229 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 230 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 231 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 ЗАПУСК ПАКЕТА ДАННЫХ 232 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 ПРОНИКНОВЕНИЕ 233 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Алло? 234 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Проклятье, опять электричество вырубили. 235 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Ну, хоть генератор работает. 236 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Видно, нигде электричества нет. 237 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Бежим! 238 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Нужно везти его в больницу! 239 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Живо! Живо! - Понял. 240 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Подтверждаю, обесточен весь квартал. 241 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Альфа? - На связи. 242 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Обесточено. - Отлично. 243 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Действуй, только будь очень осторожен. 244 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Я всё понял. 245 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Ребята, готовьтесь. 246 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Осторожно, осторожно! 247 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Едем в госпиталь Багиятоллы. 248 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Там нет электричества. Придётся везти в другую больницу 249 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Только в Багиятоллы! 250 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Говорю же, везти его туда – ошибка! 251 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Заключенных возят только в госпиталь Багиятоллы. 252 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Там подготовлено целое крыло, охрана на месте. 253 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Ну же, везите в Айандеган. 254 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Давление 290 на 100. 255 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Он умирает. А обвинят потом нас. 256 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Шофер говорит в Багиятоллы нет электричества. 257 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Тебе уже доложили? 258 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Понятно. 259 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Даём добро силовикам? 260 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Рано. 261 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Всем внимание! 262 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Пункт назначения изменен, едем в больницу Айандеган. 263 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Повторяю, заключенного везём в больницу Айандеган. 264 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Скорая свернула. 265 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Начинаем. 266 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Альфа, приём? 267 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Можете выдвигаться. 268 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Милад, брат, привет. Входи. - Привет, брат. 269 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Как дела? - Входи. 270 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Как поживаешь, Чика? 271 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Входи. 272 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Это ещё что? 273 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Всё было нормально, но Вахид начал гнать. 274 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Скотина. С этой золотой молодёжью всегда проблемы. 275 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Это твоё. 276 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Что? Ожидал получить деньги за то, что не продал? 277 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Обещаю, к завтрашнему дню продам. 278 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Только сделай сегодня, о чём договаривались. 279 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Нет. Так дела не делаются. 280 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Слушай. - Что? 281 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Хороший товар ещё остался? 282 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Да. Но этот мерзавец Вахид не платит, 283 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 я этому сукиному сыну даже понюхать его не дам. 284 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Вахид хочет много взять. И он не каждый пакет проверяет. 285 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Мы дадим ему проверить один пакет с классным товаром 286 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 и сбагрим ему остальное. 287 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Слушай, умник. 288 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Думаешь, я так подставлю постоянного клиента? 289 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Думаешь, я настолько глуп? Да? 290 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Я ничего такого не имел в виду. 291 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Видел бы ты свою рожу! 292 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 А идея-то неплоха. Да. 293 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Так тебе деньги нужны? 294 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Всем подразделениям: едем в больницу Айандеган. 295 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Повторяю: всем подразделениям: едем в больницу Айандеган. 296 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Если верить их переговорам, 297 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 в больницу выехали десятки конвоиров. 298 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Алло? 299 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Да. 300 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Только что? 301 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Что? 302 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Израильского лётчика хватил удар в камере. Его везут в Айандеган. 303 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 В Айандеган? Почему не в Багиятоллы? 304 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Там нет электричества. 305 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Али, 306 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 это они. 307 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Не сомневайся, это они. 308 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Подумай сам. 309 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Электричество отрубается одновременно с приступом лётчика. 310 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 На чем она специализируется? 311 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 На электросетях. 312 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Это же очевидно! Езжай в Айандеган, живо! 313 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Я знаю, что она там. Езжай! 314 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Али. Найди лётчика. 315 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Понял. - Иди. 316 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Альфа, пациент в пути. 317 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Альфа, пациент Два прибыл. Едет на введение. 318 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Спасибо, Хатеф. Мы все уже на местах. 319 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Выкатываем. Осторожно. 320 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Похоже на геморрагический шок. 321 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Высокое давление, судороги, потеря сознания. 322 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Десять по шкале Глазго. Двести девяносто на сто. 323 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Ввели 20 кубиков гидралазина. 