1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
VŠETKY POSTAVY A UDALOSTI
V TOMTO SERIÁLI SÚ FIKTÍVNE.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
AKÁKOĽVEK PODOBNOSŤ
SO SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI A OSOBAMI
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
JE ČISTO NÁHODNÁ.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
VÄZNICA EVIN, TEHERÁN
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
NEMOCNICA ÁJANDEGÁN, TEHERÁN
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Hej!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Čo je to?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Je to pre vás dobré.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Jeden.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dva.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Tri.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Štyri.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Päť.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Šesť.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Sedem.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Osem.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Deväť.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Desať.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Jedenásť.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Dvanásť.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Kde si bola? Volal som.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Len po jedlo.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Mala si ma zobudiť a šiel by som.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Šla som sa zblázniť.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Celé dni som nebola vonku.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Nikto ma nevidel.
27
00:04:20,010 --> 00:04:23,597
Áno, ale nemôžeme takto riskovať, jasné?
Sme takto blízko.
28
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
To hovoríš už dva mesiace.
29
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Nie je také ľahké zohnať peniaze,
keď sa takto skrývame. Jasné?
30
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Vieš, ako inak nás odtiaľto dostať?
31
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Nie.
32
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Ale...
33
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Len mi sľúb,
že dnes budeš mimoriadne opatrný.
34
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Áno, iste. Ako vždy.
35
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Dobre.
36
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Len si to predstav. Dobre?
37
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Čoskoro budeme na ceste do Vancouveru.
Len my dvaja.
38
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
A stromy, jazerá.
39
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Príjemná, ľahká práca s kódovaním.
Náš vlastný byt.
40
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Zvládnem to.
41
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Viem.
42
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Dobre.
43
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Ďakujem.
44
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Nikam nechoď, prosím.
45
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Kam by som šla?
46
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Haló?
- Zdravím.
47
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Kto je to?
48
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Babakov priateľ.
Navštívil som vás pred pár dňami.
49
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Dnes večer máte prísť po mňa a sestru.
50
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Nie, pusa. Ešte si nezaplatil.
51
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Pochop to. Nikoho neprevážam zadarmo.
52
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Chápeš? Musíš zaplatiť.
53
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Zaplatím o pár hodín.
54
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Preveziem sa a prídem za vami.
55
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Peniaze dostanete poobede.
56
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Ste v stánku, že?
- Áno, vždy som tu.
57
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Ďakujem.
- Jasné.
58
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Choď, chlapče, dones dva čaje.
59
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
„VÍZIA REVOLÚCIE:
60
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
HRDINSKÝ GENERÁL,
VELITEĽ REVOLUČNÝCH GÁRD“
61
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
„MOCNÝ VODCA REVOLÚCIE
62
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
IM MOŽNO UDELÍ MILOSŤ“
63
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, môžeme?
64
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Teherán
65
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
„Generál Mohammadi,
prosíme vás o túto láskavosť pre nás.
66
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Prosím, odporučte nás najvyššiemu vodcovi,
aby nám udelil milosť.
67
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Boli by sme vám naveky vďační,
keby sme zvyšok života mohli prežiť
68
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
ako verní služobníci štátu.
69
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
S úctivým pozdravom, Arezoo Raisiová.“
70
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Výborne.
71
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Myslíte, že máme šancu?
72
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Myslím, že vás odporučí. Musíme dúfať.
73
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Vie, že by sme nič neurobili.
74
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Vie, že je to moja neter.
75
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Vie to.
76
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Návšteva sa skončila. Vstávať!
77
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Vydržte, Arezoo.
78
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Verte v Boha.
79
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3 620.
80
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3 621.
81
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3 622.
82
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3 623.
83
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3 624.
84
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3 625.
85
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3 626.
86
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3 627.
87
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3 628.
88
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Julia, Tamar je pripravená.
89
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Dobre. Dajte ju nahlas, prosím.
90
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Sadni si, Tamar.
91
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Zdravím, Tamar.
Som rada, že ste opäť s nami.
92
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Áno.
93
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Pred dvoma mesiacmi sme poslali 15 pilotov
na misiu zničiť iránsky reaktor.
94
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Žiaľ, misia nebola úspešná.
95
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
No vďaka vám sa 14 z nich
dostalo bezpečne domov.
96
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Dnes máte šancu zachrániť toho pätnásteho.
97
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Milad Kahani nič nevie?
98
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Chcem, aby ma s Miladom
po operácii exportovali,
99
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
ako sme sa dohodli.
100
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Tak to vám sľúbili, áno?
101
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Chcem to počuť od vás.
102
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Stane sa to, ak bude operácia úspešná.
103
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Exportujete nás tak či tak.
104
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Je to jedna z najdôležitejších operácií
v dejinách Izraela
105
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
a mňa zaujíma len to.
106
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Veľa šťastia, Tamar.
107
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
HOVOR UKONČENÝ
108
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Čo je to za sračku?
- Sračku?
109
00:12:11,982 --> 00:12:15,611
Povedz Babakovi, že chcem dobrý matroš,
nie jed na potkany, čo predáva na ulici.
110
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Chlape, to je najlepšia kvalita,
len chvíľu trvá, kým ťa to nakopne.
111
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Nevrav mi, čo je najlepšia kvalita.
112
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Tak som to nemyslel.
113
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Ty si povedal, že toto je dobré.
114
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Vezmi si to, vypadni a neotravuj.
115
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6 482.
116
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6 483.
117
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6 484.
118
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Ukážeš mi to?
119
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Som na firemnom firewalle.
120
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Spustil som exploit, ale neviem to obísť.
121
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Pošleš mi to?
122
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Pán Azízi, Mehdi.
123
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Máš peniaze?
124
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Pracujem na tom. Trochu to potrvá, dobre?
125
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Na tie miesta nečakáš len ty, cukríček.
126
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Neviem,
či budeme mať ešte šancu dostať ťa preč.
127
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Mám ďalšieho kupcu, ktorý ma o ne žobroní.
128
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Nie, prosím, budem tam.
Peniaze vám prinesiem.
129
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Švihni si, chlapče.
130
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Na čo čumíš? Idem sa dozadu vyšťať.
131
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Strata času.
132
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Inaugurácia generála Mohammadiho
133
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
za veliteľa Iránskych revolučných gárd
134
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
sa uskutoční o hodinu.
135
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Nikto nie je taký hodný
ako generál Mohammadi...
136
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
To isto!
137
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
SEVERNÝ TEHERÁN
138
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Sem je vstup zakázaný!
139
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Toto je otcovom dom. Som generálov syn.
140
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Moment, pane.
141
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Je to generálov syn. Chce ísť dnu.
142
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Generál práve odišiel. Rozumieš?
143
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Práve sme sa dopočuli,
že sprievod generála Kásema Mohammadiho
144
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
dorazí o pár minút do úradu vodcu.
145
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Vrchný veliteľ iránskych ozbrojených síl
minulý týždeň
146
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
vymenoval generála Mohammadiho
za veliteľa Iránskych revolučných gárd.
147
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Dnes mu hodnosť generálmajora udelí
148
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
veľkolepý najvyšší vodca.
149
00:15:19,795 --> 00:15:26,844
Spomíname si,
že ako veliteľ rozviedky Revolučných gárd
150
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
generál Mohammadi zmaril letecký útok
sionistického režimu na našu zem...
151
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Ahoj, Ali! Som rád, že si prišiel.
152
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Ako sa máte, šéfe?
153
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Ešte ma tak voláš?
154
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Poď dnu.
155
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Počas operácie zajali izraelského pilota
156
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- a potupili sionistický režim.
- Pozeráte správy?
157
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Trochu. Len tak jedným okom.
158
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Zdravím, pani Nahid. Ako sa máte?
159
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Si sám?
160
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Áno, ako vždy.
161
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Dáš si niečo? Čaj či niečo studené?
162
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Nerobte si starosti.
163
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Uvarím čaj.
164
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Poďme do izby.
165
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Tak čo nové s naším kamarátom Azízim?
166
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Nič?
167
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Dva dni som ho sledoval.
