1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 VŠETKY POSTAVY A UDALOSTI V TOMTO SERIÁLI SÚ FIKTÍVNE. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 AKÁKOĽVEK PODOBNOSŤ SO SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI A OSOBAMI 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 JE ČISTO NÁHODNÁ. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 VÄZNICA EVIN, TEHERÁN 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 NEMOCNICA ÁJANDEGÁN, TEHERÁN 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Hej! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Čo je to? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Je to pre vás dobré. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Jeden. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dva. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Tri. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Štyri. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Päť. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Šesť. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Sedem. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Osem. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Deväť. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Desať. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Jedenásť. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Dvanásť. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Kde si bola? Volal som. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Len po jedlo. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Mala si ma zobudiť a šiel by som. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Šla som sa zblázniť. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Celé dni som nebola vonku. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Nikto ma nevidel. 27 00:04:20,010 --> 00:04:23,597 Áno, ale nemôžeme takto riskovať, jasné? Sme takto blízko. 28 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 To hovoríš už dva mesiace. 29 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Nie je také ľahké zohnať peniaze, keď sa takto skrývame. Jasné? 30 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Vieš, ako inak nás odtiaľto dostať? 31 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Nie. 32 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Ale... 33 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Len mi sľúb, že dnes budeš mimoriadne opatrný. 34 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Áno, iste. Ako vždy. 35 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Dobre. 36 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Len si to predstav. Dobre? 37 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Čoskoro budeme na ceste do Vancouveru. Len my dvaja. 38 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 A stromy, jazerá. 39 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Príjemná, ľahká práca s kódovaním. Náš vlastný byt. 40 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Zvládnem to. 41 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Viem. 42 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Dobre. 43 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Ďakujem. 44 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Nikam nechoď, prosím. 45 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Kam by som šla? 46 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Haló? - Zdravím. 47 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Kto je to? 48 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Babakov priateľ. Navštívil som vás pred pár dňami. 49 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Dnes večer máte prísť po mňa a sestru. 50 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Nie, pusa. Ešte si nezaplatil. 51 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Pochop to. Nikoho neprevážam zadarmo. 52 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Chápeš? Musíš zaplatiť. 53 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Zaplatím o pár hodín. 54 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Preveziem sa a prídem za vami. 55 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Peniaze dostanete poobede. 56 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Ste v stánku, že? - Áno, vždy som tu. 57 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Ďakujem. - Jasné. 58 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Choď, chlapče, dones dva čaje. 59 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 „VÍZIA REVOLÚCIE: 60 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 HRDINSKÝ GENERÁL, VELITEĽ REVOLUČNÝCH GÁRD“ 61 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 „MOCNÝ VODCA REVOLÚCIE 62 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 IM MOŽNO UDELÍ MILOSŤ“ 63 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, môžeme? 64 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Teherán 65 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 „Generál Mohammadi, prosíme vás o túto láskavosť pre nás. 66 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Prosím, odporučte nás najvyššiemu vodcovi, aby nám udelil milosť. 67 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Boli by sme vám naveky vďační, keby sme zvyšok života mohli prežiť 68 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 ako verní služobníci štátu. 69 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 S úctivým pozdravom, Arezoo Raisiová.“ 70 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Výborne. 71 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Myslíte, že máme šancu? 72 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Myslím, že vás odporučí. Musíme dúfať. 73 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Vie, že by sme nič neurobili. 74 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Vie, že je to moja neter. 75 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Vie to. 76 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Návšteva sa skončila. Vstávať! 77 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Vydržte, Arezoo. 78 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Verte v Boha. 79 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3 620. 80 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3 621. 81 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3 622. 82 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3 623. 83 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3 624. 84 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3 625. 85 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3 626. 86 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3 627. 87 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3 628. 88 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Julia, Tamar je pripravená. 89 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Dobre. Dajte ju nahlas, prosím. 