324 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Зрачки несимметричны. На томограмму мозга! 325 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Принимай. Срочный случай. 326 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Простите, сюда никому нельзя. 327 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Сюда нельзя. Это очень опасно. Наблюдать можете отсюда. 328 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 В чём дело? Не работает? 329 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Извините. 330 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Да что такое? Открывайте. - Пожалуйста. 331 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 СКАНИРОВАНИЕ 332 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Пора! 333 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 ПРОЦЕСС ЗАГРУЗКИ 334 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Я так и думал, субдуральная гематома. 335 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Готовьте операционную и команду для краниотомии, кардиотомии и дренирования. 336 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Я иду с пациентом, оперировать буду сам. 337 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Его везут в операционную. 338 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Где заключённый? 339 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Увезли в операционную. - Вы двое со мной. 340 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Пошли. 341 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Быстро готовьте его. 342 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Вам придётся подождать здесь. - Стоять! 343 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Что значит «стоять»? Везите в операционную, живо! 344 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Я сказал, стоять! Здесь я командую. 345 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Сэр, его нужно срочно оперировать. 346 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Тогда я иду с ним. 347 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Нельзя, там всё стерильно. Вы пришли с улицы. 348 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Если меня в операционной не будет, то и его тоже. 349 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Мы сделали томографию, если не прооперировать немедленно... 350 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Томографию? 351 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Это не он! 352 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Всем лежать! 353 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Где томограф? 354 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 В старом западном крыле. 355 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Вы двое – со мной. 356 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Сообщите всем: заключённый сбежал. Ведите меня туда. 357 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Альфа. - Стой. 358 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 К вам гости. Идут к томографу. 359 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Налево. 360 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Проверить выходы. Живо, вперёд! 361 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Чисто. 362 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Альфа, идут ещё двое. 363 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Стоять! Руки вверх! 364 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Я их нашёл. 365 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Живой? - Вставай. 366 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Альфа, живо к большим дверям. 367 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Вдох в неотложку, быстрей! 368 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Назад! 369 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Я выхожу. 370 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Удалить записи с камер слежения, действуем по плану. 371 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 ГЕНЕРАТОРНАЯ 372 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Альфа, в конце коридора направо к выходу. 373 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Уверена? - Уверена. 374 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Прикрой слева. 375 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Они пошли туда. 376 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Руки вверх! 377 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Хосроу, стреляй в неё! 378 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Нам надо ехать. - Нет. 379 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Ждём одного агента. 380 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Все подразделения к южному выходу. 381 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Кроме Хатеф все готовы. 382 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Выводи их. - Альфа, как слышите? 383 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Можете уходить. - А что Хатеф? 384 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Альфа, вы оглохли? Приказ уходить! 385 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Бросай! 386 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Давай, давай! 387 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Будь ты проклят! 388 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Приготовиться. Жми. 389 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Барак. 390 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Мы едем домой. 391 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Я чувствую свою близость к народу Ирана и правительству... 392 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Как видите, у меня опять дела, я должен идти. 393 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Хатеф. 394 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Заблудилась в кроличьей норе? 395 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Не бойся. 396 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Кто вы? 397 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Кто вас прислал? 398 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Общие друзья. 399 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Я слежу за этой дверью. Иди туда. 400 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Дай мне руку. 401 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Верь мне. 402 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Вперёд! Обыщи всё там! 403 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Иди по коридору прямо до самого конца. 404 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Даже если покажется, что там тупик. 405 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Ищи зелёную лампу. Там будет дверь. 406 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Но куда она выведет? 407 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Туда, куда захочешь. 408 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Удачи, Тамар. 409 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Иди. 410 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Просим всех посетителей собраться в фойе. 411 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Повторяю. Просим всех посетителей... 412 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Внутренний документ. 413 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 У меня пропуск посетителя. Прошу. 414 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Пройдёмте. - Сэр, отпустите её, пожалуйста. 415 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 Это доктор Марджан Монтаземи. 416 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Она специалист. Пришла по моему приглашению. 417 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Послушайте, я директор больницы. 418 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Уверяю вас, доктор Монтаземи – один из лучших психоаналитиков в Иране. 419 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Простите, доктор. 420 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Ничего, мой дорогой Коурош, я понимаю. 421 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Можете идти. 422 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Привет. Такси нужно? - Нет, спасибо. 423 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Хатеф! 424 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Садись. Отвезу, куда хочешь. 425 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Ну вот, другое дело. 426 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 И скажи Бабаку, чтобы больше таких фокусов не выкидывал. 427 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 - Скажу. - Угу. 428 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Здравствуйте! Проходите! 429 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Какая честь, сын генерала Мохаммади в моём зале, и в такой день! Так держать. 430 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Поздравляю. - Спасибо. 431 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 А? какие новости? Доволен? 432 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Очень доволен. 433 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Может, лучше уйти. 434 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Машина ещё не готова. 435 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Ешь. Впереди долгий путь. 436 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Подъём. 437 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Что? - Не разговаривать. Давай руки. 438 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Дочка! - Мама! 439 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Моя девочка! - Не подходить друг к другу! 440 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Что ты здесь делаешь? 441 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Мне позвонили и сказали, что я могу тебя навестить. 442 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Просто так позвонили? 443 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Нет, это значит, что Мохаммади рекомендовал тебя с папой. 444 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Я с самого начала знала, что всё получится. 445 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Я знала, что они поймут, что мы не виноваты. 446 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Это всё эта сионистская шлюха. Во всём виновата моя кузина-сионистка. 447 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Довольно, Разие. Всё это в прошлом. 448 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Я так скучаю по тебе, мама. 449 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 И я по тебе, дорогая. И я. 450 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Медицинские работники сообщают, 451 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 что на месте происшествия было множество силовиков, 452 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 на протяжении нескольких минут... 453 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 ...были слышны выстрелы и взрывы. 454 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Я как раз занимался одним из пациентов... 455 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Тут прибыли силы Стражей Революции, но... 456 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Привет. Я возле рынка. И я достал деньги. 457 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 У меня сюрприз. 458 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Я заплачу Азизи, и мы сегодня же отсюда выберемся. 459 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Что? Сегодня? Ты что такое говоришь? 460 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Милад, слушай меня. Не ходи к Азизи. Это опасно. 461 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Я всё подготовил. 462 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Я у его точки. И выбора уже нет. 463 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Есть выбор. Есть. Я обо всём позаботилась. Верь мне. 464 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 О чём ты говоришь? 465 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Кто это? 466 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Тамар, где ты? Почему не дома? 467 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Я всё объясню позже. Просто иди домой. 468 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Скоро я за тобой приеду. 469 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Тамар, ты что, вернулась к ним? 470 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Прошу, верь мне. Жди дома. 471 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Свидание окончено! 472 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Скажи папе, что я люблю его. 473 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Ты скоро сама ему скажешь. - Никаких физических контактов! За мной. 474 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Вскоре на нашем канале – прямой эфир выступления 475 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 генерала Касема Мохаммади в качестве командира 476 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Стражей Революции. 477 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Мир и благословение пророку Мухаммеду и дому его. 478 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Два месяца назад 479 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 сионистский режим послал лётчиков на нашу священную землю... 480 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Дайте перевод. 481 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 ...и убил десятки тысяч ни в чём не повинных людей. 482 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Слава Аллаху, 483 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 их миссия провалилась, что стало пощечиной Израилю. 484 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Сегодня сионисты провели ещё одну террористическую акцию на иранской земле. 485 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Нападение случилось в больнице. 486 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Это ещё одно доказательство дьявольской природы и злых намерений нашего врага. 487 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Великий лидер Революции заявил, что сионисты грубо просчитались. 488 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Тель-Авив и Хайфа будут стёрты с лица Земли. 489 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Куда мы идём? - Не разговаривать. Вперёд. 490 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Как верный слуга правительства, я заявляю, 491 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 что сделаю всё, что в моих силах, да поможет мне Аллах, слава ему, 492 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 чтобы эти усилия принесли плоды как можно скорее. 493 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Вперёд! - Нет! 494 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Иди вперёд! - Умоляю вас! 495 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Вперёд! - Иди. 496 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Шевелись. 497 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Ведите её сюда. 498 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Шевелись! - Дариуш! 499 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Должен добавить, что недавно мы изобличили 500 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 и уничтожили сионистскую шпионскую сеть. 501 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Это ужасно. 502 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Если бы мы могли остановить это. 503 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Её члены были осуждены и наказаны. 504 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Предателей много. Так всегда было и всегда будет. 505 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Тегеран 506 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Пере вод субтитров: Мария Петрова.