1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ
ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ
З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
ВИПАДКОВИЙ.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
В'ЯЗНИЦЯ ЕВІН, ТЕГЕРАН
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
ЛІКАРНЯ АЯНДЕҐАН, ТЕГЕРАН
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
Гей!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
Що це?
8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
Вам це допоможе.
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
Один.
10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Два.
11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Три.
12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Чотири.
13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
П'ять.
14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Шість.
15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
Сім.
16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
Вісім.
17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
Дев'ять.
18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Десять.
19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Одинадцять.
20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
Дванадцять.
21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
Де ти була? Я дзвонив.
22
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
Ходила по харчі.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
Треба було розбудити мене. Я пішов би.
24
00:04:14,338 --> 00:04:15,756
Я просто божеволіла.
25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
Я так давно не виходила надвір.
26
00:04:18,926 --> 00:04:20,010
Мене ніхто не бачив.
27
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Але так ризикувати не можна, чуєш?
28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
Ми вже близько.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
Ти вже два місяці так кажеш.
30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
Гроші раздобути нелегко,
якщо доводиться ховатися.
31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Ти знаєш інший спосіб вибратися?
32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Ні.
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Але...
34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Обіцяй мені, що сьогодні
будеш ще уважніший.
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,079
Звісно. Як завжди.
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
Добре.
37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Просто уяви собі.
38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Скоро ми полетимо у Ванкувер. Удвох.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Там дерева, озера.
40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
Легка робота програмістами.
Власна квартира.
41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
Я зможу.
42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
Знаю.
43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Добре.
44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
Дякую.
45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Прошу, нікуди не ходи.
46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Куди мені йти?
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
- Алло. -Алло.
48
00:05:52,728 --> 00:05:53,896
Хто це?
49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
Друг Бабака.
Ми бачилися кілька днів тому.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
Ти сьогодні маєш вивезти
мене з сестрою.
51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Ні, дорогенький.
Ти мені ще не заплатив.
52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
Затям собі. Я нікого не вожу безплатно.
53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
Ясно? Спершу заплати.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
Заплачу через кілька годин.
55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
Я під'їду до тебе.
56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Отримаєш гроші не пізніше полудня.
57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
- Ти стоїш на ринку, так?
- Так, я завжди там.
58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
-Дякую.
- Прошу.
59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
Хлопче, принеси дві чашки чаю.
60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
«БАЧЕННЯ РЕВОЛЮЦІЇ:
61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
ГЕНЕРАЛ-ГЕРОЙ,
КОМАНДИР ВАРТОВИХ РЕВОЛЮЦІЇ,
62
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
МОЖЕ ОТРИМАТИ ПОМИЛУВАННЯ
63
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
ВІД МОГУТНЬОГО ВОЖДЯ РЕВОЛЮЦІЇ»
64
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
Тамар, ти готова?
65
00:08:31,512 --> 00:08:35,057
Тегеран
66
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
«Генерале Мохаммаді,
зробіть нам велику ласку.
67
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
Попросіть верховного вождя
помилувати нас.
68
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
Ми будемо довіку вдячні
й проживемо решту життя
69
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
як вірні піддані нашої держави.
70
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
З повагою і вдячністю, Арезу Райзі».
71
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Чудово.
72
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
Думаєте, ми маємо шанс?
73
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
Думаю, він за вас попросить.
Треба мати надію.
74
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
Він знає, що ми нічого не планували.
75
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
Він знає, що вона моя племінниця.
76
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
Він знає.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
Побачення закінчено. Вставай!
78
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Тримайся, Арезу.
79
00:09:50,966 --> 00:09:52,634
Вір у бога.
80
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
3 620.
81
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
3 621.
82
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
3 622.
83
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
3 623.
84
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
3 624.
85
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
3 625.
86
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
3 626.
87
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
3 627.
88
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
3 628.
89
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
Юліє, Тамар готова.
90
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Добре. З'єднайте її.
91
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Сідай, Тамар.
92
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
Привіт, Тамар. Рада тебе знову бачити.
93
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
Так.
94
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
Два місяці тому 15 пілотів одержали
завдання знищити іранський реактор.
95
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
На жаль, місія провалилася.
96
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
Але завдяки тобі 14 з них
змогли повернутися додому.
97
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
Сьогодні ти маєш шанс урятувати 15-го.
98
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Мілад Кахані нічого не знає?
99
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
Дайте слово, що після операції
евакуюєте Мілада й мене,
100
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
як ми домовлялися.
101
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
Тобі це обіцяли, так?
102
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Я хочу почути це від вас.
103
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
Це станеться,
якщо операція пройде успішно.
104
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
Ви нас евакуюєте навіть у разі провалу.
105
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Це одна з найважливіших операцій
в історії Ізраїлю,
106
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
і я думаю лише про це.
107
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
Удачі тобі, Тамар.
108
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
КІНЕЦЬ ДЗВІНКА
109
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
- Що це за хрінь?
- Що?
110
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Хай Барак дає добрий товар,
111
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
а не щурячу отруту,
яку продають на вулицях.
112
00:12:15,611 --> 00:12:19,364
Це першосортний товар,
просто діє не одразу.
113
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Не кажи мені, що таке добрий товар.
114
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Я не це мав на увазі.
115
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Ти один кажеш, що це щось добре.
116
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
Бери й вимітайся, не марнуй мого часу.
117
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
6 482.
118
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
6 483.
119
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
6 484.
120
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Покажи, що там у тебе.
121
00:12:42,888 --> 00:12:45,140
Я займаюся файрволом
компанії електроніки.
122
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
Я запустив експлойт,
але не знайшов чорний хід.
123
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
Можеш переслати мені?
124
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
Пане Азізі, це Мехді.
125
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
Ти дістав гроші?
126
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
Я цим займаюся. Мені треба більше часу.
127
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
Не лише ти у мене в черзі, дорогенький.
128
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Я не знаю, коли ще
буде нагода тебе вивезти.
129
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
У мене є інший клієнт,
він благає взяти його.
130
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Ні, будь ласка, я прийду.
Я принесу гроші.
131
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
Поквапся, малий.
132
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
На що витріщаєшся?
Я йду за будинок попісяти.
133
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Марна трата часу.
134
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
Інавгурація генерала Мохаммаді
135
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
як командувача Вартових революції
136
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
почнеться через годину.
137
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
Немає нікого гіднішого
за генерала Мохаммаді...
138
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Набридло!
139
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
ПІВНІЧНИЙ ТЕГЕРАН
140
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
Сюди не можна!
141
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
Це дім мого батька. Я син генерала.
142
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
Хвилинку, пане.
143
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
Син генерала хоче проїхати.
144
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
Генерал виїхав на церемонію. Прийом.
145
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
Нам щойно повідомили,
що кортеж генерала Касема Мохаммаді
146
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
прибуде в міністерство
через кілька хвилин.
147
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
Декретом головнокомандувача
Іранських збройних сил
148
00:15:07,074 --> 00:15:12,246
генерала Мохаммаді призначено на тому
тижні командувачем Вартових революції.
149
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
Сьогодні він отримає
відзнаки генерал-майора
150
00:15:15,666 --> 00:15:19,795
з рук великого вождя.
151
00:15:19,795 --> 00:15:21,797
Ми всі пам'ятаємо, що
152
00:15:21,797 --> 00:15:26,844
на посаді голови розвідки
Вартових революції
153
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
генерал Мохаммаді зірвав повітряний
напад сіоністів на нашу батьківщину...
154
00:15:30,973 --> 00:15:33,517
Привіт, Алі. Я радий, що ти прийшов.
155
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
Як ви, начальнику?
156
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
Ти й досі мене так називаєш?
157
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
Заходь.
158
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Тоді ізраїльський пілот
потрапив у полон,
159
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
-і режим сіоністів зазнав приниження.
- Дивитеся новини?
160
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
Щось таке. Краєм ока.
161
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
Вітаю, пані Нахід. Як ся маєте?
162
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
Ти один?
163
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
Так, як і завжди.
164
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
Будеш щось пити? Чай? Щось холодне?
165
00:16:03,380 --> 00:16:04,506
Не турбуйтеся.
166
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
Я зроблю чаю.
167
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Ходімо в іншу кімнату.
168
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
То що нового в нашого друга Азізі?
169
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
Нічого?
170
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
Ми стежимо за його яткою вже два дні.
171
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
Нашої парочки не видно.
172
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Не розумію.
173
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Коли Азізі востаннє вивозив людей?
174
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
- Може, покинемо це...
- Ось.
175
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
Тиждень тому...
мій інформатор бачив Мілада.
176
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Начальнику...
177
00:16:44,713 --> 00:16:48,342
Що? Чому ти так на мене дивишся?
178
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
Раджу вам це покинути.
179
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
Відпочиньте.
180
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
Як я можу відпочивати,
181
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
коли вона й досі на волі?
182
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
Минуло вже два місяці.
183
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Навряд чи вона й досі в Ірані.
184
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
Вони не втекли, я впевнений.
185
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
Пане, можливо, ваша правда,
186
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
але я не можу й далі
працювати непомітно.
187
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
У мене багато роботи,
є інші об'єкти для стеження.
188
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
- Будь ласка.
- Дякую.
189
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
- Дякую, люба Нахід.
- Дякую.
190
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
Смачного.
191
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
Здається, їй краще.
192
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Ні, не краще.
193
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
10 072.
194
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
10 073.
195
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
10 074.
196
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
10 075.
197
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
10 076.
198
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
10 077.
199
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
10 078.
200
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
МОССАД, ІЗРАЇЛЬ
201
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
10 079.
202
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
- Як ситуація?
- Шукаємо чорний хід у файрволі.
203
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
Іранці посилили захист.
204
00:18:23,020 --> 00:18:24,646
Скільки він матиме часу?
205
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
Три–п'ять хвилин.
206
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
Ми всі чекали цієї миті.
207
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
Генерал Мохаммаді,
що багато років служив революції,
208
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
отримує погони генерал-майора
209
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
з рук славетного вождя революції.
210
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
Хай Бог допомагає йому в служінні уряду
211
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
та ісламській нації.
212
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
Дайте мені Альфу.
213
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
Тамар, Гіліот питає, коли буде готово.
214
00:18:58,597 --> 00:18:59,806
Я не знаю.
215
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
- Тамар!
- Я працюю.
216
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
Таміре, як у нас справи?
217
00:19:05,229 --> 00:19:07,064
Вона ще не вимкнула електрику в районі.
218
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
12 990.
219
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
12 991.
220
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
- 12 992.
- Ні, кохана.
221
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
- 12 993.
- Не бійся. Я скоро приїду.
222
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
12 994.
223
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
12 995.
224
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
12 996.
225
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
12 997.
226
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
12 998.
227
00:19:47,271 --> 00:19:48,188
АКТИВНИЙ
ЗЛАМ
228
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
12 999.
229
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
13 000.
230
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
ДОСТАВКА ПОСИЛКИ
231
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
ЗЛАМАНО
232
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
Агов!
233
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Чорт, знову світло вимкнули.
234
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
Хоч генератор працює.
235
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Мабуть, електрику вимкнули всюди.
236
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Бігом!
237
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
Треба везти його в лікарню.
238
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
- Бігом!
- Так.
239
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
Вимкнули струм у кварталі.
240
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
- Альфа? -Це Альфа.
241
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
- Струм вимкнули. -Чудово.
242
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
Вперед, бережіть себе. Удачі.
243
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
Зрозумів.
244
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
Люди, готуйтеся.
245
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
Обережно!
246
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
Їдьте до лікарні Бак'яталла.
247
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
Там немає електрики.
Доведеться везти в іншу.
248
00:21:31,917 --> 00:21:33,836
Тільки Бак'яталла!
249
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
Кажу ж, вести його туди – помилка.
250
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
В'язнів кладуть лише в Бак'яталлу.
251
00:21:39,091 --> 00:21:44,179
Там підготовлене ціле крило з охороною.
252
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
Везіть його в Аяндеґан.
253
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
У нього тиск 290 на 100.
254
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
Він помирає, а звинуватять у цьому нас.
255
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
Водій каже,
у Бак'яталлі немає електрики.
256
00:22:00,112 --> 00:22:01,905
Вам щось про це знаєте?
257
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Ясно.
258
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
Група може починати?
259
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
Поки що ні.
260
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
Увага всім!
261
00:22:11,832 --> 00:22:14,543
Пункт призначення змінено
на лікарню Аяндеґан.
262
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
Повторюю, полоненого
евакуюють у лікарню Аяндеґан.
263
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
Швидка розвертається.
264
00:22:27,431 --> 00:22:28,932
Посилайте загін.
265
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
Альфа, прийом.
266
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
Починайте.
267
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
- Привіт. Міладе, брате!
- Привіт, брате.
268
00:23:06,303 --> 00:23:07,888
- Як ти?
- Заходь.
269
00:23:07,888 --> 00:23:09,598
Привіт, Чіка.
270
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
Заходь, друже.
271
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
Що це?
272
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
Усе гаразд, крім поведінки Вахіда.
273
00:23:23,779 --> 00:23:27,741
Вилупок. Від тих багатих дітей
завжди проблеми.
274
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Це тобі.
275
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
Що? Ти хотів грошей
і за непроданий товар теж?
276
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
Обіцяю, я продам усе до завтра.
277
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
Якщо ти мені сьогодні допоможеш...
278
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
Ні, так не можна.
279
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
- Друже.
- Що?
280
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
У тебе лишився добрий товар?
281
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
Так. Але цей гад Вахід не хоче платити,
282
00:23:56,812 --> 00:23:59,940
тож я йому навіть понюхати не дам.
283
00:23:59,940 --> 00:24:03,610
Вахід хоче велику кількість
і не перевіряє кожну сумку.
284
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Хай перевірить одну з якісним товаром,
285
00:24:06,238 --> 00:24:07,656
інші ми йому підсунемо.
286
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
Послухай, розумнику.
287
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
Думаєш, я обдурю
такого давнього клієнта?
288
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Думаєш, я такий дурний? Справді?
289
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
Я не мав на увазі нічого такого.
290
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
Бачив би ти своє лице!
291
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
Але це слушна думка. Так.
292
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
Тобі потрібні гроші?
293
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
Усі загони до лікарні Аяндеґан.
294
00:24:54,995 --> 00:24:57,873
Повторюю. Усі загони
до лікарні Аяндеґан.
295
00:24:57,873 --> 00:24:59,416
З переговорів відомо,
296
00:24:59,416 --> 00:25:01,668
що десятки вартових революції
їдуть до лікарні.
297
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Алло.
298
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
Так.
299
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
Зараз?
300
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
Що?
301
00:25:13,889 --> 00:25:18,435
Ізраїльському пілоту стало зле
в камері. Його везуть в Аяндеґан.
302
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
В Аяндеґан? Чому не в Бак'яталлу?
303
00:25:21,522 --> 00:25:22,940
Там немає електрики.
304
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
Алі,
305
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
це вони.
306
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Не сумнівайся, це вони.
307
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Сам подумай.
308
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
Електрика вимикається саме тоді,
коли пілоту стало зле.
309
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
Яка спеціалізація тієї дівчини?
310
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
Електромережі.
311
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
Це очевидно. Швидко їдь у Аянденґан.
312
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Вона точно там. Їдь.
313
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
Алі, знайди пілота.
314
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
- Добре.
- Їдь.
315
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
Альфа, перший пацієнт їде.
316
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
Альфа, другий пацієнт прибув.
Його завозять.
317
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
Дякую, Хатеф. Ми готові й на місцях.
318
00:26:52,404 --> 00:26:55,073
Витягайте його. Обережно.
319
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
Схоже на геморагічний інсульт.
320
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
Високий тиск, конвульсії,
втрата свідомості.
321
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
Десять за шкалою Ґлазґо.
Тиск 290 на 100.
322
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
Ввели 20 мл гідралазину.
323
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
Різний розмір зіниць.
Зробіть КТ голови!
324
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
Швидко завозьте його.
325
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
Вибачте, вхід заборонений.
326
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
Вам туди не можна. Це небезпечно.
Стежте за ним звідси.
327
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
Що таке? Зламався?
328
00:27:35,906 --> 00:27:36,990
Вибачте.
329
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
- Що сталося? Відчиніть.
- Заходьте.
330
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
СКАНУВАННЯ
331
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
Зараз!
332
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
ЗАВАНТАЖЕННЯ
333
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
Так я й думав: субдуральна гематома.
334
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
Підготуйте операційну
для трепанації та дренування.
335
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Я прийду й сам оперуватиму пацієнта.
336
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
Зараз його везуть в операційну.
337
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Де полонений?
338
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
- Відвезли в операційну.
- Ви двоє, за мною.
339
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
Ходімо.
340
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
Швидко готуйте його.
341
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
- Вам доведеться зачекати тут.
- Стійте!
342
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
Як це – стійте?
Везіть його в операційну!
343
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
Я сказав: стійте! Тут я віддаю накази.
344
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Пане, йому потрібна термінова операція!
345
00:29:43,784 --> 00:29:45,452
Тоді я зайду з ним.
346
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
Не можна. Це стерильне приміщення,
а ви щойно з вулиці.
347
00:29:48,372 --> 00:29:49,748
Без мене не пущу.
348
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Результати КТ вказують,
що без термінової операції...
349
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
Якого КТ?
350
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Це не він.
351
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
Усім лягти!
352
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
Де кабінет КТ?
353
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
Старе західне крило.
354
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
Ви двоє, за мною.
355
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
Повідомте всім підрозділам,
що полонений утік. Ведіть туди.
356
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
- Альфа.
- Стій.
357
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
Вас шукають.
Ідіть у рентгенкабінет.
358
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
Ліворуч.
359
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
Перевірте виходи. Швидше!
360
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Чисто.
361
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
Альфа, наближаються ще двоє.
362
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
Стійте! Руки вгору!
363
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Я їх знайшов.
364
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
- Усе гаразд?
- Так.
365
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
Біжіть до великих дверей.
366
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
До аварійного виходу, швидше!
367
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
Відійдіть!
368
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
Я виходжу.
369
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
Видали записи з камер спостереження
і дій за планом.
370
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
ГЕНЕРАТОРНА
371
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
Альфа, в кінці коридору
поверніть праворуч до виходу.
372
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
- Ти впевнена?
- Я впевнена.
373
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
Перекрийте лівий бік.
374
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
Вони пішли туди.
375
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Руки вгору!
376
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
Хосро, стріляй!
377
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
- Треба їхати.
- Чекай.
378
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
Немає одного агента.
379
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
Усі сили до південного виходу.
380
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
Усі готові до евакуації, крім Хатеф.
381
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
- Вивозьте їх.
- Лідер Альфи, прийом.
382
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
- Виїзд дозволено.
- А як же Хатеф?
383
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
Альфа, ви глухий? Я сказала: їдьте!
384
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
Кидай!
385
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Швидше!
386
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
Прокляття!
387
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
Приготуватися до зіткнення. Пішов.
388
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
Барак.
389
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
Ми їдемо додому.
390
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
Я почуваюся ближче
до народу й уряду Ірану...
391
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
У мене є робота, я мушу йти.
392
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
Хатеф.
393
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
Ти впала в кролячу нору?
394
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
Не бійся.
395
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
Хто ви?
396
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
Хто вас прислав?
397
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
Спільні друзі.
398
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
Я стежу за цими дверима. Іди туди.
399
00:37:23,327 --> 00:37:24,828
Дай руку.
400
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
Довірся мені.
401
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
Уперед! Стеж за цим сектором!
402
00:37:31,210 --> 00:37:34,129
Іди по цьому коридору до кінця.
403
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Навіть якщо здається,
що він нікуди не веде.
404
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
Шукай зелене світло. Там будуть двері.
405
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
А куди я потраплю?
406
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
Туди, куди хочеш.
407
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
Удачі, Тамар.
408
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
Іди.
409
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
Усім відвідувачам зібратися в холі.
410
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
Повторюю: всім відвідувачам...
411
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
Посвідчення лікарні!
412
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
Я маю перепустку відвідувача.
Будь ласка.
413
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
- Ідіть зі мною.
- Пане, відпустіть її.
414
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
Це доктор Маржан Монтаземі.
415
00:38:54,585 --> 00:38:58,297
Вона фахівець і приїхала
на моє запрошення.
416
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
Пане, я головний лікар.
417
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
Доктор Монтаземі –
найкращий психоаналітик Ірану.
418
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
Вибачте, доктор.
419
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Усе гаразд, дорогий Курош. Я розумію.
420
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
Можете йти.
421
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
- Вітаю. Таксі потрібне?
- Ні, дякую.
422
00:39:56,647 --> 00:39:57,898
Хатеф!
423
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
Сідай, відвезу, куди хочеш.
424
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
Добре. Мені вистачить.
425
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
І скажи Бабаку, що я більше
не терпітиму його витівок.
426
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Скажу.
427
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
Вітаю! Яка честь!
428
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
Син генерала Мохаммаді
у моєму спортзалі в такий день. Чудово.
429
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
- Поздоровляю.
- Дякую.
430
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
Що нового? Ти радий?
431
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
Я дуже радий.
432
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
Нам треба їхати.
433
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
Машина ще не готова.
434
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
Їж. Поїздка буде довга.
435
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
Вставай.
436
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
- Що?
- Не говори. Дай руки.
437
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
- Доню!
- Мамо!
438
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
- Дитина моя!
- Не підходьте одна до одної!
439
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
Чого ти тут?
440
00:42:02,481 --> 00:42:05,567
Мені подзвонили й сказали,
що я можу тебе провідати.
441
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
Тобі просто так подзвонили?
442
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
Ні, це значить, що Мохаммаді
замовив слово за тебе й тата.
443
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
Я знала, що все буде гаразд
444
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
і вони зрозуміють, що ми невинні.
445
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Це все та сіоністська шльондра.
В усьому винна кузина...
446
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Годі, Разіє. Це в минулому.
447
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
Я так за тобою сумую, мамо.
448
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
Я теж, доню. Я теж.
449
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
Персонал лікарні
450
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
повідомляє про велике скупчення
сил нацбезпеки,
451
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
про автоматні черги й вибухи,
452
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
які було чути впродовж кількох хвилин.
453
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Я надавав допомогу пацієнтові.
454
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
Потім прибули вартові революції, але...
455
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
Алло, я на ринку. Я привіз гроші.
456
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
У мене для тебе сюрприз.
457
00:43:21,435 --> 00:43:24,021
Я заплачу Азізі,
і сьогодні ми звідси поїдемо.
458
00:43:24,021 --> 00:43:27,399
Що? Сьогодні? Ти про що?
459
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
Міладе, слухай.
Не йди до Азізі. Це небезпечно.
460
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
Кохана, я все підготував.
461
00:43:35,449 --> 00:43:37,910
Я біля його ятки. У нас немає вибору.
462
00:43:37,910 --> 00:43:41,163
Вибір є. Я про це подбала. Повір мені.
463
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Що ти таке кажеш?
464
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Що це було?
465
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
Тамар, ти де? Чому ти не вдома?
466
00:43:49,213 --> 00:43:52,007
Потім поясню. Їдь додому.
467
00:43:52,007 --> 00:43:53,717
Я скоро буду й заберу тебе.
468
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
Тамар, ти повернулася до них?
469
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
Прошу, повір мені. Їдь додому.
470
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
Час побачення вийшов!
471
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
Скажи татові, що я його люблю.
472
00:44:56,363 --> 00:44:59,825
- Ти скоро сама скажеш.
- Без фізичних контактів! Іти зі мною.
473
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
Трансляція промови Касема Мохаммаді,
474
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
командира Вартових революції,
475
00:45:20,012 --> 00:45:23,056
скоро почнеться.
476
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
Мир і молитва
пророку Мохаммеду та його родині.
477
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
Два місяці тому
478
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
сіоністський режим наслав літаки
на нашу ісламську батьківщину.
479
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
Знайдіть переклад.
480
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
Щоб убити десятки тисяч невинних людей.
481
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
Волею Аллаха,
482
00:45:47,623 --> 00:45:50,792
ця місія була жаливою поразкою
і ляпасом Ізраїлю.
483
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
Сьогодні сіоністи
здійснили це один теракт.
484
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
Вони напали на лікарню.
485
00:46:00,010 --> 00:46:05,432
Це знову доводить диявольську дачу
і люті наміри нашого ворога.
486
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
Великий вождь революції сказав:
якщо сіоністи скоять помилку,
487
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
Тель-Авів і Хайфу
буде стерто з лиця землі.
488
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
- Куди це ми?
- Не говоріть. Ідіть далі.
489
00:46:16,610 --> 00:46:20,280
Як вірний слуга уряду, заявляю:
490
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
я все зроблю з божою поміччю –
хай буде благословенне його ім'я, –
491
00:46:26,537 --> 00:46:28,413
щоб ці зусилля невдовзі принесли плоди.
492
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
- Ворушіться!
- Ні!
493
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
- Ідіть!
- Благаю вас!
494
00:46:37,673 --> 00:46:38,924
- Ворушіться.
- Ідіть.
495
00:46:38,924 --> 00:46:40,300
Ведіть її сюди.
496
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
Хай він стоїть тут.
497
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
- Ворушися.
- Даріуш!
498
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
Хочу сказати, що недавно
499
00:46:49,518 --> 00:46:54,147
було викрито й знищено
шпигунську мережу сіоністів.
500
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
Який жах.
501
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
На жаль, ми не можемо це зупинити.
502
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
Її члени були засуджені
й відповідно покарані.
503
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
Зрадників багато.
Так завжди було й завжди буде.
504
00:47:34,938 --> 00:47:38,442
Тегеран
505
00:48:36,458 --> 00:48:38,460
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк