1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 VSI LIKI IN DOGODKI V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI DOGODKI ALI OSEBAMI 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 SO ZGOLJ NAKLJUČNE. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 ZAPOR EVIN, TEHERAN 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 BOLNIŠNICA AYANDEGAN, TEHERAN 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Hej! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Kaj je to? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Koristi vam. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Ena. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Dve. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Tri. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Štiri. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 Pet. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Šest. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Sedem. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Osem. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Devet. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Deset. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Enajst. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Dvanajst. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Kje si bila? Klical sem te. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Po hrano sem nama šla. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Zbuditi bi me morala. Jaz bi šel. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Mešalo se mi je. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Že več dni nisem šla ven. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Nihče me ni videl. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Že, a ne smeva tako tvegati. 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Čisto blizu sva. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 To govoriš že dva meseca. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Ni lahko dobiti denarja, če se takole skrivava. 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Imaš drugi način, da naju spraviš ven? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Ne. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Toda... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Obljubi mi, da boš še posebej previden. 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Ja, seveda. Vedno. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Prav. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Predstavljaj si, ja? 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Kmalu bova na poti v Vancouver. Samo midva. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 In drevesa in jezera. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Prijetna služba programerja, najino stanovanje. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Uredil bom. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Vem. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 V redu. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Hvala. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Nikamor ne hodi, prosim. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Kam pa bi šla? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Ja? - Hej. 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Kdo je to? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Babakov prijatelj. Pred nekaj dnevi sem bil pri vas. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Nocoj bi morali priti po naju s sestro. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Ne, srček. Nisi še plačal. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Nikogar ne bom zastonj spravil čez. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Si razumel? Plačati moraš. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Čez nekaj ur vam plačam. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Po opravkih grem, potem pa pridem k vam. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Denar boste dobili do poldneva. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Pri stojnici ste, ne? - Ja. Vedno sem tu. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 - Hvala. - Jasno. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Fante, pojdi po dva čaja. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 VIZIJA REVOLUCIJE: 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 JUNAŠKI GENERAL, POVELJNIK REVOLUCIONARNE GARDE 62 00:06:49,660 --> 00:06:52,955 MOGOČNI VODJA REVOLUCIJE JIH BO MORDA KMALU POMILOSTIL 63 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Tamar, si nared? 64 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 "General Mohammadi, rotimo vas za to prijaznost. 65 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Prosim, priporočite vrhovnemu vodji, naj nas pomilosti. 66 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Večno bomo hvaležni, če bi lahko do smrti živeli 67 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 kot zvesti podaniki države. 68 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 S spoštovanjem in hvaležnostjo, Arezoo Raisi." 69 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Sijajno. 70 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Mislite, da imamo možnost? 71 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Mislim, da vas bo priporočil. Moramo upati. 72 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Ve, da ne bi ničesar naredili. 73 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Ve, da je ona moja nečakinja. 74 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Ve. 75 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Konec obiskov. Vstanite. 76 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Držite se. 77 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Zaupajte Bogu. 78 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3620. 79 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3621. 80 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3622. 81 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3623. 82 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3624. 83 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3625. 84 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3626. 85 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3627. 86 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3628. 87 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Yulia, Tamar je pripravljena. 88 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 V redu. Rada bi govorila z njo. 89 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Usedi se. 90 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Živijo, Tamar. Vesela sem, da si spet z nami. 91 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Ja. 92 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Pred dvema mesecema smo poslali 15 pilotov, da uničijo iranski reaktor. 93 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Misija je žal bila neuspešna. 94 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Toda po tvoji zaslugi se je 14 pilotov vrnilo domov. 95 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Danes lahko rešiš petnajstega. 96 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Milad Kahani ničesar ne ve? 97 00:11:20,681 --> 00:11:24,560 Obljubite, da naju boste po tem spravili ven, kot smo se dogovorili. 98 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 To smo ti obljubili, ne? 99 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Hočem, da rečeš. 100 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Bomo, če bo operacija uspešna. 101 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 V vsakem primeru naju boste spravili ven. 102 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 To je ena najpomembnejših operacij v zgodovini Izraela 103 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 in je moja edina skrb. 104 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Srečno, Tamar. 105 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 KLIC JE KONČAN 106 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Kakšno sranje je to? - Kaj? 107 00:12:11,982 --> 00:12:15,611 Reci Babaku, da hočem dobro robo, ne strup, ki ga prodaja na ulici. 108 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Roba je vrhunska, a šele čez čas začne delovati. 109 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Ne govori mi, kaj je vrhunska roba. 110 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Nisem tako mislil. 111 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Samo ti bi rekel, da je to za kaj. 112 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Vzemi in mi ne trati časa. 113 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6482. 114 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6483. 115 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6484. 116 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Pokaži, kaj imaš. 117 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Vdrl sem v požarni zid elektra. 118 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Nisem mogel priti skozi stranska vrata. 119 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Mi lahko pošlješ? 120 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 G. Azizi, Mehdi tu. 121 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Si dobil denar? 122 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Trudim se še. Malo dlje bo trajalo, prav? 123 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Nisi edini, ki čaka, da ga spravim čez. 124 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Ne vem, kdaj bo nova priložnost za pobeg. 125 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Še enega kupca imam. Roti me za pomoč. 126 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Ne, prosim. Prišel bom. Prinesel bom denar. 127 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Pohiti, poba. 128 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 Kaj buljiš? Scat grem. 129 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Kakšna izguba časa. 130 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Inavguracija generala Mohammadija, 131 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 ki bo postal poveljnik Revolucionarne garde, 132 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 se bo pričela čez eno uro. 133 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Nihče ni zaslužnejši od generala Mohammadija... 134 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Dovolj! 135 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 SEVERNI TEHERAN 136 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 To je omejeno območje. 137 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 To je očetova hiša. Generalov sin sem. 138 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Trenutek, gospod. 139 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Generalov sin je. Noter hoče. 140 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 General je ravno odšel. Sprejeto? 141 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Ravno smo izvedeli, da bo motorizirano spremstvo generala Mohammadija 142 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 čez nekaj minut prispelo na cilj. 143 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Po sklepu vrhovnega poveljnika Iranskih oboroženih sil 144 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 so generala prejšnji teden imenovali za poveljnika Revolucionarne garde. 145 00:15:12,829 --> 00:15:19,795 Vrhovni vodja mu bo podaril insignije generalmajorja. 146 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Vsi se spomnimo, 147 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 da je general Mohammadi kot vodja obveščevalne službe 148 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 preprečil sionistični zračni napad na našo domovino. 149 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Pozdravljen, Ali. Vesel sem te. 150 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Kako ste, šef? 151 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Še vedno mi tako praviš? 152 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Vstopite. 153 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Med operacijo so ujeli izraelskega pilota 154 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 - in osramotili sionistični režim. - Novice gledate? 155 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Recimo. Z enim očesom. 156 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Pozdravljeni, ga. Nahid. Kako ste? 157 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Si sam? 158 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Ja, tako kot vedno. 159 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Bi kaj spil? Čaj? Kaj mrzlega? 160 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Ne delajte si skrbi. 161 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Čaj bom skuhala. 162 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Pojdiva v drugo sobo. 163 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 Kaj je novega z našim prijateljem Azizijem? 164 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Nič? 165 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Že dva dni opazujemo njegovo stojnico. 166 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Dvojice ni nikjer. 167 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Ne razumem. 168 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Kdaj je Azizi nazadnje pretihotapil ljudi ven? 169 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Morda bi nehali... - Tukaj je. 170 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Pred kakim tednom. Moj vir je videl Milada. 171 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Šef. 172 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Kaj? Zakaj me tako gledaš? 173 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Najbolje bo, da pozabite na to. 174 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Spočijte se. 175 00:17:00,479 --> 00:17:06,859 Kako naj počivam, ko je ona na prostosti? 176 00:17:06,944 --> 00:17:09,946 Dva meseca sta minila. Zelo verjetno ni več v Iranu. 177 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Prepričan sem, da sta še tu. 178 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Gospod, morda imate prav, 179 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 toda ne morem več delati tega. 180 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 Veliko dela imam. Druge tarče moram spremljati. 181 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Izvolita. - Hvala. 182 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Hvala, Nahid, draga. - Hvala. 183 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Uživajta. 184 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Kaže, da ji je bolje. 185 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Ne, nič bolje ji ni. 186 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 187 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 188 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 189 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 190 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 191 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 192 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 193 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 ŠTAB MOSADA, IZRAEL 194 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 195 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Kako kaže? - Še čakamo na stranska vrata. 196 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Iranci so posodobili sistem. 197 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Koliko časa bo še štel? 198 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Tri do pet minut. 199 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Ta trenutek smo čakali. 200 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 General Mohammadi, ki je dolga leta služil v Revolucionarni gardi, 201 00:18:38,493 --> 00:18:43,165 končno prejema insignije od veličastnega vodje revolucije. 202 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Naj mu Bog še naprej pomaga pri služenju vladi 203 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 in islamskemu narodu, inšalah. 204 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Daj mi Alfo. 205 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 V Glilotu potrebujejo približen čas. 206 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Ne vem. 207 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Tamar! - Pusti me delati. 208 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Kako nam gre, Tamar? 209 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Ni še izključila elektrike. 210 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 211 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 212 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - Ne, draga. 213 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12 993. - Kmalu bom prišel. 214 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 215 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 216 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 217 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 218 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 219 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 NEPOOBLAŠČEN DOSTOP 220 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 221 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 222 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 NAMESTITEV PAKETA 223 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 DOSTOP OMOGOČEN 224 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Halo? 225 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Presneto, spet je zmanjkalo elektrike. 226 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Vsaj generator dela. 227 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Najbrž je povsod mrk. 228 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Teci! 229 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 V bolnišnico mora. 230 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Pojdi! Pojdi! - Prav. 231 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Električni mrk v četrti. 232 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Alfa? - Tukaj Alfa. 233 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Mrk je. - Sijajno. 234 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Pojdite. Bodite varni. Srečno. 235 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Sprejeto. 236 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Pripravite se. 237 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Previdno! 238 00:21:27,371 --> 00:21:31,917 - Pelji v bolnišnico Baqiyatallah. - Tam ni elektrike. Drugam mora. 239 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Samo Baqiyatallah! 240 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Ne bi ga smeli peljati tja. 241 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 Zapornike se pelje v Baqiyatallah. 242 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Tam so varovano krilo in stražarji. 243 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Peljite ga v Ayandegan. 244 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Utrip je 290/100. 245 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Umira. Mi bomo krivi. 246 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Voznik pravi, da v Baqiyatallahu ni elektrike. 247 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Veš kaj o tem? 248 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Razumem. 249 00:22:05,868 --> 00:22:08,662 - Imamo zeleno luč, gospa? - Ne še. 250 00:22:10,330 --> 00:22:14,543 Pozor! Zapornika peljejo v bolnišnico Ayandegan. 251 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Ponavljam, zapornika peljejo v bolnišnico Ayandegan. 252 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Rešilec obrača. 253 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Pošljite jih noter. 254 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Alfa, me slišite? 255 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Imate zeleno luč. 256 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Hej. Milad, brat! - Hej. 257 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Kako si? - Vstopi. 258 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Kako si, Chica? 259 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Vstopi, stari. 260 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Kaj je to? 261 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Vse je bilo v redu, razen Vahidove robe. 262 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Prasec. Bogatini vedno povzročajo težave. 263 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 To je tvoje. 264 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Kaj? Si mislil, da ti bom plačal za robo, ki je nisi prodal? 265 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Do jutri jo bom, obljubim. 266 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Če mi greš danes na roko... 267 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Ne, to ne gre tako. 268 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Model. - Kaj? 269 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Imaš še kaj dobre robe? 270 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Ja. Toda prasec Vahid noče plačati, 271 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 jaz pa mu je ne bom dal niti za povohati. 272 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Vahid kupi veliko količino in ne preveri vseh vrečk. 273 00:24:04,361 --> 00:24:07,656 Naj preveri vrečko z dobro robo, druge pa bodo zanič. 274 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Poslušaj, pametnjakovič. 275 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Misliš, da bi zafrknil staro stranko? 276 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Misliš, da sem tako neumen? Res? 277 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Nič takega nisem mislil. 278 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Ko bi se videl! 279 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Je pa dobra ideja. Ja. 280 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Torej potrebuješ denar? 281 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Vse enote v Ayandegan. 282 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Ponavljam: Vse enote v bolnišnico Ayandegan. 283 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Glede na podatke 284 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 je več deset vojakov na poti v bolnišnico. 285 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Prosim? 286 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Ja. 287 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Zdaj? 288 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Kaj? 289 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Izraelski pilot se je zgrudil v celici. V Ayandegan ga peljejo. 290 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 Ayandegan? Zakaj ne v Baqiyatallah? 291 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Tam ni elektrike. 292 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Ali... 293 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 Oni so. 294 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Nedvomno so oni. 295 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Pomisli. 296 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Elektrike zmanjka ravno takrat, ko se pilot zgrudi. 297 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Kaj tista ženska obvlada? 298 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 Električno omrežje. 299 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Očitno je. Takoj pojdi v Ayandegan. 300 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Vem, da je tam. Pojdi. 301 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Ali, najdi pilota. 302 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Prav. - Pojdi. 303 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Alfa, pacient ena je na poti. 304 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Alfa, pacient dve je pravkar prispel. 305 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Hvala, Hatef. Na položajih smo. 306 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Ven ga dajte. Previdno. 307 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Najbrž je hemoragična kap. 308 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Visok tlak, krči, izguba zavesti. 309 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Deset na glasgowski lestvici kome. Utrip je 290/100. 310 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Dobil je 20 ml hidralazina. 311 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Neenaki zenici. Naredite CT glave! 312 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Hitro ga peljite noter. 313 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Žal mi je, nihče ne sme noter. 314 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Ne smete noter, nevarno je. Od tu ga lahko opazujete. 315 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Kaj pa je? Je pokvarjen? 316 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Oprostite. 317 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Kaj se dogaja? Odprite. - Izvolite. 318 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 SKENIRANJE POTEKA 319 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Zdaj. 320 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 NALAGANJE 321 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Kot sem sumil. Subduralni hematom. 322 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Pripravite operacijsko ter ekipo za kraniotomijo in vstavitev drena. 323 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Zraven grem. Sam ga bom operiral. 324 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 V operacijsko ga peljejo. 325 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Kje je zapornik? 326 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - V operacijsko so ga peljali. - Vidva, pridita. 327 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Gremo. 328 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Hitro ga pripravite. 329 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Tu morate počakati. - Stojte! 330 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Kako stojte? Takoj ga peljite v operacijsko. 331 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Rekel sem, da stojte! Jaz dajem ukaze. 332 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Takoj ga moramo operirati. 333 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Potem grem z njim. 334 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Ne. To je sterilno okolje, vi pa ste bili zunaj. 335 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Ali greva oba ali nobeden. 336 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 CT je pokazal, da če takoj ne operiramo... 337 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Kakšen CT? 338 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 To ni on. 339 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Vsi na tla! 340 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Kje je soba za CT? 341 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Staro zahodno krilo. 342 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Pridita z menoj. 343 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Obvestite enote, da je zapornik ušel. Peljite me tja. 344 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Alfa. - Stoj. 345 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Prihajajo. Pojdite v sobo za rentgen. 346 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Levo. 347 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Preverite izhode. Hitro! 348 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Šli so. 349 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Alfa, še dva prihajata. 350 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Stojte! Roke gor! 351 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Našel sem jih. 352 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Si dobro? - Ja. 353 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 K velikim vratom. 354 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 Zasilni izhod, takoj! 355 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Stran. 356 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Grem. 357 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Izbriši vse varnostne posnetke in sledi načrtu. 358 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 GENERATOR 359 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Na koncu hodnika zavijte desno proti izhodu. 360 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Si prepričana? - Sem. 361 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Preverite levi hodnik. 362 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Tja so šli. 363 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Roke gor! 364 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Khosro, ustreli jo! 365 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Iti moramo. - Počakaj. 366 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Enega agenta še ni. 367 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Vsi k južnemu izhodu. 368 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Vsi so ušli, razen Hatef. 369 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Stran jih spravite. - Alfa, me slišiš? 370 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Lahko greste. - Kaj pa Hatef? 371 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Alfa, si gluh? Pojdite! 372 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Vrzi jo! 373 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Pelji! 374 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Prekleti! 375 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Pripravi se. Pelji. 376 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Barak. 377 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Domov gremo. 378 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Počutim se bližje iranski javnosti in vladi... 379 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Kot vidite, spet imam delo. Iti moram. 380 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Hatef. 381 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Ne veš, kam moraš? 382 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Ne boj se. 383 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Kdo si? 384 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Kdo te je poslal? 385 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Skupni prijatelji. 386 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Jaz grem sem, ti pa tja. 387 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Daj mi roko. 388 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Zaupaj mi. 389 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Pojdi tja! 390 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Pojdi do konca tistega hodnika, 391 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 čeprav se zdi, da ne pelje nikamor. 392 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Zeleno luč poišči. Tam bodo vrata. 393 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 Kje bom pristala? 394 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Kjer hočeš. 395 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Srečno. 396 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Pojdi. 397 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Vsi obiskovalci morajo v avlo. 398 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Ponavljam, vsi obiskovalci... 399 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Identifikacijsko kartico! 400 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Obiskovalka sem. Izvolite. 401 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Pridite z menoj. - Pustite jo, prosim. 402 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 To je dr. Marjan Montazemi. 403 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Specialistka je. Jaz sem jo povabil. 404 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Sem direktor bolnišnice. 405 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Pravim vam, da je dr. Montazemi ena naših najboljših psihoanalitičark. 406 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Žal mi je, doktorica. 407 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 V redu je, dragi moj Kourosh. Razumem. 408 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Lahko greste. 409 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Živijo. Taksi? - Ne, hvala. 410 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Hatef! 411 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Pridi. Peljal te bom, kamor hočeš. 412 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Zdaj je v redu. Samo toliko hočem. 413 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 Povej Babaku, da me je zadnjič poskušal nategniti. 414 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Bom. 415 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Pozdravljeni! Kakšna čast! 416 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Sin generala Mohammadija v mojem fitnesu. Lepa reč. 417 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Čestitke. - Hvala. 418 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Kaj je novega? Ste zadovoljni? 419 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Zelo. 420 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Kaj, če bi šla? 421 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Avto še ni pripravljen. 422 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Jej. Dolga pot nas čaka. 423 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Vstanite. 424 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Kaj? - Ne govorite. Roke sem. 425 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Hči! - Mama. 426 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Otrok moj. - Brez dotikanja. 427 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Kaj počneš tu? 428 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Poklicali so, da te lahko pridem obiskat. 429 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Kar tako so poklicali? 430 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 To pomeni, da je Mohammadi priporočil vaju z očetom. 431 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Vedela sem, da se bo vse uredilo. 432 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Vedela sem, da bodo razumeli, 433 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 da je kriva tista sionistična cipa, moja sestrična... 434 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Dovolj, Razieh. To je v preteklosti. 435 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Tako zelo te pogrešam, mama. 436 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Jaz pa tebe, ljubica. Jaz pa tebe. 437 00:42:37,140 --> 00:42:42,729 Zdravniško osebje je poročalo o varnostnih silah, 438 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 streljanju in eksplozijah. 439 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 Vse skupaj je trajalo kar nekaj minut. 440 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Pacienta sem pregledoval. 441 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Revolucionarna garda je prišla... 442 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Hej. Na tržnici sem. Imam denar. 443 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 Presenečenje imam. 444 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Plačal bom Aziziju. Še nocoj naju bo spravil ven. 445 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Kaj? Nocoj? Kaj pa govoriš? 446 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Milad, poslušaj me. Ne hodi k Aziziju. Nevarno je. 447 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Vse sem pripravil. 448 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Ja? Kmalu bom tam. Nimava izbire. 449 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Imava. Uredila sem. Zaupaj mi. 450 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Kaj pa govoriš? 451 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Kdo je bil to? 452 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Tamar, kje si? Zakaj nisi doma? 453 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Pozneje ti bom vse pojasnila. Pojdi domov. 454 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Kmalu pridem pote. 455 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Si šla nazaj k njim? 456 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Prosim, zaupaj mi. Pojdi domov. 457 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Čas se je iztekel! 458 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Povej očetu, da ga ljubim. 459 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Kmalu mu boš sama povedala. - Brez dotikanja. Gremo. 460 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Prenos govora generala Quasema Mohammadija, 461 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 poveljnika Revolucionarne garde, 462 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 se bo kmalu začel. 463 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Naj mir in molitev varujeta preroka Mohameda in njegov dom. 464 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Pred dvema mesecema 465 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 je sionistični režim poslal pilote nad našo islamsko domovino. 466 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Prevod. 467 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 Hoteli so ubiti tisoče nedolžnih ljudi. 468 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Zaradi Alahovega usmiljenja 469 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 je bila misija neuspešna. Izrael se je osramotil. 470 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Danes so sionisti izvedli še eno teroristično dejanje na iranskih tleh. 471 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Napad se je zgodil v bolnišnici. 472 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Gre za dodaten dokaz o peklenski čudi in zloveščih namerah našega sovražnika. 473 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Veliki vodja revolucije je dejal, da bosta, če sionisti naredijo napako, 474 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Tel Aviv in Hajfa izginila z obličja zemlje. 475 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Kam gremo? - Ne govorite. Korakajte. 476 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Kot zvest služabnik vlade izjavljam, 477 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 da bom naredil vse, z Božjo pomočjo, hvala mu, 478 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 da bo naš trud kmalu obrodil sadove. 479 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Gremo! - Ne! 480 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Naprej! - Rotim vas! 481 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Naprej. - Ven. 482 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Sem jo pripeljite. 483 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 On naj stopi tja. 484 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Gremo. - Dariush. 485 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Vohunsko mrežo sionističnega režima 486 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 smo nedavno razkrili in onesposobili. 487 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Groza. 488 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 Želim si, da bi lahko preprečili to. 489 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Člane mreže smo obtožili in primerno kaznovali. 490 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Takšna je usoda izdajalcev. Vedno je bila in vedno bo. 491 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Prevedla Nena Lubej Artnak