90 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Sadni si, Tamar. 91 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Zdravím, Tamar. Som rada, že ste opäť s nami. 92 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Áno. 93 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Pred dvoma mesiacmi sme poslali 15 pilotov na misiu zničiť iránsky reaktor. 94 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Žiaľ, misia nebola úspešná. 95 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 No vďaka vám sa 14 z nich dostalo bezpečne domov. 96 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Dnes máte šancu zachrániť toho pätnásteho. 97 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Milad Kahani nič nevie? 98 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Chcem, aby ma s Miladom po operácii exportovali, 99 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 ako sme sa dohodli. 100 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Tak to vám sľúbili, áno? 101 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Chcem to počuť od vás. 102 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Stane sa to, ak bude operácia úspešná. 103 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Exportujete nás tak či tak. 104 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Je to jedna z najdôležitejších operácií v dejinách Izraela 105 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 a mňa zaujíma len to. 106 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Veľa šťastia, Tamar. 107 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 HOVOR UKONČENÝ 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Čo je to za sračku? - Sračku? 109 00:12:11,982 --> 00:12:15,611 Povedz Babakovi, že chcem dobrý matroš, nie jed na potkany, čo predáva na ulici. 110 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Chlape, to je najlepšia kvalita, len chvíľu trvá, kým ťa to nakopne. 111 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Nevrav mi, čo je najlepšia kvalita. 112 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Tak som to nemyslel. 113 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Ty si povedal, že toto je dobré. 114 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Vezmi si to, vypadni a neotravuj. 115 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6 482. 116 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6 483. 117 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6 484. 118 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Ukážeš mi to? 119 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Som na firemnom firewalle. 120 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Spustil som exploit, ale neviem to obísť. 121 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Pošleš mi to? 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Pán Azízi, Mehdi. 123 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Máš peniaze? 124 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Pracujem na tom. Trochu to potrvá, dobre? 125 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Na tie miesta nečakáš len ty, cukríček. 126 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Neviem, či budeme mať ešte šancu dostať ťa preč. 127 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Mám ďalšieho kupcu, ktorý ma o ne žobroní. 128 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Nie, prosím, budem tam. Peniaze vám prinesiem. 129 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Švihni si, chlapče. 130 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Na čo čumíš? Idem sa dozadu vyšťať. 131 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Strata času. 132 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Inaugurácia generála Mohammadiho 133 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 za veliteľa Iránskych revolučných gárd 134 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 sa uskutoční o hodinu. 135 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Nikto nie je taký hodný ako generál Mohammadi... 136 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 To isto! 137 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 SEVERNÝ TEHERÁN 138 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Sem je vstup zakázaný! 139 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Toto je otcovom dom. Som generálov syn. 140 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Moment, pane. 141 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Je to generálov syn. Chce ísť dnu. 142 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Generál práve odišiel. Rozumieš? 143 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Práve sme sa dopočuli, že sprievod generála Kásema Mohammadiho 144 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 dorazí o pár minút do úradu vodcu. 145 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Vrchný veliteľ iránskych ozbrojených síl minulý týždeň 146 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 vymenoval generála Mohammadiho za veliteľa Iránskych revolučných gárd. 147 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Dnes mu hodnosť generálmajora udelí 148 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 veľkolepý najvyšší vodca. 149 00:15:19,795 --> 00:15:26,844 Spomíname si, že ako veliteľ rozviedky Revolučných gárd 150 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 generál Mohammadi zmaril letecký útok sionistického režimu na našu zem... 151 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Ahoj, Ali! Som rád, že si prišiel. 152 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Ako sa máte, šéfe? 153 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Ešte ma tak voláš? 154 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Poď dnu. 155 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Počas operácie zajali izraelského pilota 156 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - a potupili sionistický režim. - Pozeráte správy? 157 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Trochu. Len tak jedným okom. 158 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Zdravím, pani Nahid. Ako sa máte? 159 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Si sám? 160 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Áno, ako vždy. 161 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Dáš si niečo? Čaj či niečo studené? 162 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Nerobte si starosti. 163 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Uvarím čaj. 164 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Poďme do izby. 165 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Tak čo nové s naším kamarátom Azízim? 166 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Nič? 167 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Dva dni som ho sledoval. 168 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Po našej dvojici ani stopy. 169 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Nerozumiem. 170 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Kedy Azízi naposledy niekoho prepašoval? 171 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Možno by sme to mali nechať... - Tu je to. 172 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Asi pred týždňom... môj zdroj videl Milada. 173 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Šéfe... 174 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Čo? Prečo sa tak na mňa pozeráš? 175 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Myslím, že bude najlepšie, keď to necháte tak. 176 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Oddýchnite si. 177 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Ako môžem oddychovať, 178 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 keď ona je tam vonku? 179 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Už sú to dva mesiace. 180 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Podľa mňa už nie je v Iráne. 181 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Ešte neodišli, tým som si istý. 182 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Možno máte pravdu, pane, 183 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 ale nemôžem ďalej pracovať v utajení. 184 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Mám kopu práce, musím sledovať veľa iných cieľov. 185 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Nech sa páči. - Ďakujem. 186 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Ďakujem, Nahid, drahá. - Ďakujem. 187 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Nazdravie. 188 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Zdá sa, že jej je lepšie. 189 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Nie, nie je jej lepšie. 190 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 191 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 192 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 193 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 194 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 195 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 196 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 197 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 CENTRÁLA MOSADU, IZRAEL 198 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 199 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Ako to vyzerá? - Stále čakáme na obídenie firewallu. 200 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Iránci zvýšili bezpečnosť. 201 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Koľko má ešte času? 202 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Tri až päť minút. 203 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Očakávaná chvíľa je tu. 204 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Generál Mohammadi, ktorý toľké roky slúžil revolúcii, 205 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 dostane hodnosť generálmajora od veľkolepého vodcu revolúcie. 206 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Nech mu Boh naďalej pomáha v jeho misii v službe vláde 207 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 a islamskému národu, inšalláh. 208 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Spojte Alfu. 209 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Tamar, Glilot potrebuje odhad. 210 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Neviem. 211 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar! - Nechaj ma pracovať. 212 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Tamir, ako to vyzerá? 213 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Ešte neodpojila prúd v oblasti. 214 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 215 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 216 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - Nie, drahá. 217 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12 993. - Neboj. Čoskoro prídem. 218 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 219 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 220 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 221 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 222 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 223 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 PRELOMENIE 224 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 225 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 226 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 ROZBAĽOVANIE 227 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 PRELOMENÉ 228 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Haló? 229 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Dopekla, zas vypadla elektrina. 230 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Aspoň generátor funguje. 231 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Prúd asi nie je nikde. 232 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Bež! 233 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Musí ísť do nemocnice. 234 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Poď! Poď! - Dobre. 235 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Potvrdené, bez elektriny. 236 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alfa? - Tu Alfa. 237 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Bez prúdu. - Výborne. 238 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Choďte a dávajte pozor. Veľa šťastia. 239 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Rozumiem. 240 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Pripravte sa. 241 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Opatrne, opatrne! 242 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Do nemocnice Bakíjatolláh. 243 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Tam nie je elektrina. Musíme ho vziať inam. 244 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Len Bakíjatolláh! 245 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Vravím, to je chyba. 246 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Väzni len do Bakíjatolláhu. 247 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Je tam pripravené celé zabezpečené krídlo a bezpečnostné jednotky. 248 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Vezmite ho do Ájandegánu. 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Tlak 290 na 100. 250 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Umiera. Budeme ho mať na svedomí. 251 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Podľa vodiča v Bakíjatolláhu nie je prúd. 252 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Viete o tom niečo? 253 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Rozumiem. 254 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Má jednotka ísť? 255 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Ešte nie. 256 00:22:10,330 --> 00:22:14,543 Všetkým jednotkám! Zmena cieľa na nemocnicu Ájandegán. 