168
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Po našej dvojici ani stopy.
169
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Nerozumiem.
170
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Kedy Azízi naposledy niekoho prepašoval?
171
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Možno by sme to mali nechať...
- Tu je to.
172
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Asi pred týždňom...
môj zdroj videl Milada.
173
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Šéfe...
174
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Čo? Prečo sa tak na mňa pozeráš?
175
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Myslím, že bude najlepšie,
keď to necháte tak.
176
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Oddýchnite si.
177
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Ako môžem oddychovať,
178
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
keď ona je tam vonku?
179
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Už sú to dva mesiace.
180
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Podľa mňa už nie je v Iráne.
181
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Ešte neodišli, tým som si istý.
182
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Možno máte pravdu, pane,
183
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
ale nemôžem ďalej pracovať v utajení.
184
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Mám kopu práce,
musím sledovať veľa iných cieľov.
185
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Nech sa páči.
- Ďakujem.
186
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Ďakujem, Nahid, drahá.
- Ďakujem.
187
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Nazdravie.
188
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Zdá sa, že jej je lepšie.
189
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Nie, nie je jej lepšie.
190
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
191
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
192
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
193
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
194
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
195
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
196
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
197
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
CENTRÁLA MOSADU, IZRAEL
198
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
199
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Ako to vyzerá?
- Stále čakáme na obídenie firewallu.
200
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Iránci zvýšili bezpečnosť.
201
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Koľko má ešte času?
202
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Tri až päť minút.
203
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Očakávaná chvíľa je tu.
204
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Generál Mohammadi,
ktorý toľké roky slúžil revolúcii,
205
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
dostane hodnosť generálmajora
od veľkolepého vodcu revolúcie.
206
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Nech mu Boh naďalej pomáha
v jeho misii v službe vláde
207
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
a islamskému národu, inšalláh.
208
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Spojte Alfu.
209
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Tamar, Glilot potrebuje odhad.
210
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Neviem.
211
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar!
- Nechaj ma pracovať.
212
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Tamir, ako to vyzerá?
213
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Ešte neodpojila prúd v oblasti.
214
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
215
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
216
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- Nie, drahá.
217
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12 993.
- Neboj. Čoskoro prídem.
218
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
219
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
220
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
221
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
222
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
223
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
PRELOMENIE
224
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
225
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
226
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
ROZBAĽOVANIE
227
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
PRELOMENÉ
228
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Haló?
229
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Dopekla, zas vypadla elektrina.
230
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Aspoň generátor funguje.
231
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Prúd asi nie je nikde.
232
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Bež!
233
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Musí ísť do nemocnice.
234
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Poď! Poď!
- Dobre.
235
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Potvrdené, bez elektriny.
236
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alfa?
- Tu Alfa.
237
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Bez prúdu.
- Výborne.
238
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Choďte a dávajte pozor. Veľa šťastia.
239
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Rozumiem.
240
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Pripravte sa.
241
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Opatrne, opatrne!
242
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Do nemocnice Bakíjatolláh.
243
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Tam nie je elektrina.
Musíme ho vziať inam.
244
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Len Bakíjatolláh!
245
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Vravím, to je chyba.
246
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Väzni len do Bakíjatolláhu.
247
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Je tam pripravené celé zabezpečené krídlo
a bezpečnostné jednotky.
248
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Vezmite ho do Ájandegánu.
249
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Tlak 290 na 100.
250
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Umiera. Budeme ho mať na svedomí.
251
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Podľa vodiča v Bakíjatolláhu nie je prúd.
252
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Viete o tom niečo?
253
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Rozumiem.
254
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Má jednotka ísť?
255
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Ešte nie.
256
00:22:10,330 --> 00:22:14,543
Všetkým jednotkám!
Zmena cieľa na nemocnicu Ájandegán.
257
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Opakujem, väzeň prevážaný
do nemocnice Ájandegán.
258
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Otáčajú sa.
259
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Pošlite jednotku.
260
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, ste na príjme?
261
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Máte zelenú.
262
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Ahoj. Milad, braček!
- Ahoj.
263
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Ako žiješ?
- Poď ďalej.
264
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Ako žiješ, Chica?
265
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Poď dnu, kamoš.
266
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Čo je toto?
267
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Všetko bolo dobré,
okrem Vahídových sračiek.
268
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Bastard. Bohaté decká sú vždy problém.
269
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Toto je tvoje.
270
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Čo? Čakal si prachy za tovar,
ktorý si nepredal?
271
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Sľubujem, že zajtra to predám.
272
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Ak sa o to pre mňa dnes postaráš...
273
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Nie, tak to nefunguje.
274
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Hej, kamoš.
- Čo?
275
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Zostal ti ešte nejaký dobrý tovar?
276
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Áno, ale ten bastard Vahíd nezaplatí
277
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
a nedovolím, aby si k nemu
ten zasran vôbec privoňal.
278
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahíd chce veľké množstvo
a nekontroluje každé vrecko.
279
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Nech skontroluje kvalitný matroš
280
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
a zvyšok mu prihodíme.
281
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Počúvaj, mudrlant.
282
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Myslíš, že odrbem starého klienta,
ako je on?
283
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Myslíš, že som blbý? Čo?
284
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Hej, nič som tým nemyslel.
285
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Mal by si sa teraz vidieť!
286
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Ale dobrý nápad. Áno.
287
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Potrebuješ peniaze?
288
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Jednotky do Ájandegánu.
289
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Opakujem:
Všetky jednotky do nemocnice Ájandegán.
290
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Podľa komunikácie
291
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
desiatky vojakov mieria do nemocnice.
292
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Haló?
293
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Áno.
294
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Práve teraz?
295
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Čo?
296
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Izraelský pilot odpadol v cele.
Berú ho do Ájandegánu.
297
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Do Ájandegánu? Prečo nie do Bakíjatolláhu?
298
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Tam nie je elektrina.
299
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali,
300
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
to sú oni.
301
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Nepochybujem, že sú to oni.
302
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Zamysli sa nad tým.
303
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Prúd vypadne práve vtedy,
keď odpadne ten pilot.
304
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Na čo sa špecializovala?
305
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
Na rozvodné siete.
306
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Je to jasné. Do Ájandegánu. Rýchlo.
307
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Viem, že je tam. Choď.
308
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, nájdi toho pilota.
309
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Dobre.
- Choď.
310
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, pacient jeden je na ceste.
311
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alfa, pacient dva dorazil.
Na ceste na príjem.
312
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Ďakujem, Hatef. Sme na pozíciách.
313
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Vyberte ho von. Opatrne.
314
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Vyzerá to na krvácanie do mozgu.
315
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Vysoký tlak, kŕče, bezvedomie.
316
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Desiatka na Glasgowskej stupnici.
Tlak 290 na 100.
317
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Dostal 20cc hydralazínu.
318
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Nerovnaké zrenice. Urobte mu CT hlavy.
319
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Vezmite ho. Rýchlo ho privezte.
320
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Prepáčte, sem nikto nesmie.
321
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Nemôžete ísť dnu. Je to nebezpečné.
Môžete ho strážiť odtiaľto.
322
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Aký problém? Je to pokazené?
323
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Prepáčte.
324
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Čo to má byť? Otvorte.
- Je to.
325
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
PREBIEHA SKENOVANIE
326
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Teraz!
327
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
PREBIEHA NAHRÁVANIE
328
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Ako som si myslel, subdurálny hematóm.
329
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Pripravte operačnú sálu
a tím na kraniotómiu a drenáž.
330
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Pôjdem s pacientom a budem operovať.
331
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Berú ho na operačku.
332
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Kde je väzeň?
333
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Vzali ho na operačnú sálu.
- Vy dvaja, so mnou.
334
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Poďme.
335
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Rýchlo ho pripravte.
336
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Musíte počkať tu.
- Stojte!
337
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Čo tým myslíte?
Ihneď ho vezmite na operačku!
338
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Povedal som, stojte! Tu rozkazujem ja.
339
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Musíme ho ihneď operovať, pane!
340
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Tak idem s ním.
341
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Nemôžete. Je to tam sterilné.
Musíte počkať vonku.
342
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Ak nejdem ja, tak ani on.
343
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Podľa CT-čka,
ak ho hneď nebudeme operovať...
344
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Akého CT-čka?
345
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
To nie je on.
346
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Všetci k zemi!
347
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Kde je CT-čko?
348
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Staré západné krídlo.
349
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Vy dvaja, so mnou.
350
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Upozornite všetky jednotky,
že väzeň ušiel. Vezmite ma tam.
351
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Stáť.
352
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Prichádzajú. Idú k röntgenu.
353
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Doľava.
354
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Skontrolujte východy. Rýchlo, pohyb!
355
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Čisté.
356
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, idú ďalší dvaja.
357
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Stojte! Ruky hore!
358
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Našiel som ich.
359
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Žiješ?
- Áno.
360
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Alfa, k dverám.
361
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Ihneď k únikovému východu!
362
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Zostaňte tam!
363
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Idem von.
364
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Vymaž kamerový záznam a drž sa plánu.
365
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
GENERÁTOR
366
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Alfa, na konci chodby doprava k východu.
367
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Určite?
- Určite.
368
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Kryte ľavú stranu.
369
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Išli tadiaľ.
370
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Ruky hore!
371
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Chosro, zastreľ ju!
372
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Musíme ísť.
- Počkajte.
373
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Chýba nám jeden agent.
374
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Všetky jednotky k južnému východu.
375
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Unikli všetci okrem Hatef.
376
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Dostaňte ich von.
- Vodca Alfa, rozumiete?
377
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Máte zelenú na odchod.
- A čo Hatef?
378
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alfa, ste hluchý? Choďte!
379
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Hoď to.
380
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Choď!
381
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Dopekla tam!
382
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Pripraviť. Ideme.
383
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
384
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Ideme domov.
385
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Cítim sa bližšie iránskemu ľudu a vláde...
386
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Ako vidíte, vyskytli sa isté povinnosti
a musím ísť.
387
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
388
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Uviazla si v pasci?
389
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Neboj sa.
390
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Kto ste?
391
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Kto vás poslal?
392
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Spoloční priatelia.
393
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Strážim dvere. Ty choď tam.
394
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Podaj mi ruku.
395
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Ver mi.
396
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Choď! Stráž to tam!
397
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Choď až na koniec chodby.
398
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Aj keby sa zdalo, že nikam nevedie.
399
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Hľadaj zelené svetlo. Budú tam dvere.
400
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Ale kam ma zavedú?
401
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Kamkoľvek len chceš.
402
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Veľa šťastia, Tamar.
403
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Choď.
404
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Všetci návštevníci, dostavte sa do haly.
405
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Opakujem: Všetci návštevníci, dostavte...
406
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Nemocničný preukaz!
407
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Mám preukaz návštevy. Nech sa páči.
408
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Poďte so mnou.
- Nechajte ju ísť, prosím, pane.
409
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
To je doktorka Mardžán Montazemiová.
410
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Je to špecialistka.
Prišla na moje pozvanie.
411
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Počúvajte, pane, som riaditeľ nemocnice.
412
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Hovorím vám, že Dr. Montazemiová patrí
k najlepším psychoanalytikom v Iráne.
413
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Prepáčte, pani doktorka.
414
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
To nič, drahý Kúroš. Chápem.
415
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Môžete ísť.
416
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Dobrý. Potrebujete taxík?
- Nie, ďakujem.
417
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
418
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Poďte. Vezmem vás, kamkoľvek chcete.
419
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Teraz je to v poriadku.
Chcel som len toľkoto.
420
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
A povedz Babakovi,
že to bolo naposledy, čo ma skúsil osrať.
421
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Poviem.
422
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Ahoj, vitaj! Koľká česť!
423
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Syn generála Mohammadiho
v mojom fitku v takýto deň. No toto.
424
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Blahoželám.
- Ďakujem.
425
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Čo nové? Tešíš sa?
426
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Veľmi.
427
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Mali by sme ísť.
428
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Auto ešte nie je pripravené.
429
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Jedzte. Čaká nás dlhá cesta.
430
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Vstávať.
431
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Čože?
- Nehovorte. Podajte mi ruky.
432
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Dcérka!
- Mami!
433
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Dieťa moje!
- Žiadny kontakt!
434
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Čo tu robíš?
435
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Zavolali mi, že ťa môžem navštíviť.
436
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Zavolali ti len tak?
437
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Nie, znamená to,
že Mohammadi odporučil teba a ocka.
438
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Vedela som, že sa to nakoniec vyrieši.
439
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Že pochopia, že to nebola naša vina.
440
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
To tá sionistická štetka.
Tá sionistická sesternica...
441
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Stačilo, Razieh. Už je to za nami.
442
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Veľmi mi chýbaš, mami.
443
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Aj ty mne, poklad. Aj ty mne.
444
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Zdravotníci na mieste činu
445
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
hovorili o mnohých bezpečnostných jednotkách
446
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
a o zvukoch výstrelov a výbuchov,
447
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
ktoré trvali niekoľko minút.
448
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Práve som sa staral o pacienta...
449
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
keď prišli Revolučné gardy, ale...
450
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Ahoj. Som na trhu. Mám peniaze.
451
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Mám prekvapenie.
452
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Zaplatím Azízimu
a dnes sa odtiaľto dostaneme.
453
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Čože? Dnes? O čom to hovoríš?
454
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Počúvaj ma, Milad.
Nechoď k Azízimu. Je to nebezpečné.
455
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Všetko som pripravil, láska.
456
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Dobre? Som pri jeho stánku.
Nemáme na výber.
457
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Áno, máme. Máme.
Postarala som sa o to. Ver mi.
458
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
O čom to hovoríš?
459
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Kto to bol?
460
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Tamar, kde si? Prečo nie si doma?
461
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Vysvetlím ti to neskôr. Choď domov.
462
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Hneď prídem po teba.
463
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Tamar, vrátila si sa k nim?
464
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Prosím, ver mi. Choď domov.
465
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Koniec návštevy!
466
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Povedz ocovi, že ho ľúbim.
467
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Čoskoro mu to povieš sama.
- Nedotýkať sa! Poďme.
468
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Živý prenos
z prejavu generála Kásema Mohammadiho
469
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
ako veliteľa Revolučných gárd
470
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
sa začne o chvíľu.
471
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Modlime sa za proroka Mohameda
a jeho domov.
472
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Pred dvoma mesiacmi
473
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
sionistický režim poslal svojich pilotov
na našu islamskú zem...
474
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Preklad.
475
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
Zabili desaťtisíce nevinných ľudí.
476
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Vďaka milosti Alaha
477
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
misia neuspela
a pre Izrael bola veľkou fackou.
478
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Dnes sionisti vykonali na iránskej pôde
ďalší teroristický útok.
479
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Útok sa odohral v nemocnici.
480
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Je to ďalší dôkaz našich diabolskej povahy
nepriateľov a ich hriešnych úmyslov.
481
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Najvyšší vodca revolúcie sa vyjadril,
že ak sionisti spravia chybu,
482
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel Aviv a Haifa budú zrovnané so zemou.
483
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Kam ideme?
- Nehovorte. Kráčajte.
484
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Ako verný služobník vlády tak vyhlasujem,
485
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
že urobím všetko, s tým mi Boh pomáhaj,
aby som zaistil, že toto úsilie
486
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
prinesie čoskoro ovocie.
487
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Hýbte sa!
- Nie!
488
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Pohyb!
- Prosím vás!
489
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Pohyb!
- Von.
490
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Priveďte ju.
491
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Postavte ho tam.
492
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Pohyb!
- Darius!
493
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
A musím dodať, že špionážnu sieť sionistov
494
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
sme nedávno odhalili a zmarili.
495
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
To je hrozné.
496
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Kiežby sme to mohli zastaviť.
497
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Jej členovia boli stíhaní
a náležite potrestaní.
498
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Je to veľa zradcov.
Vždy boli, vždy budú.
499
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Teherán
500
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková