1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
VSI LIKI IN DOGODKI
V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI
DOGODKI ALI OSEBAMI
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
SO ZGOLJ NAKLJUČNE.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
ZAPOR EVIN, TEHERAN
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
BOLNIŠNICA AYANDEGAN, TEHERAN
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Hej!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Kaj je to?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Koristi vam.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Ena.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Dve.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Tri.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Štiri.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
Pet.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Šest.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Sedem.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Osem.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Devet.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Deset.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Enajst.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Dvanajst.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Kje si bila? Klical sem te.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Po hrano sem nama šla.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Zbuditi bi me morala. Jaz bi šel.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Mešalo se mi je.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Že več dni nisem šla ven.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Nihče me ni videl.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Že, a ne smeva tako tvegati.
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Čisto blizu sva.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
To govoriš že dva meseca.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Ni lahko dobiti denarja,
če se takole skrivava.
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Imaš drugi način,
da naju spraviš ven?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Ne.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Toda...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Obljubi mi,
da boš še posebej previden.
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Ja, seveda. Vedno.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Prav.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Predstavljaj si, ja?
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Kmalu bova na poti v Vancouver.
Samo midva.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
In drevesa in jezera.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Prijetna služba programerja,
najino stanovanje.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Uredil bom.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Vem.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
V redu.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Hvala.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Nikamor ne hodi, prosim.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Kam pa bi šla?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Ja?
- Hej.
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Kdo je to?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Babakov prijatelj.
Pred nekaj dnevi sem bil pri vas.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Nocoj bi morali priti
po naju s sestro.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Ne, srček. Nisi še plačal.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Nikogar ne bom zastonj spravil čez.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Si razumel? Plačati moraš.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Čez nekaj ur vam plačam.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Po opravkih grem,
potem pa pridem k vam.
56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Denar boste dobili do poldneva.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Pri stojnici ste, ne?
- Ja. Vedno sem tu.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
- Hvala.
- Jasno.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Fante, pojdi po dva čaja.
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
VIZIJA REVOLUCIJE:
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
JUNAŠKI GENERAL,
POVELJNIK REVOLUCIONARNE GARDE
62
00:06:49,660 --> 00:06:52,955
MOGOČNI VODJA REVOLUCIJE
JIH BO MORDA KMALU POMILOSTIL
63
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Tamar, si nared?
64
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
"General Mohammadi,
rotimo vas za to prijaznost.
65
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Prosim, priporočite vrhovnemu vodji,
naj nas pomilosti.
66
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Večno bomo hvaležni,
če bi lahko do smrti živeli
67
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
kot zvesti podaniki države.
68
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
S spoštovanjem in hvaležnostjo,
Arezoo Raisi."
69
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Sijajno.
70
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Mislite, da imamo možnost?
71
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Mislim, da vas bo priporočil.
Moramo upati.
72
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Ve, da ne bi ničesar naredili.
73
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Ve, da je ona moja nečakinja.
74
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Ve.
75
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Konec obiskov. Vstanite.
76
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Držite se.
77
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Zaupajte Bogu.
78
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3620.
79
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3621.
80
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3622.
81
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3623.
82
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3624.
83
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3625.
84
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3626.
85
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3627.
86
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3628.
87
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Yulia, Tamar je pripravljena.
88
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
V redu. Rada bi govorila z njo.
89
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Usedi se.
90
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Živijo, Tamar.
Vesela sem, da si spet z nami.
91
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Ja.
92
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Pred dvema mesecema smo poslali
15 pilotov, da uničijo iranski reaktor.
93
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Misija je žal bila neuspešna.
94
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Toda po tvoji zaslugi
se je 14 pilotov vrnilo domov.
95
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Danes lahko rešiš petnajstega.
96
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Milad Kahani ničesar ne ve?
97
00:11:20,681 --> 00:11:24,560
Obljubite, da naju boste po tem
spravili ven, kot smo se dogovorili.
98
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
To smo ti obljubili, ne?
99
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Hočem, da rečeš.
100
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Bomo, če bo operacija uspešna.
101
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
V vsakem primeru
naju boste spravili ven.
102
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
To je ena najpomembnejših operacij
v zgodovini Izraela
103
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
in je moja edina skrb.
104
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Srečno, Tamar.
105
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
KLIC JE KONČAN
106
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Kakšno sranje je to?
- Kaj?
107
00:12:11,982 --> 00:12:15,611
Reci Babaku, da hočem dobro robo,
ne strup, ki ga prodaja na ulici.
108
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Roba je vrhunska,
a šele čez čas začne delovati.
109
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Ne govori mi,
kaj je vrhunska roba.
110
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Nisem tako mislil.
111
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Samo ti bi rekel, da je to za kaj.
112
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Vzemi in mi ne trati časa.
113
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6482.
114
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6483.
115
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6484.
116
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Pokaži, kaj imaš.
117
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Vdrl sem v požarni zid elektra.
118
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Nisem mogel priti
skozi stranska vrata.
119
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Mi lahko pošlješ?
120
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
G. Azizi, Mehdi tu.
121
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Si dobil denar?
122
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Trudim se še.
Malo dlje bo trajalo, prav?
123
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Nisi edini,
ki čaka, da ga spravim čez.
124
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Ne vem, kdaj bo
nova priložnost za pobeg.
125
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Še enega kupca imam.
Roti me za pomoč.
126
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Ne, prosim. Prišel bom.
Prinesel bom denar.
127
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Pohiti, poba.
128
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
Kaj buljiš? Scat grem.
129
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Kakšna izguba časa.
130
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Inavguracija generala Mohammadija,
131
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
ki bo postal poveljnik
Revolucionarne garde,
132
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
se bo pričela čez eno uro.
133
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Nihče ni zaslužnejši
od generala Mohammadija...
134
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Dovolj!
135
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
SEVERNI TEHERAN
136
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
To je omejeno območje.
137
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
To je očetova hiša.
Generalov sin sem.
138
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Trenutek, gospod.
139
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Generalov sin je. Noter hoče.
140
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
General je ravno odšel. Sprejeto?
141
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Ravno smo izvedeli, da bo motorizirano
spremstvo generala Mohammadija
142
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
čez nekaj minut prispelo na cilj.
143
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Po sklepu vrhovnega poveljnika
Iranskih oboroženih sil
144
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
so generala prejšnji teden imenovali
za poveljnika Revolucionarne garde.
145
00:15:12,829 --> 00:15:19,795
Vrhovni vodja mu bo podaril
insignije generalmajorja.
146
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Vsi se spomnimo,
147
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
da je general Mohammadi
kot vodja obveščevalne službe
148
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
preprečil sionistični zračni napad
na našo domovino.
149
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Pozdravljen, Ali. Vesel sem te.
150
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Kako ste, šef?
151
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Še vedno mi tako praviš?
152
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Vstopite.
153
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Med operacijo
so ujeli izraelskega pilota
154
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
- in osramotili sionistični režim.
- Novice gledate?
155
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Recimo. Z enim očesom.
156
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Pozdravljeni, ga. Nahid. Kako ste?
157
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Si sam?
158
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Ja, tako kot vedno.
159
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Bi kaj spil? Čaj? Kaj mrzlega?
160
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Ne delajte si skrbi.
161
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Čaj bom skuhala.
162
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Pojdiva v drugo sobo.
163
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
Kaj je novega
z našim prijateljem Azizijem?
164
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Nič?
165
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Že dva dni opazujemo
njegovo stojnico.
166
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Dvojice ni nikjer.
167
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Ne razumem.
168
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Kdaj je Azizi nazadnje
pretihotapil ljudi ven?
169
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Morda bi nehali...
- Tukaj je.
170
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Pred kakim tednom.
Moj vir je videl Milada.
171
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Šef.
172
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Kaj? Zakaj me tako gledaš?
173
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Najbolje bo, da pozabite na to.
174
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Spočijte se.
175
00:17:00,479 --> 00:17:06,859
Kako naj počivam,
ko je ona na prostosti?
176
00:17:06,944 --> 00:17:09,946
Dva meseca sta minila.
Zelo verjetno ni več v Iranu.
177
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Prepričan sem, da sta še tu.
178
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Gospod, morda imate prav,
179
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
toda ne morem več delati tega.
180
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
Veliko dela imam.
Druge tarče moram spremljati.
181
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Izvolita.
- Hvala.
182
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Hvala, Nahid, draga.
- Hvala.
183
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Uživajta.
184
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Kaže, da ji je bolje.
185
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Ne, nič bolje ji ni.
186
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
187
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
188
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
189
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
190
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
191
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
192
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
193
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
ŠTAB MOSADA, IZRAEL
194
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
195
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Kako kaže?
- Še čakamo na stranska vrata.
196
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Iranci so posodobili sistem.
197
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Koliko časa bo še štel?
198
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Tri do pet minut.
199
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Ta trenutek smo čakali.
200
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
General Mohammadi, ki je dolga leta
služil v Revolucionarni gardi,
201
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
končno prejema insignije
od veličastnega vodje revolucije.
202
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Naj mu Bog še naprej pomaga
pri služenju vladi
203
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
in islamskemu narodu, inšalah.
204
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Daj mi Alfo.
205
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
V Glilotu potrebujejo približen čas.
206
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Ne vem.
207
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Tamar!
- Pusti me delati.
208
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Kako nam gre, Tamar?
209
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Ni še izključila elektrike.
210
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
211
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
212
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- Ne, draga.
213
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12 993.
- Kmalu bom prišel.
214
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
215
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
216
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
217
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
218
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
219
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
NEPOOBLAŠČEN DOSTOP
220
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
221
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
222
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
NAMESTITEV PAKETA
223
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
DOSTOP OMOGOČEN
224
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Halo?
225
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Presneto,
spet je zmanjkalo elektrike.
226
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Vsaj generator dela.
227
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Najbrž je povsod mrk.
228
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Teci!
229
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
V bolnišnico mora.
230
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Pojdi! Pojdi!
- Prav.
231
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Električni mrk v četrti.
232
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Alfa?
- Tukaj Alfa.
233
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Mrk je.
- Sijajno.
234
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Pojdite. Bodite varni. Srečno.
235
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Sprejeto.
236
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Pripravite se.
237
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Previdno!
238
00:21:27,371 --> 00:21:31,917
- Pelji v bolnišnico Baqiyatallah.
- Tam ni elektrike. Drugam mora.
239
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Samo Baqiyatallah!
240
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Ne bi ga smeli peljati tja.
241
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Zapornike se pelje v Baqiyatallah.
242
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Tam so varovano krilo in stražarji.
243
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Peljite ga v Ayandegan.
244
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Utrip je 290/100.
245
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Umira. Mi bomo krivi.
246
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Voznik pravi,
da v Baqiyatallahu ni elektrike.
247
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Veš kaj o tem?
248
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Razumem.
249
00:22:05,868 --> 00:22:08,662
- Imamo zeleno luč, gospa?
- Ne še.
250
00:22:10,330 --> 00:22:14,543
Pozor! Zapornika peljejo
v bolnišnico Ayandegan.
251
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Ponavljam, zapornika peljejo
v bolnišnico Ayandegan.
252
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Rešilec obrača.
253
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Pošljite jih noter.
254
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Alfa, me slišite?
255
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Imate zeleno luč.
256
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Hej. Milad, brat!
- Hej.
257
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Kako si?
- Vstopi.
258
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Kako si, Chica?
259
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Vstopi, stari.
260
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Kaj je to?
261
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Vse je bilo v redu,
razen Vahidove robe.
262
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Prasec.
Bogatini vedno povzročajo težave.
263
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
To je tvoje.
264
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Kaj? Si mislil, da ti bom plačal
za robo, ki je nisi prodal?
265
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Do jutri jo bom, obljubim.
266
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Če mi greš danes na roko...
267
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Ne, to ne gre tako.
268
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Model.
- Kaj?
269
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Imaš še kaj dobre robe?
270
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Ja. Toda prasec Vahid
noče plačati,
271
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
jaz pa mu je ne bom dal
niti za povohati.
272
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Vahid kupi veliko količino
in ne preveri vseh vrečk.
273
00:24:04,361 --> 00:24:07,656
Naj preveri vrečko z dobro robo,
druge pa bodo zanič.
274
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Poslušaj, pametnjakovič.
275
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Misliš,
da bi zafrknil staro stranko?
276
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Misliš, da sem tako neumen? Res?
277
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Nič takega nisem mislil.
278
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Ko bi se videl!
279
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Je pa dobra ideja. Ja.
280
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Torej potrebuješ denar?
281
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Vse enote v Ayandegan.
282
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Ponavljam:
Vse enote v bolnišnico Ayandegan.
283
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
Glede na podatke
284
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
je več deset vojakov
na poti v bolnišnico.
285
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Prosim?
286
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Ja.
287
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Zdaj?
288
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Kaj?
289
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Izraelski pilot se je zgrudil v celici.
V Ayandegan ga peljejo.
290
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
Ayandegan?
Zakaj ne v Baqiyatallah?
291
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Tam ni elektrike.
292
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Ali...
293
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
Oni so.
294
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Nedvomno so oni.
295
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Pomisli.
296
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Elektrike zmanjka ravno takrat,
ko se pilot zgrudi.
297
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Kaj tista ženska obvlada?
298
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
Električno omrežje.
299
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Očitno je.
Takoj pojdi v Ayandegan.
300
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Vem, da je tam. Pojdi.
301
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Ali, najdi pilota.
302
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Prav.
- Pojdi.
303
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Alfa, pacient ena je na poti.
304
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Alfa, pacient dve je pravkar prispel.
305
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Hvala, Hatef. Na položajih smo.
306
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Ven ga dajte. Previdno.
307
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Najbrž je hemoragična kap.
308
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Visok tlak, krči, izguba zavesti.
309
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Deset na glasgowski lestvici kome.
Utrip je 290/100.
310
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Dobil je 20 ml hidralazina.
311
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Neenaki zenici.
Naredite CT glave!
312
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Hitro ga peljite noter.
313
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Žal mi je, nihče ne sme noter.
314
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Ne smete noter, nevarno je.
Od tu ga lahko opazujete.
315
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Kaj pa je? Je pokvarjen?
316
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Oprostite.
317
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Kaj se dogaja? Odprite.
- Izvolite.
318
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
SKENIRANJE POTEKA
319
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Zdaj.
320
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
NALAGANJE
321
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Kot sem sumil.
Subduralni hematom.
322
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Pripravite operacijsko ter ekipo
za kraniotomijo in vstavitev drena.
323
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Zraven grem.
Sam ga bom operiral.
324
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
V operacijsko ga peljejo.
325
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Kje je zapornik?
326
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- V operacijsko so ga peljali.
- Vidva, pridita.
327
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Gremo.
328
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Hitro ga pripravite.
329
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Tu morate počakati.
- Stojte!
330
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Kako stojte?
Takoj ga peljite v operacijsko.
331
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Rekel sem, da stojte!
Jaz dajem ukaze.
332
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Takoj ga moramo operirati.
333
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Potem grem z njim.
334
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Ne. To je sterilno okolje,
vi pa ste bili zunaj.
335
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Ali greva oba ali nobeden.
336
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
CT je pokazal,
da če takoj ne operiramo...
337
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Kakšen CT?
338
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
To ni on.
339
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Vsi na tla!
340
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Kje je soba za CT?
341
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Staro zahodno krilo.
342
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Pridita z menoj.
343
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Obvestite enote,
da je zapornik ušel. Peljite me tja.
344
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Alfa.
- Stoj.
345
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Prihajajo.
Pojdite v sobo za rentgen.
346
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Levo.
347
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Preverite izhode. Hitro!
348
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Šli so.
349
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Alfa, še dva prihajata.
350
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Stojte! Roke gor!
351
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Našel sem jih.
352
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Si dobro?
- Ja.
353
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
K velikim vratom.
354
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
Zasilni izhod, takoj!
355
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Stran.
356
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Grem.
357
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Izbriši vse varnostne posnetke
in sledi načrtu.
358
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
GENERATOR
359
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Na koncu hodnika
zavijte desno proti izhodu.
360
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Si prepričana?
- Sem.
361
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Preverite levi hodnik.
362
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Tja so šli.
363
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Roke gor!
364
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Khosro, ustreli jo!
365
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Iti moramo.
- Počakaj.
366
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Enega agenta še ni.
367
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Vsi k južnemu izhodu.
368
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Vsi so ušli, razen Hatef.
369
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Stran jih spravite.
- Alfa, me slišiš?
370
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Lahko greste.
- Kaj pa Hatef?
371
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Alfa, si gluh? Pojdite!
372
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Vrzi jo!
373
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Pelji!
374
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Prekleti!
375
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Pripravi se. Pelji.
376
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Barak.
377
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Domov gremo.
378
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Počutim se bližje
iranski javnosti in vladi...
379
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Kot vidite, spet imam delo.
Iti moram.
380
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Hatef.
381
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Ne veš, kam moraš?
382
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Ne boj se.
383
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Kdo si?
384
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Kdo te je poslal?
385
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Skupni prijatelji.
386
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Jaz grem sem, ti pa tja.
387
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Daj mi roko.
388
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Zaupaj mi.
389
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Pojdi tja!
390
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Pojdi do konca tistega hodnika,
391
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
čeprav se zdi,
da ne pelje nikamor.
392
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Zeleno luč poišči.
Tam bodo vrata.
393
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
Kje bom pristala?
394
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Kjer hočeš.
395
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Srečno.
396
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Pojdi.
397
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Vsi obiskovalci morajo v avlo.
398
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Ponavljam, vsi obiskovalci...
399
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Identifikacijsko kartico!
400
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Obiskovalka sem. Izvolite.
401
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Pridite z menoj.
- Pustite jo, prosim.
402
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
To je dr. Marjan Montazemi.
403
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Specialistka je.
Jaz sem jo povabil.
404
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Sem direktor bolnišnice.
405
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Pravim vam, da je dr. Montazemi
ena naših najboljših psihoanalitičark.
406
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Žal mi je, doktorica.
407
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
V redu je, dragi moj Kourosh. Razumem.
408
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Lahko greste.
409
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Živijo. Taksi?
- Ne, hvala.
410
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Hatef!
411
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Pridi. Peljal te bom, kamor hočeš.
412
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Zdaj je v redu.
Samo toliko hočem.
413
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
Povej Babaku,
da me je zadnjič poskušal nategniti.
414
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Bom.
415
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Pozdravljeni! Kakšna čast!
416
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Sin generala Mohammadija
v mojem fitnesu. Lepa reč.
417
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Čestitke.
- Hvala.
418
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Kaj je novega? Ste zadovoljni?
419
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Zelo.
420
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Kaj, če bi šla?
421
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Avto še ni pripravljen.
422
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Jej. Dolga pot nas čaka.
423
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Vstanite.
424
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Kaj?
- Ne govorite. Roke sem.
425
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Hči!
- Mama.
426
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Otrok moj.
- Brez dotikanja.
427
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Kaj počneš tu?
428
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Poklicali so,
da te lahko pridem obiskat.
429
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Kar tako so poklicali?
430
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
To pomeni, da je Mohammadi priporočil
vaju z očetom.
431
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Vedela sem, da se bo vse uredilo.
432
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
Vedela sem, da bodo razumeli,
433
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
da je kriva tista sionistična cipa,
moja sestrična...
434
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Dovolj, Razieh. To je v preteklosti.
435
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Tako zelo te pogrešam, mama.
436
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Jaz pa tebe, ljubica.
Jaz pa tebe.
437
00:42:37,140 --> 00:42:42,729
Zdravniško osebje
je poročalo o varnostnih silah,
438
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
streljanju in eksplozijah.
439
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
Vse skupaj je trajalo
kar nekaj minut.
440
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Pacienta sem pregledoval.
441
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Revolucionarna garda je prišla...
442
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Hej. Na tržnici sem. Imam denar.
443
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
Presenečenje imam.
444
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Plačal bom Aziziju.
Še nocoj naju bo spravil ven.
445
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Kaj? Nocoj? Kaj pa govoriš?
446
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Milad, poslušaj me.
Ne hodi k Aziziju. Nevarno je.
447
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Vse sem pripravil.
448
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Ja? Kmalu bom tam.
Nimava izbire.
449
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Imava. Uredila sem. Zaupaj mi.
450
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Kaj pa govoriš?
451
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Kdo je bil to?
452
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Tamar, kje si?
Zakaj nisi doma?
453
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Pozneje ti bom vse pojasnila.
Pojdi domov.
454
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Kmalu pridem pote.
455
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Si šla nazaj k njim?
456
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Prosim, zaupaj mi. Pojdi domov.
457
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Čas se je iztekel!
458
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Povej očetu, da ga ljubim.
459
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Kmalu mu boš sama povedala.
- Brez dotikanja. Gremo.
460
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Prenos govora
generala Quasema Mohammadija,
461
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
poveljnika Revolucionarne garde,
462
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
se bo kmalu začel.
463
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Naj mir in molitev varujeta
preroka Mohameda in njegov dom.
464
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Pred dvema mesecema
465
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
je sionistični režim poslal pilote
nad našo islamsko domovino.
466
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Prevod.
467
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
Hoteli so ubiti
tisoče nedolžnih ljudi.
468
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Zaradi Alahovega usmiljenja
469
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
je bila misija neuspešna.
Izrael se je osramotil.
470
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Danes so sionisti izvedli še eno
teroristično dejanje na iranskih tleh.
471
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Napad se je zgodil v bolnišnici.
472
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Gre za dodaten dokaz o peklenski čudi
in zloveščih namerah našega sovražnika.
473
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Veliki vodja revolucije je dejal,
da bosta, če sionisti naredijo napako,
474
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Tel Aviv in Hajfa izginila
z obličja zemlje.
475
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Kam gremo?
- Ne govorite. Korakajte.
476
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Kot zvest služabnik vlade izjavljam,
477
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
da bom naredil vse,
z Božjo pomočjo, hvala mu,
478
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
da bo naš trud
kmalu obrodil sadove.
479
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Gremo!
- Ne!
480
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Naprej!
- Rotim vas!
481
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Naprej.
- Ven.
482
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Sem jo pripeljite.
483
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
On naj stopi tja.
484
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Gremo.
- Dariush.
485
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Vohunsko mrežo
sionističnega režima
486
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
smo nedavno razkrili
in onesposobili.
487
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Groza.
488
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
Želim si,
da bi lahko preprečili to.
489
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Člane mreže smo obtožili
in primerno kaznovali.
490
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Takšna je usoda izdajalcev.
Vedno je bila in vedno bo.
491
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Prevedla Nena Lubej Artnak