257 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Opakujem, väzeň prevážaný do nemocnice Ájandegán. 258 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Otáčajú sa. 259 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Pošlite jednotku. 260 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, ste na príjme? 261 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Máte zelenú. 262 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Ahoj. Milad, braček! - Ahoj. 263 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Ako žiješ? - Poď ďalej. 264 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Ako žiješ, Chica? 265 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Poď dnu, kamoš. 266 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Čo je toto? 267 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Všetko bolo dobré, okrem Vahídových sračiek. 268 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Bastard. Bohaté decká sú vždy problém. 269 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Toto je tvoje. 270 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Čo? Čakal si prachy za tovar, ktorý si nepredal? 271 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Sľubujem, že zajtra to predám. 272 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Ak sa o to pre mňa dnes postaráš... 273 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Nie, tak to nefunguje. 274 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Hej, kamoš. - Čo? 275 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Zostal ti ešte nejaký dobrý tovar? 276 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Áno, ale ten bastard Vahíd nezaplatí 277 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 a nedovolím, aby si k nemu ten zasran vôbec privoňal. 278 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahíd chce veľké množstvo a nekontroluje každé vrecko. 279 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Nech skontroluje kvalitný matroš 280 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 a zvyšok mu prihodíme. 281 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Počúvaj, mudrlant. 282 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Myslíš, že odrbem starého klienta, ako je on? 283 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Myslíš, že som blbý? Čo? 284 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Hej, nič som tým nemyslel. 285 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Mal by si sa teraz vidieť! 286 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Ale dobrý nápad. Áno. 287 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Potrebuješ peniaze? 288 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Jednotky do Ájandegánu. 289 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Opakujem: Všetky jednotky do nemocnice Ájandegán. 290 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Podľa komunikácie 291 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 desiatky vojakov mieria do nemocnice. 292 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Haló? 293 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Áno. 294 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Práve teraz? 295 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Čo? 296 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Izraelský pilot odpadol v cele. Berú ho do Ájandegánu. 297 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Do Ájandegánu? Prečo nie do Bakíjatolláhu? 298 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Tam nie je elektrina. 299 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali, 300 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 to sú oni. 301 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Nepochybujem, že sú to oni. 302 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Zamysli sa nad tým. 303 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Prúd vypadne práve vtedy, keď odpadne ten pilot. 304 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Na čo sa špecializovala? 305 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 Na rozvodné siete. 306 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Je to jasné. Do Ájandegánu. Rýchlo. 307 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Viem, že je tam. Choď. 308 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, nájdi toho pilota. 309 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Dobre. - Choď. 310 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, pacient jeden je na ceste. 311 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alfa, pacient dva dorazil. Na ceste na príjem. 312 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Ďakujem, Hatef. Sme na pozíciách. 313 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Vyberte ho von. Opatrne. 314 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Vyzerá to na krvácanie do mozgu. 315 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Vysoký tlak, kŕče, bezvedomie. 316 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Desiatka na Glasgowskej stupnici. Tlak 290 na 100. 317 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Dostal 20cc hydralazínu. 318 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Nerovnaké zrenice. Urobte mu CT hlavy. 319 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Vezmite ho. Rýchlo ho privezte. 320 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Prepáčte, sem nikto nesmie. 321 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Nemôžete ísť dnu. Je to nebezpečné. Môžete ho strážiť odtiaľto. 322 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Aký problém? Je to pokazené? 323 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Prepáčte. 324 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Čo to má byť? Otvorte. - Je to. 325 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 PREBIEHA SKENOVANIE 326 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Teraz! 327 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 PREBIEHA NAHRÁVANIE 328 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Ako som si myslel, subdurálny hematóm. 329 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Pripravte operačnú sálu a tím na kraniotómiu a drenáž. 330 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Pôjdem s pacientom a budem operovať. 331 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Berú ho na operačku. 332 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Kde je väzeň? 333 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Vzali ho na operačnú sálu. - Vy dvaja, so mnou. 334 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Poďme. 335 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Rýchlo ho pripravte. 336 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Musíte počkať tu. - Stojte! 337 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Čo tým myslíte? Ihneď ho vezmite na operačku! 338 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Povedal som, stojte! Tu rozkazujem ja. 339 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Musíme ho ihneď operovať, pane! 340 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Tak idem s ním. 341 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Nemôžete. Je to tam sterilné. Musíte počkať vonku. 342 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Ak nejdem ja, tak ani on. 343 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Podľa CT-čka, ak ho hneď nebudeme operovať... 344 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Akého CT-čka? 345 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 To nie je on. 346 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Všetci k zemi! 347 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Kde je CT-čko? 348 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Staré západné krídlo. 349 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Vy dvaja, so mnou. 350 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Upozornite všetky jednotky, že väzeň ušiel. Vezmite ma tam. 351 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Stáť. 352 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Prichádzajú. Idú k röntgenu. 353 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Doľava. 354 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Skontrolujte východy. Rýchlo, pohyb! 355 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Čisté. 356 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, idú ďalší dvaja. 357 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Stojte! Ruky hore! 358 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Našiel som ich. 359 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Žiješ? - Áno. 360 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Alfa, k dverám. 361 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Ihneď k únikovému východu! 362 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Zostaňte tam! 363 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Idem von. 364 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Vymaž kamerový záznam a drž sa plánu. 365 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 GENERÁTOR 366 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Alfa, na konci chodby doprava k východu. 367 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Určite? - Určite. 368 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Kryte ľavú stranu. 369 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Išli tadiaľ. 370 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Ruky hore! 371 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Chosro, zastreľ ju! 372 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Musíme ísť. - Počkajte. 373 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Chýba nám jeden agent. 374 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Všetky jednotky k južnému východu. 375 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Unikli všetci okrem Hatef. 376 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Dostaňte ich von. - Vodca Alfa, rozumiete? 377 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Máte zelenú na odchod. - A čo Hatef? 378 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alfa, ste hluchý? Choďte! 379 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Hoď to. 380 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Choď! 381 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Dopekla tam! 382 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Pripraviť. Ideme. 383 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 384 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Ideme domov. 385 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Cítim sa bližšie iránskemu ľudu a vláde... 386 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Ako vidíte, vyskytli sa isté povinnosti a musím ísť. 387 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 388 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Uviazla si v pasci? 389 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Neboj sa. 390 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Kto ste? 391 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Kto vás poslal? 392 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Spoloční priatelia. 393 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Strážim dvere. Ty choď tam. 394 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Podaj mi ruku. 395 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Ver mi. 396 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Choď! Stráž to tam! 397 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Choď až na koniec chodby. 398 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Aj keby sa zdalo, že nikam nevedie. 399 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Hľadaj zelené svetlo. Budú tam dvere. 400 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Ale kam ma zavedú? 401 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Kamkoľvek len chceš. 402 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Veľa šťastia, Tamar. 403 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Choď. 404 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Všetci návštevníci, dostavte sa do haly. 405 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Opakujem: Všetci návštevníci, dostavte... 406 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Nemocničný preukaz! 407 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Mám preukaz návštevy. Nech sa páči. 408 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Poďte so mnou. - Nechajte ju ísť, prosím, pane. 409 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 To je doktorka Mardžán Montazemiová. 410 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Je to špecialistka. Prišla na moje pozvanie. 411 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Počúvajte, pane, som riaditeľ nemocnice. 412 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Hovorím vám, že Dr. Montazemiová patrí k najlepším psychoanalytikom v Iráne. 413 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Prepáčte, pani doktorka. 414 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 To nič, drahý Kúroš. Chápem. 415 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Môžete ísť. 416 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Dobrý. Potrebujete taxík? - Nie, ďakujem. 417 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 418 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Poďte. Vezmem vás, kamkoľvek chcete. 419 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Teraz je to v poriadku. Chcel som len toľkoto. 420 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 A povedz Babakovi, že to bolo naposledy, čo ma skúsil osrať. 421 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Poviem. 422 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Ahoj, vitaj! Koľká česť! 423 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Syn generála Mohammadiho v mojom fitku v takýto deň. No toto. 424 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Blahoželám. - Ďakujem. 425 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Čo nové? Tešíš sa? 426 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Veľmi. 427 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Mali by sme ísť. 428 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Auto ešte nie je pripravené. 429 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Jedzte. Čaká nás dlhá cesta. 430 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Vstávať. 431 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Čože? - Nehovorte. Podajte mi ruky. 432 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Dcérka! - Mami! 433 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Dieťa moje! - Žiadny kontakt! 434 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Čo tu robíš? 435 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Zavolali mi, že ťa môžem navštíviť. 436 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Zavolali ti len tak? 437 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Nie, znamená to, že Mohammadi odporučil teba a ocka. 438 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Vedela som, že sa to nakoniec vyrieši. 439 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Že pochopia, že to nebola naša vina. 440 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 To tá sionistická štetka. Tá sionistická sesternica... 441 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Stačilo, Razieh. Už je to za nami. 442 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Veľmi mi chýbaš, mami. 443 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Aj ty mne, poklad. Aj ty mne. 444 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Zdravotníci na mieste činu 445 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 hovorili o mnohých bezpečnostných jednotkách 446 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 a o zvukoch výstrelov a výbuchov, 447 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 ktoré trvali niekoľko minút. 448 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Práve som sa staral o pacienta... 449 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 keď prišli Revolučné gardy, ale... 450 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Ahoj. Som na trhu. Mám peniaze. 451 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Mám prekvapenie. 452 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Zaplatím Azízimu a dnes sa odtiaľto dostaneme. 453 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Čože? Dnes? O čom to hovoríš? 454 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Počúvaj ma, Milad. Nechoď k Azízimu. Je to nebezpečné. 455 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Všetko som pripravil, láska. 456 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Dobre? Som pri jeho stánku. Nemáme na výber. 457 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Áno, máme. Máme. Postarala som sa o to. Ver mi. 458 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 O čom to hovoríš? 459 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Kto to bol? 460 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Tamar, kde si? Prečo nie si doma? 461 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Vysvetlím ti to neskôr. Choď domov. 462 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Hneď prídem po teba. 463 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Tamar, vrátila si sa k nim? 464 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Prosím, ver mi. Choď domov. 465 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Koniec návštevy! 466 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Povedz ocovi, že ho ľúbim. 467 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Čoskoro mu to povieš sama. - Nedotýkať sa! Poďme. 468 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Živý prenos z prejavu generála Kásema Mohammadiho 469 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 ako veliteľa Revolučných gárd 470 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 sa začne o chvíľu. 471 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Modlime sa za proroka Mohameda a jeho domov. 472 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Pred dvoma mesiacmi 473 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 sionistický režim poslal svojich pilotov na našu islamskú zem... 474 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Preklad. 475 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 Zabili desaťtisíce nevinných ľudí. 476 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Vďaka milosti Alaha 477 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 misia neuspela a pre Izrael bola veľkou fackou. 478 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Dnes sionisti vykonali na iránskej pôde ďalší teroristický útok. 479 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Útok sa odohral v nemocnici. 480 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Je to ďalší dôkaz našich diabolskej povahy nepriateľov a ich hriešnych úmyslov. 481 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Najvyšší vodca revolúcie sa vyjadril, že ak sionisti spravia chybu, 482 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel Aviv a Haifa budú zrovnané so zemou. 483 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Kam ideme? - Nehovorte. Kráčajte. 484 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Ako verný služobník vlády tak vyhlasujem, 485 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 že urobím všetko, s tým mi Boh pomáhaj, aby som zaistil, že toto úsilie 486 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 prinesie čoskoro ovocie. 487 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Hýbte sa! - Nie! 488 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Pohyb! - Prosím vás! 489 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Pohyb! - Von. 490 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Priveďte ju. 491 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Postavte ho tam. 492 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Pohyb! - Darius! 493 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 A musím dodať, že špionážnu sieť sionistov 494 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 sme nedávno odhalili a zmarili. 495 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 To je hrozné. 496 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Kiežby sme to mohli zastaviť. 497 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Jej členovia boli stíhaní a náležite potrestaní. 498 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Je to veľa zradcov. Vždy boli, vždy budú. 499 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Teherán 500 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková