1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 В'ЯЗНИЦЯ ЕВІН, ТЕГЕРАН 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 ЛІКАРНЯ АЯНДЕҐАН, ТЕГЕРАН 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Гей! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Що це? 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 Вам це допоможе. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Один. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Два. 11 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Три. 12 00:02:52,840 --> 00:02:54,091 Чотири. 13 00:02:55,384 --> 00:02:56,718 П'ять. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Шість. 15 00:02:59,847 --> 00:03:01,223 Сім. 16 00:03:01,849 --> 00:03:03,267 Вісім. 17 00:03:03,851 --> 00:03:05,102 Дев'ять. 18 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Десять. 19 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Одинадцять. 20 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Дванадцять. 21 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 Де ти була? Я дзвонив. 22 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 Ходила по харчі. 23 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 Треба було розбудити мене. Я пішов би. 24 00:04:14,338 --> 00:04:15,756 Я просто божеволіла. 25 00:04:16,964 --> 00:04:18,926 Я так давно не виходила надвір. 26 00:04:18,926 --> 00:04:20,010 Мене ніхто не бачив. 27 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Але так ризикувати не можна, чуєш? 28 00:04:22,137 --> 00:04:23,597 Ми вже близько. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,974 Ти вже два місяці так кажеш. 30 00:04:26,475 --> 00:04:30,354 Гроші раздобути нелегко, якщо доводиться ховатися. 31 00:04:30,854 --> 00:04:32,898 Ти знаєш інший спосіб вибратися? 32 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Ні. 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Але... 34 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Обіцяй мені, що сьогодні будеш ще уважніший. 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,079 Звісно. Як завжди. 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Добре. 37 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Просто уяви собі. 38 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 Скоро ми полетимо у Ванкувер. Удвох. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,175 Там дерева, озера. 40 00:05:00,676 --> 00:05:04,137 Легка робота програмістами. Власна квартира. 41 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 Я зможу. 42 00:05:06,223 --> 00:05:07,516 Знаю. 43 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Добре. 44 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Дякую. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Прошу, нікуди не ходи. 46 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Куди мені йти? 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,728 - Алло. -Алло. 48 00:05:52,728 --> 00:05:53,896 Хто це? 49 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Друг Бабака. Ми бачилися кілька днів тому. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,401 Ти сьогодні маєш вивезти мене з сестрою. 51 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Ні, дорогенький. Ти мені ще не заплатив. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Затям собі. Я нікого не вожу безплатно. 53 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 Ясно? Спершу заплати. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 Заплачу через кілька годин. 55 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 Я під'їду до тебе. 56 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Отримаєш гроші не пізніше полудня. 57 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 - Ти стоїш на ринку, так? - Так, я завжди там. 58 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 -Дякую. - Прошу. 59 00:06:26,428 --> 00:06:29,139 Хлопче, принеси дві чашки чаю. 60 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 «БАЧЕННЯ РЕВОЛЮЦІЇ: 61 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 ГЕНЕРАЛ-ГЕРОЙ, КОМАНДИР ВАРТОВИХ РЕВОЛЮЦІЇ, 62 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 МОЖЕ ОТРИМАТИ ПОМИЛУВАННЯ 63 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 ВІД МОГУТНЬОГО ВОЖДЯ РЕВОЛЮЦІЇ» 64 00:07:35,289 --> 00:07:36,748 Тамар, ти готова? 65 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 Тегеран 66 00:08:37,142 --> 00:08:42,022 «Генерале Мохаммаді, зробіть нам велику ласку. 67 00:08:42,606 --> 00:08:48,278 Попросіть верховного вождя помилувати нас. 68 00:08:49,363 --> 00:08:55,285 Ми будемо довіку вдячні й проживемо решту життя 69 00:08:56,036 --> 00:09:00,040 як вірні піддані нашої держави. 70 00:09:00,791 --> 00:09:04,711 З повагою і вдячністю, Арезу Райзі». 71 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Чудово. 72 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Думаєте, ми маємо шанс? 73 00:09:11,844 --> 00:09:14,680 Думаю, він за вас попросить. Треба мати надію. 74 00:09:27,192 --> 00:09:31,154 Він знає, що ми нічого не планували. 75 00:09:32,739 --> 00:09:38,161 Він знає, що вона моя племінниця. 76 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Він знає. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,501 Побачення закінчено. Вставай! 78 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Тримайся, Арезу. 79 00:09:50,966 --> 00:09:52,634 Вір у бога. 80 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 3 620. 81 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 3 621. 82 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 3 622. 83 00:10:06,440 --> 00:10:08,984 3 623. 84 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 3 624. 85 00:10:13,780 --> 00:10:15,741 3 625. 86 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 3 626. 87 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 3 627. 88 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 3 628. 89 00:10:43,519 --> 00:10:45,145 Юліє, Тамар готова. 90 00:10:46,271 --> 00:10:48,482 Добре. З'єднайте її. 91 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Сідай, Тамар. 92 00:10:59,660 --> 00:11:02,621 Привіт, Тамар. Рада тебе знову бачити. 93 00:11:03,789 --> 00:11:04,790 Так. 94 00:11:04,790 --> 00:11:08,502 Два місяці тому 15 пілотів одержали завдання знищити іранський реактор. 95 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 На жаль, місія провалилася. 96 00:11:11,463 --> 00:11:14,174 Але завдяки тобі 14 з них змогли повернутися додому. 97 00:11:15,634 --> 00:11:18,011 Сьогодні ти маєш шанс урятувати 15-го. 98 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 Мілад Кахані нічого не знає? 99 00:11:20,681 --> 00:11:23,475 Дайте слово, що після операції евакуюєте Мілада й мене, 100 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 як ми домовлялися. 101 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 Тобі це обіцяли, так? 102 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Я хочу почути це від вас. 103 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Це станеться, якщо операція пройде успішно. 104 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Ви нас евакуюєте навіть у разі провалу. 105 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Це одна з найважливіших операцій в історії Ізраїлю, 106 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 і я думаю лише про це. 107 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Удачі тобі, Тамар. 108 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 КІНЕЦЬ ДЗВІНКА 109 00:12:09,855 --> 00:12:11,982 - Що це за хрінь? - Що? 110 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Хай Барак дає добрий товар, 111 00:12:13,567 --> 00:12:15,611 а не щурячу отруту, яку продають на вулицях. 112 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 Це першосортний товар, просто діє не одразу. 113 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Не кажи мені, що таке добрий товар. 114 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Я не це мав на увазі. 115 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Ти один кажеш, що це щось добре. 116 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Бери й вимітайся, не марнуй мого часу. 117 00:12:30,792 --> 00:12:32,711 6 482. 118 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 6 483. 119 00:12:37,466 --> 00:12:39,593 6 484. 120 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Покажи, що там у тебе. 121 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Я займаюся файрволом компанії електроніки. 122 00:12:45,224 --> 00:12:47,434 Я запустив експлойт, але не знайшов чорний хід. 123 00:12:47,518 --> 00:12:48,685 Можеш переслати мені? 124 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Пане Азізі, це Мехді. 125 00:13:00,030 --> 00:13:01,073 Ти дістав гроші? 126 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Я цим займаюся. Мені треба більше часу. 127 00:13:04,993 --> 00:13:07,246 Не лише ти у мене в черзі, дорогенький. 128 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Я не знаю, коли ще буде нагода тебе вивезти. 129 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 У мене є інший клієнт, він благає взяти його. 130 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Ні, будь ласка, я прийду. Я принесу гроші. 131 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 Поквапся, малий. 132 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 На що витріщаєшся? Я йду за будинок попісяти. 133 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Марна трата часу. 134 00:13:47,619 --> 00:13:50,455 Інавгурація генерала Мохаммаді 135 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 як командувача Вартових революції 136 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 почнеться через годину. 137 00:13:56,295 --> 00:13:59,756 Немає нікого гіднішого за генерала Мохаммаді... 138 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 Набридло! 139 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 ПІВНІЧНИЙ ТЕГЕРАН 140 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Сюди не можна! 141 00:14:23,322 --> 00:14:25,699 Це дім мого батька. Я син генерала. 142 00:14:26,200 --> 00:14:27,367 Хвилинку, пане. 143 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 Син генерала хоче проїхати. 144 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 Генерал виїхав на церемонію. Прийом. 145 00:14:54,228 --> 00:14:58,982 Нам щойно повідомили, що кортеж генерала Касема Мохаммаді 146 00:14:59,066 --> 00:15:02,069 прибуде в міністерство через кілька хвилин. 147 00:15:02,569 --> 00:15:07,074 Декретом головнокомандувача Іранських збройних сил 148 00:15:07,074 --> 00:15:12,246 генерала Мохаммаді призначено на тому тижні командувачем Вартових революції. 149 00:15:12,829 --> 00:15:15,666 Сьогодні він отримає відзнаки генерал-майора 150 00:15:15,666 --> 00:15:19,795 з рук великого вождя. 151 00:15:19,795 --> 00:15:21,797 Ми всі пам'ятаємо, що 152 00:15:21,797 --> 00:15:26,844 на посаді голови розвідки Вартових революції 153 00:15:26,844 --> 00:15:30,973 генерал Мохаммаді зірвав повітряний напад сіоністів на нашу батьківщину... 154 00:15:30,973 --> 00:15:33,517 Привіт, Алі. Я радий, що ти прийшов. 155 00:15:34,017 --> 00:15:35,102 Як ви, начальнику? 156 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 Ти й досі мене так називаєш? 157 00:15:37,813 --> 00:15:39,106 Заходь. 158 00:15:39,106 --> 00:15:41,733 Тоді ізраїльський пілот потрапив у полон, 159 00:15:41,817 --> 00:15:45,737 -і режим сіоністів зазнав приниження. - Дивитеся новини? 160 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 Щось таке. Краєм ока. 161 00:15:52,327 --> 00:15:55,414 Вітаю, пані Нахід. Як ся маєте? 162 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 Ти один? 163 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Так, як і завжди. 164 00:16:01,503 --> 00:16:03,380 Будеш щось пити? Чай? Щось холодне? 165 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Не турбуйтеся. 166 00:16:05,215 --> 00:16:06,300 Я зроблю чаю. 167 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Ходімо в іншу кімнату. 168 00:16:14,474 --> 00:16:18,103 То що нового в нашого друга Азізі? 169 00:16:20,105 --> 00:16:21,106 Нічого? 170 00:16:23,025 --> 00:16:25,444 Ми стежимо за його яткою вже два дні. 171 00:16:26,820 --> 00:16:29,239 Нашої парочки не видно. 172 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Не розумію. 173 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Коли Азізі востаннє вивозив людей? 174 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 - Може, покинемо це... - Ось. 175 00:16:39,583 --> 00:16:43,295 Тиждень тому... мій інформатор бачив Мілада. 176 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Начальнику... 177 00:16:44,713 --> 00:16:48,342 Що? Чому ти так на мене дивишся? 178 00:16:55,974 --> 00:16:58,560 Раджу вам це покинути. 179 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 Відпочиньте. 180 00:17:00,479 --> 00:17:02,689 Як я можу відпочивати, 181 00:17:02,773 --> 00:17:06,859 коли вона й досі на волі? 182 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 Минуло вже два місяці. 183 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Навряд чи вона й досі в Ірані. 184 00:17:10,446 --> 00:17:13,116 Вони не втекли, я впевнений. 185 00:17:13,617 --> 00:17:15,536 Пане, можливо, ваша правда, 186 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 але я не можу й далі працювати непомітно. 187 00:17:19,455 --> 00:17:22,835 У мене багато роботи, є інші об'єкти для стеження. 188 00:17:26,964 --> 00:17:28,507 - Будь ласка. - Дякую. 189 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Дякую, люба Нахід. - Дякую. 190 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 Смачного. 191 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Здається, їй краще. 192 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Ні, не краще. 193 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 10 072. 194 00:17:58,787 --> 00:18:00,664 10 073. 195 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 10 074. 196 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 10 075. 197 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 10 076. 198 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 10 077. 199 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 10 078. 200 00:18:15,554 --> 00:18:16,847 МОССАД, ІЗРАЇЛЬ 201 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 10 079. 202 00:18:18,307 --> 00:18:20,934 - Як ситуація? - Шукаємо чорний хід у файрволі. 203 00:18:21,018 --> 00:18:23,020 Іранці посилили захист. 204 00:18:23,020 --> 00:18:24,646 Скільки він матиме часу? 205 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Три–п'ять хвилин. 206 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Ми всі чекали цієї миті. 207 00:18:32,487 --> 00:18:37,910 Генерал Мохаммаді, що багато років служив революції, 208 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 отримує погони генерал-майора 209 00:18:39,912 --> 00:18:43,165 з рук славетного вождя революції. 210 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 Хай Бог допомагає йому в служінні уряду 211 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 та ісламській нації. 212 00:18:53,091 --> 00:18:54,426 Дайте мені Альфу. 213 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 Тамар, Гіліот питає, коли буде готово. 214 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Я не знаю. 215 00:19:00,307 --> 00:19:01,808 - Тамар! - Я працюю. 216 00:19:03,852 --> 00:19:05,229 Таміре, як у нас справи? 217 00:19:05,229 --> 00:19:07,064 Вона ще не вимкнула електрику в районі. 218 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 12 990. 219 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 12 991. 220 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 - 12 992. - Ні, кохана. 221 00:19:22,621 --> 00:19:25,832 - 12 993. - Не бійся. Я скоро приїду. 222 00:19:28,502 --> 00:19:31,296 12 994. 223 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 12 995. 224 00:19:36,927 --> 00:19:39,263 12 996. 225 00:19:41,181 --> 00:19:43,725 12 997. 226 00:19:45,519 --> 00:19:47,271 12 998. 227 00:19:47,271 --> 00:19:48,188 АКТИВНИЙ ЗЛАМ 228 00:19:48,856 --> 00:19:51,483 12 999. 229 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 13 000. 230 00:20:19,887 --> 00:20:20,804 ДОСТАВКА ПОСИЛКИ 231 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 ЗЛАМАНО 232 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Агов! 233 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Чорт, знову світло вимкнули. 234 00:20:30,856 --> 00:20:33,233 Хоч генератор працює. 235 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Мабуть, електрику вимкнули всюди. 236 00:20:41,658 --> 00:20:42,784 Бігом! 237 00:20:48,332 --> 00:20:50,334 Треба везти його в лікарню. 238 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 - Бігом! - Так. 239 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 Вимкнули струм у кварталі. 240 00:20:54,838 --> 00:20:56,465 - Альфа? -Це Альфа. 241 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 - Струм вимкнули. -Чудово. 242 00:20:58,592 --> 00:21:00,260 Вперед, бережіть себе. Удачі. 243 00:21:00,761 --> 00:21:01,929 Зрозумів. 244 00:21:02,888 --> 00:21:04,431 Люди, готуйтеся. 245 00:21:09,520 --> 00:21:11,271 Обережно! 246 00:21:27,371 --> 00:21:28,705 Їдьте до лікарні Бак'яталла. 247 00:21:29,456 --> 00:21:31,917 Там немає електрики. Доведеться везти в іншу. 248 00:21:31,917 --> 00:21:33,836 Тільки Бак'яталла! 249 00:21:34,419 --> 00:21:36,380 Кажу ж, вести його туди – помилка. 250 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 В'язнів кладуть лише в Бак'яталлу. 251 00:21:39,091 --> 00:21:44,179 Там підготовлене ціле крило з охороною. 252 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 Везіть його в Аяндеґан. 253 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 У нього тиск 290 на 100. 254 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Він помирає, а звинуватять у цьому нас. 255 00:21:57,442 --> 00:22:00,112 Водій каже, у Бак'яталлі немає електрики. 256 00:22:00,112 --> 00:22:01,905 Вам щось про це знаєте? 257 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Ясно. 258 00:22:05,868 --> 00:22:07,327 Група може починати? 259 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 Поки що ні. 260 00:22:10,330 --> 00:22:11,832 Увага всім! 261 00:22:11,832 --> 00:22:14,543 Пункт призначення змінено на лікарню Аяндеґан. 262 00:22:20,132 --> 00:22:24,386 Повторюю, полоненого евакуюють у лікарню Аяндеґан. 263 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Швидка розвертається. 264 00:22:27,431 --> 00:22:28,932 Посилайте загін. 265 00:22:29,016 --> 00:22:30,350 Альфа, прийом. 266 00:22:31,185 --> 00:22:32,394 Починайте. 267 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 - Привіт. Міладе, брате! - Привіт, брате. 268 00:23:06,303 --> 00:23:07,888 - Як ти? - Заходь. 269 00:23:07,888 --> 00:23:09,598 Привіт, Чіка. 270 00:23:10,724 --> 00:23:12,226 Заходь, друже. 271 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Що це? 272 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 Усе гаразд, крім поведінки Вахіда. 273 00:23:23,779 --> 00:23:27,741 Вилупок. Від тих багатих дітей завжди проблеми. 274 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Це тобі. 275 00:23:33,789 --> 00:23:37,709 Що? Ти хотів грошей і за непроданий товар теж? 276 00:23:38,293 --> 00:23:40,420 Обіцяю, я продам усе до завтра. 277 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 Якщо ти мені сьогодні допоможеш... 278 00:23:43,966 --> 00:23:46,760 Ні, так не можна. 279 00:23:48,512 --> 00:23:50,222 - Друже. - Що? 280 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 У тебе лишився добрий товар? 281 00:23:53,350 --> 00:23:56,812 Так. Але цей гад Вахід не хоче платити, 282 00:23:56,812 --> 00:23:59,940 тож я йому навіть понюхати не дам. 283 00:23:59,940 --> 00:24:03,610 Вахід хоче велику кількість і не перевіряє кожну сумку. 284 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Хай перевірить одну з якісним товаром, 285 00:24:06,238 --> 00:24:07,656 інші ми йому підсунемо. 286 00:24:17,291 --> 00:24:19,168 Послухай, розумнику. 287 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 Думаєш, я обдурю такого давнього клієнта? 288 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Думаєш, я такий дурний? Справді? 289 00:24:27,342 --> 00:24:29,469 Я не мав на увазі нічого такого. 290 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Бачив би ти своє лице! 291 00:24:44,026 --> 00:24:47,362 Але це слушна думка. Так. 292 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 Тобі потрібні гроші? 293 00:24:52,701 --> 00:24:54,995 Усі загони до лікарні Аяндеґан. 294 00:24:54,995 --> 00:24:57,873 Повторюю. Усі загони до лікарні Аяндеґан. 295 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 З переговорів відомо, 296 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 що десятки вартових революції їдуть до лікарні. 297 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Алло. 298 00:25:07,591 --> 00:25:09,092 Так. 299 00:25:09,885 --> 00:25:11,261 Зараз? 300 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Що? 301 00:25:13,889 --> 00:25:18,435 Ізраїльському пілоту стало зле в камері. Його везуть в Аяндеґан. 302 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 В Аяндеґан? Чому не в Бак'яталлу? 303 00:25:21,522 --> 00:25:22,940 Там немає електрики. 304 00:25:28,695 --> 00:25:29,863 Алі, 305 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 це вони. 306 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Не сумнівайся, це вони. 307 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Сам подумай. 308 00:25:37,955 --> 00:25:40,916 Електрика вимикається саме тоді, коли пілоту стало зле. 309 00:25:42,125 --> 00:25:43,710 Яка спеціалізація тієї дівчини? 310 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 Електромережі. 311 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 Це очевидно. Швидко їдь у Аянденґан. 312 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Вона точно там. Їдь. 313 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Алі, знайди пілота. 314 00:25:58,100 --> 00:25:59,893 - Добре. - Їдь. 315 00:26:27,921 --> 00:26:30,174 Альфа, перший пацієнт їде. 316 00:26:45,856 --> 00:26:48,692 Альфа, другий пацієнт прибув. Його завозять. 317 00:26:49,276 --> 00:26:52,404 Дякую, Хатеф. Ми готові й на місцях. 318 00:26:52,404 --> 00:26:55,073 Витягайте його. Обережно. 319 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 Схоже на геморагічний інсульт. 320 00:27:01,038 --> 00:27:02,956 Високий тиск, конвульсії, втрата свідомості. 321 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 Десять за шкалою Ґлазґо. Тиск 290 на 100. 322 00:27:06,210 --> 00:27:07,336 Ввели 20 мл гідралазину. 323 00:27:08,962 --> 00:27:11,173 Різний розмір зіниць. Зробіть КТ голови! 324 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 Швидко завозьте його. 325 00:27:25,854 --> 00:27:27,272 Вибачте, вхід заборонений. 326 00:27:27,356 --> 00:27:30,567 Вам туди не можна. Це небезпечно. Стежте за ним звідси. 327 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Що таке? Зламався? 328 00:27:35,906 --> 00:27:36,990 Вибачте. 329 00:27:37,074 --> 00:27:39,701 - Що сталося? Відчиніть. - Заходьте. 330 00:28:19,157 --> 00:28:20,993 СКАНУВАННЯ 331 00:28:26,665 --> 00:28:28,041 Зараз! 332 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 ЗАВАНТАЖЕННЯ 333 00:28:42,389 --> 00:28:45,350 Так я й думав: субдуральна гематома. 334 00:28:45,434 --> 00:28:49,605 Підготуйте операційну для трепанації та дренування. 335 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Я прийду й сам оперуватиму пацієнта. 336 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Зараз його везуть в операційну. 337 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Де полонений? 338 00:29:16,048 --> 00:29:18,258 - Відвезли в операційну. - Ви двоє, за мною. 339 00:29:22,721 --> 00:29:23,764 Ходімо. 340 00:29:30,562 --> 00:29:31,688 Швидко готуйте його. 341 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 - Вам доведеться зачекати тут. - Стійте! 342 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Як це – стійте? Везіть його в операційну! 343 00:29:38,946 --> 00:29:41,490 Я сказав: стійте! Тут я віддаю накази. 344 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Пане, йому потрібна термінова операція! 345 00:29:43,784 --> 00:29:45,452 Тоді я зайду з ним. 346 00:29:45,536 --> 00:29:48,372 Не можна. Це стерильне приміщення, а ви щойно з вулиці. 347 00:29:48,372 --> 00:29:49,748 Без мене не пущу. 348 00:29:49,748 --> 00:29:52,167 Результати КТ вказують, що без термінової операції... 349 00:29:52,251 --> 00:29:53,418 Якого КТ? 350 00:29:54,419 --> 00:29:55,629 Це не він. 351 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 Усім лягти! 352 00:30:10,185 --> 00:30:11,353 Де кабінет КТ? 353 00:30:11,937 --> 00:30:13,063 Старе західне крило. 354 00:30:13,689 --> 00:30:14,898 Ви двоє, за мною. 355 00:30:14,982 --> 00:30:17,776 Повідомте всім підрозділам, що полонений утік. Ведіть туди. 356 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 - Альфа. - Стій. 357 00:30:32,541 --> 00:30:34,751 Вас шукають. Ідіть у рентгенкабінет. 358 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Ліворуч. 359 00:30:42,092 --> 00:30:44,678 Перевірте виходи. Швидше! 360 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Чисто. 361 00:31:03,906 --> 00:31:05,324 Альфа, наближаються ще двоє. 362 00:31:07,576 --> 00:31:10,370 Стійте! Руки вгору! 363 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Я їх знайшов. 364 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 - Усе гаразд? - Так. 365 00:31:24,510 --> 00:31:25,844 Біжіть до великих дверей. 366 00:31:26,553 --> 00:31:28,138 До аварійного виходу, швидше! 367 00:31:40,651 --> 00:31:41,985 Відійдіть! 368 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 Я виходжу. 369 00:31:49,493 --> 00:31:51,870 Видали записи з камер спостереження і дій за планом. 370 00:31:54,540 --> 00:31:56,291 ГЕНЕРАТОРНА 371 00:32:11,640 --> 00:32:14,309 Альфа, в кінці коридору поверніть праворуч до виходу. 372 00:32:14,893 --> 00:32:16,645 - Ти впевнена? - Я впевнена. 373 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 Перекрийте лівий бік. 374 00:32:29,408 --> 00:32:30,701 Вони пішли туди. 375 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Руки вгору! 376 00:32:49,887 --> 00:32:51,305 Хосро, стріляй! 377 00:34:03,919 --> 00:34:05,420 - Треба їхати. - Чекай. 378 00:34:05,504 --> 00:34:07,047 Немає одного агента. 379 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 Усі сили до південного виходу. 380 00:34:16,556 --> 00:34:18,725 Усі готові до евакуації, крім Хатеф. 381 00:34:25,690 --> 00:34:28,485 - Вивозьте їх. - Лідер Альфи, прийом. 382 00:34:29,152 --> 00:34:31,362 - Виїзд дозволено. - А як же Хатеф? 383 00:34:35,576 --> 00:34:37,286 Альфа, ви глухий? Я сказала: їдьте! 384 00:34:38,536 --> 00:34:39,580 Кидай! 385 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Швидше! 386 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Прокляття! 387 00:35:12,362 --> 00:35:14,656 Приготуватися до зіткнення. Пішов. 388 00:35:59,576 --> 00:36:00,702 Барак. 389 00:36:02,704 --> 00:36:04,122 Ми їдемо додому. 390 00:36:31,149 --> 00:36:34,111 Я почуваюся ближче до народу й уряду Ірану... 391 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 У мене є робота, я мушу йти. 392 00:36:59,136 --> 00:37:00,179 Хатеф. 393 00:37:03,432 --> 00:37:05,475 Ти впала в кролячу нору? 394 00:37:09,146 --> 00:37:10,647 Не бійся. 395 00:37:13,650 --> 00:37:14,735 Хто ви? 396 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Хто вас прислав? 397 00:37:16,904 --> 00:37:18,655 Спільні друзі. 398 00:37:21,033 --> 00:37:23,327 Я стежу за цими дверима. Іди туди. 399 00:37:23,327 --> 00:37:24,828 Дай руку. 400 00:37:27,247 --> 00:37:28,624 Довірся мені. 401 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 Уперед! Стеж за цим сектором! 402 00:37:31,210 --> 00:37:34,129 Іди по цьому коридору до кінця. 403 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Навіть якщо здається, що він нікуди не веде. 404 00:37:36,882 --> 00:37:39,384 Шукай зелене світло. Там будуть двері. 405 00:37:41,428 --> 00:37:42,679 А куди я потраплю? 406 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Туди, куди хочеш. 407 00:37:45,682 --> 00:37:46,808 Удачі, Тамар. 408 00:37:47,559 --> 00:37:48,602 Іди. 409 00:38:11,083 --> 00:38:15,420 Усім відвідувачам зібратися в холі. 410 00:38:16,004 --> 00:38:19,007 Повторюю: всім відвідувачам... 411 00:38:19,091 --> 00:38:21,260 Посвідчення лікарні! 412 00:38:22,344 --> 00:38:25,347 Я маю перепустку відвідувача. Будь ласка. 413 00:38:49,329 --> 00:38:52,457 - Ідіть зі мною. - Пане, відпустіть її. 414 00:38:52,958 --> 00:38:54,585 Це доктор Маржан Монтаземі. 415 00:38:54,585 --> 00:38:58,297 Вона фахівець і приїхала на моє запрошення. 416 00:38:59,006 --> 00:39:01,717 Пане, я головний лікар. 417 00:39:03,385 --> 00:39:08,348 Доктор Монтаземі – найкращий психоаналітик Ірану. 418 00:39:09,141 --> 00:39:10,267 Вибачте, доктор. 419 00:39:10,851 --> 00:39:14,021 Усе гаразд, дорогий Курош. Я розумію. 420 00:39:18,650 --> 00:39:19,902 Можете йти. 421 00:39:53,185 --> 00:39:56,647 - Вітаю. Таксі потрібне? - Ні, дякую. 422 00:39:56,647 --> 00:39:57,898 Хатеф! 423 00:40:00,776 --> 00:40:04,029 Сідай, відвезу, куди хочеш. 424 00:40:26,009 --> 00:40:29,596 Добре. Мені вистачить. 425 00:40:29,680 --> 00:40:32,641 І скажи Бабаку, що я більше не терпітиму його витівок. 426 00:40:32,641 --> 00:40:34,601 Скажу. 427 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Вітаю! Яка честь! 428 00:40:38,814 --> 00:40:43,527 Син генерала Мохаммаді у моєму спортзалі в такий день. Чудово. 429 00:40:46,864 --> 00:40:48,574 - Поздоровляю. - Дякую. 430 00:40:49,157 --> 00:40:50,993 Що нового? Ти радий? 431 00:40:51,660 --> 00:40:52,953 Я дуже радий. 432 00:41:10,137 --> 00:41:12,055 Нам треба їхати. 433 00:41:13,390 --> 00:41:15,267 Машина ще не готова. 434 00:41:16,768 --> 00:41:20,689 Їж. Поїздка буде довга. 435 00:41:30,240 --> 00:41:31,241 Вставай. 436 00:41:31,325 --> 00:41:34,036 - Що? - Не говори. Дай руки. 437 00:41:56,391 --> 00:41:58,143 - Доню! - Мамо! 438 00:41:58,227 --> 00:42:00,145 - Дитина моя! - Не підходьте одна до одної! 439 00:42:01,438 --> 00:42:02,481 Чого ти тут? 440 00:42:02,481 --> 00:42:05,567 Мені подзвонили й сказали, що я можу тебе провідати. 441 00:42:06,235 --> 00:42:07,861 Тобі просто так подзвонили? 442 00:42:07,945 --> 00:42:12,115 Ні, це значить, що Мохаммаді замовив слово за тебе й тата. 443 00:42:12,616 --> 00:42:14,618 Я знала, що все буде гаразд 444 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 і вони зрозуміють, що ми невинні. 445 00:42:16,912 --> 00:42:19,498 Це все та сіоністська шльондра. В усьому винна кузина... 446 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Годі, Разіє. Це в минулому. 447 00:42:26,755 --> 00:42:29,216 Я так за тобою сумую, мамо. 448 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 Я теж, доню. Я теж. 449 00:42:37,140 --> 00:42:39,643 Персонал лікарні 450 00:42:40,143 --> 00:42:42,729 повідомляє про велике скупчення сил нацбезпеки, 451 00:42:42,813 --> 00:42:45,566 про автоматні черги й вибухи, 452 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 які було чути впродовж кількох хвилин. 453 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Я надавав допомогу пацієнтові. 454 00:42:53,824 --> 00:42:55,659 Потім прибули вартові революції, але... 455 00:43:14,178 --> 00:43:17,931 Алло, я на ринку. Я привіз гроші. 456 00:43:20,100 --> 00:43:21,435 У мене для тебе сюрприз. 457 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Я заплачу Азізі, і сьогодні ми звідси поїдемо. 458 00:43:24,021 --> 00:43:27,399 Що? Сьогодні? Ти про що? 459 00:43:29,526 --> 00:43:33,530 Міладе, слухай. Не йди до Азізі. Це небезпечно. 460 00:43:33,614 --> 00:43:35,449 Кохана, я все підготував. 461 00:43:35,449 --> 00:43:37,910 Я біля його ятки. У нас немає вибору. 462 00:43:37,910 --> 00:43:41,163 Вибір є. Я про це подбала. Повір мені. 463 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Що ти таке кажеш? 464 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Що це було? 465 00:43:47,461 --> 00:43:49,213 Тамар, ти де? Чому ти не вдома? 466 00:43:49,213 --> 00:43:52,007 Потім поясню. Їдь додому. 467 00:43:52,007 --> 00:43:53,717 Я скоро буду й заберу тебе. 468 00:43:58,096 --> 00:43:59,806 Тамар, ти повернулася до них? 469 00:44:00,516 --> 00:44:02,893 Прошу, повір мені. Їдь додому. 470 00:44:47,688 --> 00:44:49,439 Час побачення вийшов! 471 00:44:55,237 --> 00:44:56,363 Скажи татові, що я його люблю. 472 00:44:56,363 --> 00:44:59,825 - Ти скоро сама скажеш. - Без фізичних контактів! Іти зі мною. 473 00:45:10,752 --> 00:45:16,049 Трансляція промови Касема Мохаммаді, 474 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 командира Вартових революції, 475 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 скоро почнеться. 476 00:45:30,147 --> 00:45:32,900 Мир і молитва пророку Мохаммеду та його родині. 477 00:45:33,692 --> 00:45:35,068 Два місяці тому 478 00:45:35,152 --> 00:45:40,407 сіоністський режим наслав літаки на нашу ісламську батьківщину. 479 00:45:41,074 --> 00:45:42,242 Знайдіть переклад. 480 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 Щоб убити десятки тисяч невинних людей. 481 00:45:45,245 --> 00:45:47,623 Волею Аллаха, 482 00:45:47,623 --> 00:45:50,792 ця місія була жаливою поразкою і ляпасом Ізраїлю. 483 00:45:52,127 --> 00:45:57,799 Сьогодні сіоністи здійснили це один теракт. 484 00:45:58,300 --> 00:46:00,010 Вони напали на лікарню. 485 00:46:00,010 --> 00:46:05,432 Це знову доводить диявольську дачу і люті наміри нашого ворога. 486 00:46:06,016 --> 00:46:10,479 Великий вождь революції сказав: якщо сіоністи скоять помилку, 487 00:46:10,979 --> 00:46:13,815 Тель-Авів і Хайфу буде стерто з лиця землі. 488 00:46:14,399 --> 00:46:16,610 - Куди це ми? - Не говоріть. Ідіть далі. 489 00:46:16,610 --> 00:46:20,280 Як вірний слуга уряду, заявляю: 490 00:46:21,198 --> 00:46:26,537 я все зроблю з божою поміччю – хай буде благословенне його ім'я, – 491 00:46:26,537 --> 00:46:28,413 щоб ці зусилля невдовзі принесли плоди. 492 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 - Ворушіться! - Ні! 493 00:46:35,796 --> 00:46:37,673 - Ідіть! - Благаю вас! 494 00:46:37,673 --> 00:46:38,924 - Ворушіться. - Ідіть. 495 00:46:38,924 --> 00:46:40,300 Ведіть її сюди. 496 00:46:40,884 --> 00:46:41,927 Хай він стоїть тут. 497 00:46:42,511 --> 00:46:44,179 - Ворушися. - Даріуш! 498 00:46:47,140 --> 00:46:49,518 Хочу сказати, що недавно 499 00:46:49,518 --> 00:46:54,147 було викрито й знищено шпигунську мережу сіоністів. 500 00:46:54,231 --> 00:46:55,649 Який жах. 501 00:46:56,650 --> 00:47:00,320 На жаль, ми не можемо це зупинити. 502 00:47:00,404 --> 00:47:06,285 Її члени були засуджені й відповідно покарані. 503 00:47:18,630 --> 00:47:23,635 Зрадників багато. Так завжди було й завжди буде. 504 00:47:34,938 --> 00:47:38,442 Тегеран 505 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк