1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 כל הדמויות והאירועים בדויים - 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 כל דמיון לאירועים אמיתיים או לאנשים, חיים או מתים - 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 מקרי בהחלט - 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 [קריין חדשות] משמרות המהפכה בהנהגת הגנרל מחמדי 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 לא יאפשרו למערב הקפיטליסטי המושחת, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 בהנהגת ארצות הברית וישראל, לזהם את האומה האיראנית הטהורה. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 אין תקווה לבוגדים. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 בושה וחרפה יוטלו עליהם לנצח נצחים. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 אנשי איראן, מאוחדים מאי פעם, 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 יתאגדו נגד הניסיונות העלובים של הציונים לפרק את האחדות שלנו. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 טיפלנו במורדים באופן נוקשה והחלטי. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 בנאום הראשון שלו כמפקד משמרות המהפכה... 13 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 [טלפון מצלצל] 14 00:01:06,525 --> 00:01:09,444 הפגין הגנרל מחמדי החלטיות, אומץ וסמכותיות. 15 00:01:09,528 --> 00:01:10,529 [טלוויזיה מושתקת] 16 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 [באנגלית] הלו? - [תמר] אני בדרך חזרה. 17 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 צא החוצה. פגוש אותי בצד הדרומי. 18 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 [תמר בוכה] 19 00:01:19,830 --> 00:01:21,081 תמר. 20 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 מה קורה? 21 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 אסביר אחר כך. רק... תצא עכשיו. 22 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 [שדר] עונש מוות מצפה לכל מי ש... 23 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 [נאנח] 24 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 [קריאת מואזין] 25 00:02:09,003 --> 00:02:10,255 [צליל חיוג] 26 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 [עלי, בפרסית] כן, מר פראז. 27 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 איפה אתה? יש תנועה בבית. 28 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 אתה בטוח שזה הוא, בוס? -ברור שאני בטוח. עקבתי אחריו לכאן. 29 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 בסדר, אגיע לשם בתוך חמש דקות. 30 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 אתה רואה אותו? 31 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 הוא יוצא עכשיו. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 אני עוקב אחריו. תישאר על הקו. 33 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 [שניהם מדברים ברקע] 34 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 תשמע, הוא בדרך ליציאה הדרומית מהשוק. 35 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 קדימה. תפתיע אותו. קדימה! 36 00:02:57,970 --> 00:03:00,138 [נאנק] 37 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 פנה בפנייה הבאה. 38 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 בזהירות. 39 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 [עלי] עצור! עצור! 40 00:03:27,249 --> 00:03:28,876 [מתנשם עמוקות] 41 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 [עלי] עצור! 42 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 [משתנק] -תפוס אותו! 43 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 תפוס אותו! 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 [עלי] עצור, מנוול! 45 00:03:41,096 --> 00:03:42,222 [מתנשם עמוקות] 46 00:03:45,309 --> 00:03:47,394 [כלב נובח] 47 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 [נאנק] 48 00:03:55,152 --> 00:03:57,154 [דיירים מדברים בהמולה] 49 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 [כלב נובח] - [זכוכית מתנפצת] 50 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 [עלי] אתה רק מחמיר את המצב שלך כשאתה לא עוצר. 51 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 [טריקת דלת] 52 00:04:19,051 --> 00:04:20,677 [נאנק] 53 00:04:22,804 --> 00:04:24,473 [נאנק] - [חבטה] 54 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 [מתאמץ] לעזאזל, חתיכת חרא! 55 00:04:38,445 --> 00:04:39,488 [נאנק] 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 [נאנק, מתנשף] 57 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 עצור, בוגד! 58 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 חוסרו, רד למטה ותפוס אותו. 59 00:04:55,796 --> 00:04:57,631 [מתנשם בכבדות] 60 00:04:58,423 --> 00:05:00,175 [מתנשף] 61 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 [נאנק] 62 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 בן זונה! 63 00:05:11,311 --> 00:05:13,105 [צפצוף] 64 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 [תמר, באנגלית] איפה הוא? 65 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 [אמיר] איפה מילאד? 66 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 בוא ניסע לצד השני. 67 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 [עלי, בפרסית] עצור, חתיכת חרא! 68 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 [מתנשף] 69 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 [עלי] כן, הוא פנה אחורה לצד המזרחי של השוק. 70 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 [נאנק, מתנשף] 71 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 [שניהם נאנקים] 72 00:06:23,675 --> 00:06:26,094 [שניהם נאנקים, מתאמצים] 73 00:06:26,803 --> 00:06:28,972 תפסתי אותו. - [מתאמץ] 74 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 [נאנק] 75 00:06:34,561 --> 00:06:36,021 [מילאד מתנשף] 76 00:06:44,863 --> 00:06:46,281 [חריקת בלמים] 77 00:06:50,244 --> 00:06:52,120 [רכב צופר] 78 00:06:54,248 --> 00:06:55,541 [התרסקות] - [רכב צופר] 79 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 [נהג] חתיכת חמור! אתה עיוור? 80 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 [נאנק] 81 00:07:02,256 --> 00:07:04,258 [מתנשף] 82 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 "טהרן" 83 00:08:02,566 --> 00:08:06,236 [מתנשמת בכבדות] 84 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 [תמר, באנגלית] אתה בסדר? -כן. 85 00:08:12,910 --> 00:08:13,994 [נאנחת] 86 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 [אמיר] מה קרה שם? 87 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 משטרה. 88 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 יחידות הסמים מחפשות סוחרים בשכונות. 89 00:08:26,590 --> 00:08:27,799 [מתנשם בכבדות] 90 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 [אמיר] תישארו במכונית, בבקשה. 91 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 [אמיר, בפרסית] שלום, מה שלומך? 92 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 הכול מוכן? יש מקום לכולם? - [מבריח] כן. 93 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 [אמיר] יש עם עוד מישהו? - [מבריח] האמת היא שכן. 94 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 [באנגלית] למה לא סיפרת לי על זה? 95 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 לא יכולתי. 96 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 זה היה מבצע גדול מדי. 97 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 תמר, הייתה לנו תוכנית. הכול היה מוכן עם עזיזי. 98 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 זה לא היה עובד. 99 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 חצי מהמשמר מחפש אותנו, מילאד. 100 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 אז חזרת לעבוד אצלם? -כן. 101 00:09:13,804 --> 00:09:15,639 [נאנחת] כדי לגרום להם... 102 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 כדי לגרום להם להסכים לחלץ אותך. 103 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 על מה את מדברת? 104 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 מה איתך? 105 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 [נאנחת] 106 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 אני עוד לא יכולה לעזוב. 107 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 למה? 108 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 זו אשמתי. 109 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 אני חייבת לתקן את זה. 110 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 תמר. 111 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 תמר, אני מצטער מאוד על מה שקרה לדוד ולדודה שלך. 112 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 אבל זו לא אשמתך. 113 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 בסדר, הגיע הזמן. צאו. 114 00:09:54,428 --> 00:09:57,181 [נאנחת] תקשיב, הם יודעים מה הם עושים. 115 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 הם יעבירו אותך את הגבול. אפגוש אותך בקנדה. 116 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 רגע, על מה את מדברת? 117 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 הוא נוסע לבד. אני נשארת. -שנינו נשארים! 118 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 תמר, לא אעזוב בלעדייך. - [מבריח, בפרסית] מהר! 119 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 [באנגלית] שניכם עוזבים. אלה ההוראות שלי. 120 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 אז דבר עם מי שאתה צריך לדבר איתו כי היה שינוי בתוכנית. 121 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 אתה מבין? 122 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 [מילאד נאנח] 123 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 [תמר נאנחת] 124 00:10:29,922 --> 00:10:30,923 [נאנח] 125 00:10:36,428 --> 00:10:37,638 [צעדים מתקרבים] 126 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 [בפרסית] נאהיד שלי, 127 00:10:46,104 --> 00:10:47,940 יקירתי... -מממ. 128 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 נרדמת מול הטלוויזיה. 129 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 ישנתי הרבה? -כן. 130 00:10:57,908 --> 00:10:59,826 [נאנקת] אה. 131 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 רציתי לדעת איך מסתיים הסרט. 132 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 הם בטח חיו באושר ובעושר עד עצם היום הזה. - [מצחקקת] 133 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 בואי. בואי נעבור למיטה. 134 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 בואי. 135 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 [פראז] את בסדר? -כן. 136 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 זה היה סרט נחמד מאוד על נערה טורקייה ש... 137 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 [דפיקות] 138 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 נעלת את הדלת? 139 00:11:27,521 --> 00:11:28,647 [דפיקות] 140 00:11:28,647 --> 00:11:29,898 [בלחש] אל תפתח. 141 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 דופקים בדלת. אין סיבה לפחד. 142 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 ערב טוב, מר כמאלי. 143 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 אנחנו צריכים להיכנס ולערוך חיפוש קצר. 144 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 אני מצטער. אני לא יכול לתת לכם להיכנס. 145 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 אדוני, אלה נוהלי הבטיחות. 146 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 בבית הזה הנהלים שונים. 147 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 כדאי לך לשתף פעולה, אחרת... - [מחמדי] זה בסדר. 148 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 ברוך הבא, אדוני. 149 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 טוב לראות אותך בבית בריאה ושלמה. 150 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 היא אסירת תודה לך, אדוני. שנינו. 151 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 [נאהיד נושמת ברעד] 152 00:12:09,521 --> 00:12:14,693 [מצחקקת] הגנרל מחמדי, תרצה לשתות משהו? 153 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 לא, תודה. אל תטרחי. 154 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 איפה נוכל לדבר בפרטיות? 155 00:12:22,993 --> 00:12:25,204 אה... מכאן, בבקשה. 156 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 [אמיר, באנגלית] מה אתה רוצה שאעשה? 157 00:12:38,759 --> 00:12:40,552 [משאית ממתינה] 158 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 [בפרסית] סע. 159 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 [מחמדי] קיבלתי דיווחים 160 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 שאתה והסגן שלך לשעבר רדפתם אחרי סוכנת ישראלית הערב 161 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 ושראית אותה במו עיניך. 162 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 זה נכון? 163 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 כן, אדוני. -על אף שאתה מושעה? 164 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 זה מסריח, פראז. 165 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 חיפשנו במשך חודשיים ופתאום אתה מוצא אותם? 166 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 עשיתי זאת רק למען ארצי. 167 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 חשבתי על אבא שלי בדרך לכאן, 168 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 על מה שהוא עבר. 169 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 אני לא מרבה לדבר עליו. 170 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 הוא סולק מכל מוסד הימורים בעיר 171 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 והתחיל ללכת לקרבות כלבים. 172 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 ערב אחד הוא ראה אמסטף ענק 173 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 שנלחם ברוטוויילר רזה וזקן ששמו גול. 174 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 זה היה סוף הערב, 175 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 ואבא שלי כבר הפסיד את רוב הכסף שהאחים שלי ואני הרווחנו. 176 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 כשהקרב החל, 177 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 הכלב הגדול ניגש אל גול. 178 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 לרגע נראה היה 179 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 שהאמסטף מרחם על הכלב הרזה, 180 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 אם חיות מסוגלות לרחם בכלל. - [כלבים נובחים, נוהמים ברקע] 181 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 פתאום גול זינק ותפס את הצוואר של האמסטף. 182 00:14:52,351 --> 00:14:54,728 [כלבים נוהמים ברקע] -הוא נשך אותו ולא שחרר. 183 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 רק עשרה אנשים הצליחו לשחרר אותו. 184 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 בסוף הסיפור 185 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 אבא שלי חזר הביתה כשכיסיו מלאים בכסף. 186 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 זו הייתה הפעם היחידה שהיה לו מזל. 187 00:15:18,794 --> 00:15:20,295 [נושם עמוקות] 188 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 מחר בבוקר תחזור למחלקה שלך. 189 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 יש לך הרבה על מה לכפר. 190 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 תודה רבה, הגנרל. 191 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 פראז, אני נותן לך הזדמנות. 192 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 אל תבזבז אותה. 193 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 כן, אדוני. 194 00:15:57,875 --> 00:15:59,084 [נאנח] 195 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 נאהיד, מתוקתי. 196 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 נאהיד. 197 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 [באנגלית] את רואה את המכונית השחורה שחונה בצד השני? 198 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 לכי אליה. 199 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 [כלב נובח] 200 00:16:56,391 --> 00:16:57,392 [תמר נאנחת] 201 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 אל תיעלבי, אבל קיוויתי שלא ניפגש שוב. 202 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 אני רוצה לדבר עם יוליה מגן. 203 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 אודיע לה. -אני רוצה לדבר איתה ישירות. 204 00:17:11,240 --> 00:17:12,574 [נושמת ברעד] 205 00:17:12,574 --> 00:17:14,910 יש לי ניסיון רע עם סוכנים מקומיים. 206 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 והסוכנת המקומית שעזרה לך לברוח ממשמרות המהפכה? 207 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 איך הניסיון שלך איתה? 208 00:17:30,133 --> 00:17:33,512 [מושכת באף, מתייפחת] 209 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 תמר, גם אני איבדתי אנשים שהיו חשובים לי. 210 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 תאמיני לי. אני יודעת איך את מרגישה. 211 00:17:50,863 --> 00:17:53,699 מה את יודעת? את לא מכירה אותי בכלל. [נושמת ברעד] 212 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 אני יודעת שאת סוכנת טובה. 213 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 אני יודעת שבזכותך 214 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 בן חיים בדרך הביתה למשפחה שלו ברגעים אלה ממש. 215 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 שילמת מחיר נורא, אבל לא לשווא. 216 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 עכשיו תגידי לי למה לא עלית למשאית. 217 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 אני יודעת איך להגיע אל קאסם מחמדי. 218 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 ואני רוצה לחסל אותו. 219 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 אני רצינית. 220 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 איך? -הבן שלו, פאימן. 221 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 מילאד מכר סמים לאחד החברים שלו, ואהיד נמטי. 222 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 אתיידד עם ואהיד. 223 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 דרכו אכנס לקבוצה שלהם ואפגוש את פאימן. 224 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 מפאימן, הדרך למחמדי קצרה. 225 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 ואת צריכה שמילאד ייצור את הקשר. 226 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 אפשר לבטוח בו. הוא כבר הוכיח זאת. 227 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 כן, אבל האם הוא יכול לעמוד בזה? 228 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 מבחינה טקטית ורגשית, הוא לא... -הוא יכול לעשות את זה. 229 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 [נאנחת] 230 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 אעביר את המידע. 231 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 בינתיים הסוכן שלי ייקח אותך למקום בטוח. 232 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 אבל רגע, איך נמשיך עם מחמדי... 233 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 אמרתי שאעביר את המידע. - [שואפת בחדות] 234 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 נהיה בקשר. 235 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 תנוחי. 236 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 שמעת את כל זה? 237 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 [יוליה] כן. 238 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 אני חושבת שזה פזיז. 239 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 אם היא יכולה להגיע אל פאימן מחמדי, שווה לבדוק את זה. 240 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 [מרג'ן] יוליה, הנערה עברה טראומה. 241 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 היא לא נוהגת בהיגיון. 242 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 היא רואה לנגד עיניה רק את דודה שלה על חבל התלייה. 243 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 זה לאו דווקא דבר רע. 244 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 אנחנו אוהבים סוכנים עם מניע אישי. 245 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 ובכל זאת, הם צריכים לפעול בשיקול דעת קר וחסר רגשות, 246 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 דבר שתמר לא מסוגלת לעשות כרגע. 247 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 קאסם מחמדי מייצג עכשיו 248 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 את האיום הגדול ביותר על מדינת ישראל. 249 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 אני רוצה לבחון את האפשרויות לביצוע משימה כזו לפני שנוותר. 250 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 תני לתמר לילה להתאפס על עצמה. 251 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 בואי נבדוק את מצבנו מחר. 252 00:20:16,049 --> 00:20:17,467 [נאנחת] 253 00:20:19,261 --> 00:20:21,346 [סירנה במרחק] 254 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 תמר, יש לכם כאן אספקה בסיסית. 255 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 אם יש בעיה, תתקשרי אליי, בסדר? 256 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 כן. 257 00:20:49,416 --> 00:20:50,626 [דלת נסגרת] 258 00:21:04,431 --> 00:21:05,682 [נאנח] 259 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 אנחנו צריכים לקנות בגדים חדשים. [מושכת באף] 260 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 ולשפר את סיפור הכיסוי שלנו. יש בו יותר מדי חורים. 261 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 תמר, מה את עושה? 262 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 היי, תפסיקי. 263 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 [מתייפחת] אני מצטערת. - [לוחש] לא. 264 00:21:53,605 --> 00:21:56,233 [מתייפחת] אני מצטערת. 265 00:22:05,033 --> 00:22:06,243 [ציפורים מצייצות] 266 00:22:12,875 --> 00:22:13,876 [דלת נסגרת] 267 00:22:16,003 --> 00:22:18,005 [צעדים] 268 00:22:26,013 --> 00:22:27,014 [אקדח נטען] 269 00:22:30,184 --> 00:22:33,020 [צועדת] 270 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 בוקר טוב, יקירתי. 271 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 איך ישנת? 272 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 דיברת עם יוליה? 273 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 [בפרסית] בוקר טוב, מילאד. 274 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 לא הכרנו רשמית. 275 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 שמי מרג'ן מונטזמי. 276 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 [בפרסית] נעים מאוד. -גם לי. 277 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 תמר עדכנה אותך בתוכנית שלה? 278 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 אני יכול להגיע לפאימן דרך ואהיד. 279 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 טוב. בואו לשתות תה. 280 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 [מתנשמת עמוקות] 281 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 [באנגלית] משאית יוצאת לגבול הערב. 282 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 אז יש לנו שעות ספורות להוכיח שהתוכנית שלך שווה משהו. 283 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 תתקשר אל ואהיד. 284 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 מילאד. 285 00:23:58,647 --> 00:24:00,107 [מקליד] 286 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 [צליל חיוג] 287 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 שים על רמקול, יקירי. 288 00:24:10,742 --> 00:24:12,160 [צליל חיוג נמשך ברמקול] 289 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 [ואהיד] הלו? 290 00:24:20,294 --> 00:24:22,588 [בפרסית] שלום, ואהיד. מה שלומך? 291 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 מה אתה רוצה? 292 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 רק רציתי לדעת אם אהבת את החומר שהבאתי לך אתמול. 293 00:24:27,843 --> 00:24:29,928 [רוטן] זה היה חומר מעולה. 294 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 למה אתה שואל? 295 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 סתם. 296 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 חשבתי לקפוץ ולתת לך מנה בחינם. 297 00:24:37,686 --> 00:24:41,773 [מצקצק בלשון] אין צורך, אחי. אנחנו סבבה. 298 00:24:48,280 --> 00:24:49,740 ואהיד, אתה בטוח? 299 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 יש לי חומר פצצה, הוא בהחלט שווה טעימה. 300 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 מתי תהיה בחדר הכושר? 301 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 אקפוץ לרגע ואעשה לך את היום. 302 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 שכח מזה. מוקדם מדי בשביל זה כרגע. 303 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 תודה, אבל לא תודה. 304 00:25:01,293 --> 00:25:02,294 [צפצוף] 305 00:25:03,545 --> 00:25:04,546 [מצקצק בלשון] 306 00:25:05,464 --> 00:25:07,216 [באנגלית] לא קל כל כך אחרי הכול. 307 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 נלך לחדר הכושר שלו וננסה שוב. 308 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 אל תיתנו להם לדעת כמה אתם צריכים אותם. 309 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 השיטה היא לגרום להם לחשוב שהם צריכים אתכם. 310 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 מפקדת המודיעין הנגדי, טהרן - 311 00:25:30,989 --> 00:25:33,825 [צלילי משרד] 312 00:25:45,546 --> 00:25:46,547 [נאנח] 313 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 [בפרסית] תראו, תראו. מי בא? 314 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 פראז, ברוך הבא. 315 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 שלום, חוסיין. 316 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 החליפו בין המשרדים שלנו? -לא. [מוצץ שפתיים] 317 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 אני מנהל המחלקה עכשיו, אז זה המשרד שלי. 318 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 נוח מאוד כאן. 319 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 שמע, 320 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 זה מצב מביך לשנינו. 321 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 אבל אנחנו חייבים לפתור אותו איכשהו, לא? 322 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 אני מצפה שנעבוד היטב יחד. 323 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 יש לך מוניטין של אדם שעובד לבד, אבל זה לא יעבוד כאן. 324 00:26:28,630 --> 00:26:30,007 זה ברור? 325 00:26:35,179 --> 00:26:36,221 [עלי מדבר פרסית ברקע] 326 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 איך הולך, עלי? [נאנח] -שלום, בוס. 327 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 מתברר שאני כבר לא הבוס. שלום, מה שלומך? 328 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 מה שלומך? הכול בסדר? 329 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 מה שלומכם? -שלום. 330 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 למה לא אמרת לי שהחליפו אותי באידיוט הזה? הא? 331 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 לא רציתי לבאס אותך. 332 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 אשב איתך כאן, אם זה בסדר. 333 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 אתה יכול לקבל את השולחן שלי. 334 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 לא, לא. תישאר בשולחן שלך. 335 00:27:05,042 --> 00:27:07,294 לא, אני מתעקש. - [טלפון סלולרי מזמזם] 336 00:27:07,294 --> 00:27:08,378 רק רגע. 337 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 כן, יקירתי. 338 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 פראז, אני מרגישה לא טוב. הלב שלי דופק. 339 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 אולי תיקחי כדור? 340 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 אני לא רוצה לקחת כדור. הכדורים מרדימים אותי. 341 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 בוא הביתה, בבקשה. אני מרגישה לא טוב. 342 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 יקירתי, רק הרגע הגעתי למשרד. 343 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 רק רצית לברוח ממני, מה? 344 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 זו הסיבה שחזרת לעבודה. 345 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 יקירתי, אל תדברי שטויות. 346 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 אגיע בקרוב. 347 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 נאכל, נראה סרט, הכול יהיה בסדר. 348 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 בסדר? 349 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 הלו? 350 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 הלו? 351 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 יש לי משהו מושלם כדי לעודד אותך. נחש מי במעצר. 352 00:27:52,214 --> 00:27:54,299 [נאנח] מי? 353 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 [באנגלית] תיזהר. 354 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 מה תגיד לו? 355 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 אל תדאגי. 356 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 הוא נפנף אותך. אסור לך לפשל שוב. 357 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 לא אפשל. 358 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 בסדר? אני מכיר את הטיפוס. תסמכי עליי. 359 00:28:30,627 --> 00:28:31,628 [דלת נסגרת] 360 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 ניאברן פלטינום - 361 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 [בפרסית] היי, מה המצב? 362 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 אמרתי לך שאני לא מעוניין. 363 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 אני יודע, אבל תן לי דקה אחת מהזמן שלך. דקה אחת. 364 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 לכאן. 365 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 נו? -תשמע. 366 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 אני עובד עם מקור חדש. יש לי חומר פצצה בשבילך. 367 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 אני נותן לך לטעום ראשון כי אתה יודע להעריך את זה. 368 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 אני נשבע לך בכבוד שלי, זה החומר הכי טוב בעיר. 369 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 תשמע, כבר יש לי סוחר. 370 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 באבאק הוא קוץ בתחת, אבל הוא חבר. אני מכיר אותו. 371 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 אני בוטח בו. 372 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 אותך אני עוד לא מכיר. 373 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 אז אני נאלץ לסרב. תודה. 374 00:29:32,689 --> 00:29:33,690 [מצקצק בלשון] 375 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 ואהיד. 376 00:29:45,244 --> 00:29:46,328 מה? [נאנח] 377 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 מה שהבאתי אתמול, החומר של באבאק, נשאר לך ממנו? 378 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 למה? 379 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 טעם את זה. 380 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 ואהיד, שאלת את עצמך פעם למה אתה מזמין 30 גרם 381 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 ומקבל אותם בשקיות מכוערות של שלושה גרם? 382 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 עכשיו טעם את זה. 383 00:30:19,486 --> 00:30:20,654 [מתנשם עמוקות] 384 00:30:33,542 --> 00:30:35,878 בן זונה. [מוצץ שפתיים] 385 00:30:35,878 --> 00:30:39,506 זה החבר שלך. הוא עושה לך את זה כבר שנים. 386 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 אמכור לך ב-1.7 מיליון לגרם. 387 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 המחיר הכי טוב בעיר. 388 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 אוכל להוריד את המחיר עוד אם תזמין הזמנה גדולה. 389 00:30:51,476 --> 00:30:52,603 [נאנח] 390 00:31:10,078 --> 00:31:13,457 [נאנק, נאנח] 391 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 [באנגלית] אין סיכוי שהוא לא יספר על זה לבאבק. 392 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 [תמר] אל תדאג. 393 00:31:20,047 --> 00:31:24,051 כל עוד ואהיד יבוא הערב, יהיה בסדר. [נאנחת] 394 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 [בפרסית] לא ראיתי אף אחד מהם. 395 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 אמרת לי שהיו לך שני ביטולים אתמול. 396 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 זה אומר ששני אנשים לא הגיעו. -בסדר. 397 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 דיברתי עם מישהו בטלפון. - [טלפון סלולרי מזמזם] 398 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 הוא רצה תעבורה לאחותו ולו. 399 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 [עלי] איך הוא הגיע אליך? - [מר עזיזי] איך מגיעים אליי כולם? 400 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 מישהו בטח סיפר לו עליי. -מי? 401 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 איך אני יכול לדעת? -אתה מבלבל את המוח! 402 00:31:48,742 --> 00:31:51,370 אתה שואל את כולם איך הגיעו אליך. - [טלפון סלולרי מזמזם] 403 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 [מר עזיזי] הוא לא נראה ילד רע. 404 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 מסכן. מה הוא כבר עשה? 405 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 לא עניינך. רק תגיד לנו מי המליץ עליהם. 406 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 [פראז] כן, יקירתי. 407 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 אתה בא הביתה או לא? - [פראז] מאוחר יותר. 408 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 מה אתה עושה? בטח מגן על מחמדי, האדון שלך. 409 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 נאהיד. 410 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 נכנס לכאן כאילו זה הבית שלו. 411 00:32:16,436 --> 00:32:18,814 [מצחקקת] והוא מצפה שאנשק את כפות רגליו. 412 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 האיש הכי חזק באיראן בא לבית שלי 413 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 ודרש שאחזור לעבודה. 414 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 האיש הכי חזק באיראן. 415 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 אל תתחילי. בבקשה. 416 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 למה לא אמרת כלום כשהוא היה כאן? 417 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 הוא רק שורק ואתה רץ אליו עם הזנב בין הרגליים! 418 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 מספיק! 419 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 אני מנתק עכשיו. 420 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 נדבר כשאגיע הביתה, הבנת אותי? 421 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 [עלי] עזיזי, זו לא הפעם הראשונה שלך. אתה יודע איך זה עובד. 422 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 דבר ותוכל לחזור לדוכן שלך. 423 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 אבל אתה יודע מה קורה למי שלא מגלה. 424 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 מה שלום אשתך? יש לה בעיות בשלט הרחוק? 425 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 מי אתה חושב שאתה, טינופת? 426 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 אתה מעז לדבר על אשתי? הא? -אבל לא אמרתי כלום. 427 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 תגיד לי מה שאתה יודע! 428 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 רק התלוצצתי! - [פראז] התלוצצת? 429 00:33:10,449 --> 00:33:12,242 [נאנק] 430 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 דבר איתי. מי המליץ עליהם? מי? 431 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 מי? עזוב אותי! 432 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 תתחיל לדבר או שאתקע לך כדור בראש! דבר! 433 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 באבאק. באבאק. באבאק מלקי. 434 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 סוחר סמים. 435 00:33:26,215 --> 00:33:29,676 אל תגיד לו שקיבלת את השם שלו ממני. [מתנשם בכבדות] 436 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 [עלי] תעיפו אותו מכאן. - [מר עזיזי נאנק] 437 00:33:41,396 --> 00:33:42,397 [נאנח] - [מר עזיזי רוטן] 438 00:33:42,481 --> 00:33:44,900 [מתופף] 439 00:33:50,531 --> 00:33:52,616 [טלפון סלולרי מצלצל] 440 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 היי, ואהיד, מה קורה? 441 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 השליח הדפוק שלך גילה לי הכול. 442 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 איזה שליח? 443 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 [באנגלית] מה דעתך? 444 00:34:16,098 --> 00:34:17,724 [צוחק] 445 00:34:19,226 --> 00:34:20,226 [רוטן] 446 00:34:21,895 --> 00:34:23,772 [שניהם צוחקים] 447 00:34:27,943 --> 00:34:30,362 [צוחקת] זה באמת עושה לך את זה? 448 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 אולי. - [צוחקת] 449 00:34:32,406 --> 00:34:34,116 [מצייצת, צוחקת] 450 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 נאהיד - 451 00:34:41,665 --> 00:34:42,666 [טלפון סלולרי מזמזם] 452 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 שיחה שלא נענתה - 453 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 [בפרסית] בתחילת דרכי בשירות המצב היה קשה. 454 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 היו לי התקפי חרדה בלילות. 455 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 בסופו של דבר התקשרתי לשירות הרפואי, 456 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 והם הפנו אותי למרפאה לבריאות הנפש. 457 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 מישהו לדבר איתו. 458 00:35:17,242 --> 00:35:19,119 שכח מזה, עלי. [נאנח] 459 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 שכח מזה. 460 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 אני לא יכול אפילו לדבר על זה. 461 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 התכוונתי אל גברת נאהיד, לא אליך. 462 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 לך הביתה אם אתה רוצה. 463 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 אני אלך לדבר עם באבאק. 464 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 אם יהיה חדש, אעדכן אותך. 465 00:35:37,471 --> 00:35:38,472 [נאנח] 466 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 תודה, עלי. 467 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 ואהיד? 468 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 [באנגלית] הוא אמור להגיע רק בעוד שעה. 469 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 [דפיקות נמשכות] 470 00:36:23,976 --> 00:36:24,977 [רוכסן נסגר] 471 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 [בפרסית] פתח את הדלת לפני שאפרוץ אותה. 472 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 באבאק. 473 00:36:39,908 --> 00:36:40,909 [דפיקות] 474 00:36:40,993 --> 00:36:44,705 [באבאק] ואהיד אמר שאתה כאן. פתח את הדלת לפני שאפרוץ אותה! 475 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 כל השכנים יבואו לכאן, אתה שומע? 476 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 מה העניין, באבאק? 477 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 יופי של דירה. 478 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 אני רואה שאתה מרוויח היטב. 479 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 לא. אתה עושה צחוק? 480 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 זו דירה של חבר. אני רק שומר עליה. 481 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 איזה חבר טוב אתה. 482 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 שומר על הדירה. 483 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 מה הבעיה שלך, באבאק? 484 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 אני לא יודע, מהדי, תגיד אתה לי. 485 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 שכח מזה, אחי, שב. -"אחי"? 486 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 עכשיו אני אחיך, בן זונה? 487 00:37:32,753 --> 00:37:33,837 [נאנק] 488 00:37:33,921 --> 00:37:38,050 נתתי לך עבודה, שילמתי לך היטב... - [מתאמץ] 489 00:37:38,050 --> 00:37:40,135 ואתה מלכלך עליי? - [נאנק] 490 00:37:40,219 --> 00:37:43,472 מנסה להוציא אותי מהעסק, חתיכת בן זונה? [נאנק] 491 00:37:44,723 --> 00:37:46,600 [מילאד נחנק] 492 00:37:46,600 --> 00:37:48,352 מה קרה, מהדי? 493 00:37:48,352 --> 00:37:51,021 קשה לך לנשום? - [נחנק] 494 00:37:54,816 --> 00:37:56,276 באבאק, שחרר אותו! - [נאנק] 495 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 שחרר אותו ותתרחק ממנו מיד! 496 00:38:00,155 --> 00:38:02,783 [נאנק, מתנשם בכבדות] 497 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 תראו, תראו. 498 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 יש לך בחורה קשוחה. 499 00:38:15,879 --> 00:38:17,673 [מתנשם בכבדות] 500 00:38:19,633 --> 00:38:20,926 [נאנקת] 501 00:38:20,926 --> 00:38:22,678 באבאק! - [נאנק] 502 00:38:22,678 --> 00:38:24,638 בן זונה! [נאנק] 503 00:38:25,222 --> 00:38:26,849 [נאנק] 504 00:38:26,849 --> 00:38:28,350 [נאנקת] - [רוטן] 505 00:38:30,227 --> 00:38:31,895 [תמר מתנשפת] 506 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 תביא משהו לקשור לו את הידיים. 507 00:38:39,486 --> 00:38:41,363 [מילאד מתנשם בכבדות] 508 00:38:41,363 --> 00:38:44,074 אתה גמור. 509 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 אני אדפוק אותך, אתה מבין? 510 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 שתוק! -לכי להזדיין, זונה! 511 00:38:49,955 --> 00:38:51,248 [נאנק] 512 00:38:57,921 --> 00:38:59,381 [מילאד נאנק] 513 00:39:02,676 --> 00:39:04,094 [טלפון סלולרי מצלצל] 514 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 זה ואהיד. 515 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 תענה. 516 00:39:16,356 --> 00:39:18,150 [מכחכח בגרון, נאנק] 517 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 [ואהיד] מהדי. -היי, אחי. 518 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 אני בדרך. אתה בבית? 519 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 כן, הכתובת שנתתי לך. 520 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 מעולה. אגיע בתוך רבע שעה, טוב? 521 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 בטח, בוא. אני בבית. 522 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 מעולה. נתראה. 523 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 הוא בדרך. 524 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 [מטפל] ויתרתי לגמרי. 525 00:39:41,798 --> 00:39:45,802 לפעמים אני מרגיש שהוא לא הבן שלי בכלל. 526 00:39:45,886 --> 00:39:46,887 [טלפון סלולרי מזמזם] 527 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 זו הסיבה שאני מרגיש אשם, בכל פעם... 528 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 סלח לי, אני חייבת לענות. 529 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 [באנגלית] הלו? - [תמר] אני זקוקה לעזרה. 530 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 הסתבכנו עם סוחר סמים. הוא כאן, חצי ער. 531 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 אני צריכה שתוציאי אותו מכאן. 532 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 ואהיד יגיע בכל רגע. - [מרג'ן] אני לא יכולה לעזור לך. 533 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 את חייבת לשלוח מישהו. 534 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 זה דחוף. אם נפשל עם ואהיד... 535 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 נראה שכבר פישלתם. 536 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 תתקשרו אל ואהיד. תגידו לו לא לבוא. 537 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 יש לך עשר דקות להגיע לכאן. 538 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 אני הולכת להתכונן. 539 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 תסיים כאן? [מתנשמת בכבדות] -כן. 540 00:40:36,520 --> 00:40:38,313 [צלצול פעמון דלת] 541 00:40:41,525 --> 00:40:42,943 [צלצול] 542 00:41:02,212 --> 00:41:03,380 [תמר מצחקקת] 543 00:41:03,380 --> 00:41:04,464 [בפרסית] היי. 544 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 אתה בטח מחפש את מהדי. 545 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 [מושך באף] 546 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 מהדי, החבר שלך הגיע. -היי, אחי. 547 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 [ואהיד] היי. -מה שלומך? 548 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 תשתה משהו? 549 00:41:17,895 --> 00:41:20,230 זה בסדר, אחי. אל תדאג. [מושך באף] 550 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 מה קרה לך בצוואר? -מה? 551 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 כאן? 552 00:41:28,989 --> 00:41:32,159 [נאנחת] למה לא אמרת שאנחנו מצפים לאורחים? 553 00:41:32,159 --> 00:41:34,453 פתחתי את הדלת חצי עירומה. - [מצחקק] 554 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 נעים מאוד. 555 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 אני לילה, אחות של מהדי. 556 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 אני ואהיד. 557 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 למה אתם גרים יחד? 558 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 ככה יצא. - [ואהיד] מה אתה אומר? 559 00:41:44,505 --> 00:41:45,547 [מצחקקת] 560 00:41:45,631 --> 00:41:48,217 [מוזיקה חזקה] 561 00:41:55,724 --> 00:41:56,767 [רוטן] 562 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 [מעומעם] אני ארצח אותך! 563 00:42:05,067 --> 00:42:06,276 [צעקות מעומעמות] 564 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 [באבאק, מעומעם] מנוולים! 565 00:42:09,321 --> 00:42:11,156 [דפיקות] 566 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 [נאנחת] הילדים של השכנים. הם מעצבנים מאוד. 567 00:42:16,870 --> 00:42:19,748 אני מקווה שיהיו לי רק בנות. [מצחקקת] 568 00:42:19,748 --> 00:42:21,875 [נאנק] - [מוזיקה נמשכת] 569 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 כמה גרמים אתה רוצה? -עשרה. 570 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 עשרה גרמים בדרך. -תודה. 571 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 רוצה לצאת למרפסת? -אחרייך. 572 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 תודה. 573 00:42:49,236 --> 00:42:50,237 [דלת נפתחת] 574 00:42:50,779 --> 00:42:52,239 [מילאד נאנק] 575 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 אז... 576 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 מהדי ואת באמת אח ואחות? 577 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 למה אתה שואל? 578 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 את יודעת... 579 00:43:05,919 --> 00:43:07,045 [רוטנת] 580 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 זה דוחה. 581 00:43:11,341 --> 00:43:13,051 [שניהם נאנקים, מתאמצים] 582 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 למה אתה אומר דבר כזה? 583 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 יש לך מבטא. לו אין. - [תמר מצחקקת] 584 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 לא גדלנו יחד. 585 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 אני גדלתי בקטאר, 586 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 אבל גרתי בלוס אנג'לס בשנים האחרונות. 587 00:43:27,441 --> 00:43:30,402 אה, טהרנג'לס. מגניב. - [צוחקת] 588 00:43:30,402 --> 00:43:32,362 [באנגלית] אפשר לדבר אנגלית, אם את מעדיפה. 589 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 בטח, שיהיה. 590 00:43:33,864 --> 00:43:35,240 [נאנק] 591 00:43:37,326 --> 00:43:38,827 [רוטן] 592 00:43:45,000 --> 00:43:46,001 [נאנק] 593 00:43:47,920 --> 00:43:49,755 [נאנק אנקה מעומעמת, מתאמץ] 594 00:43:50,422 --> 00:43:53,091 [צפצוף גבוה] 595 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 אז את מתעמלת? 596 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 ספינינג, פילאטיס. 597 00:44:00,182 --> 00:44:01,850 בעיקר קיקבוקס. 598 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 קיקבוקס? את יודעת שיש לי חדר כושר? 599 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 איך יכולתי לדעת את זה? 600 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 ניאברן פלטינום. המועדון הכי טוב בניאברן. 601 00:44:10,025 --> 00:44:12,402 [מצחקקת] הנחתום מעיד על עיסתו. 602 00:44:12,486 --> 00:44:14,196 לא הייתי מעיד אילו זה לא היה נכון. 603 00:44:14,196 --> 00:44:15,864 [דלת נפתחת] 604 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 [בפרסית] ואהיד, בוא. 605 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 הכול בסדר? -כן, אחי. בוא. 606 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 אלך לטפל בכמה דברים. 607 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 היה נחמד להכיר אותך. -גם לי. 608 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 עשרה גרמים. -תודה. 609 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 תודה. -מממ. 610 00:44:48,564 --> 00:44:50,399 [מוזיקה נמשכת] 611 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 תודה. 612 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 היא חמודה, אחותך. 613 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 למה לא הבאת אותה לחדר הכושר אף פעם? 614 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 אני לא יודע. הוא לחברים בלבד. 615 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 אסדר לה חברות. גם לך. 616 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 לא יזיק לעבוד קצת על הכתפיים האלה, נכון? 617 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 [מצחקק] להתראות. 618 00:45:23,473 --> 00:45:25,934 [נאנק, נאנח] 619 00:45:27,102 --> 00:45:28,103 [דלת נפתחת] 620 00:45:37,112 --> 00:45:38,530 [צרצרים מצרצרים] 621 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 [באנגלית] ואהיד חשד במשהו? 622 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 שום דבר. הכול הלך לפי התוכנית. 623 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 הוא הזמין אותי לחדר הכושר שלו. השגנו מה שרצינו. 624 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 לא הייתי אומרת שהכול הלך לפי התוכנית. 625 00:45:56,089 --> 00:45:57,799 [נאנחת] זה היה שיקול דעת גרוע. 626 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 אסור היה לי... -לא, רגע. השגנו... 627 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 את מוכנה לשתוק? 628 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 מילאד עלול היה לשכב מת על הרצפה הזו. 629 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 חשבת על זה? 630 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 מה עוד אני צריכה לדעת? 631 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 דברי. 632 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 פראז. 633 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 כשאספנו את מילאד, הוא המתין לנו שם. 634 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 היית צריכה להגיד לי מיד. 635 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 אילו הייתי אומרת, לא היית נותנת לי להישאר. 636 00:46:33,836 --> 00:46:35,045 [נאנחת] 637 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 אנחנו משחקים לטווח הארוך כאן. 638 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 לא רק מבצע אחד. אלא עשרות, מאות. 639 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 עכשיו, כשאנחנו עובדות יחד, חיי תלויים בהחלטות שאת מקבלת. 640 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 אם לא תהיה שקיפות מלאה בינינו, 641 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 זה יסתיים גרוע מאוד לשתינו. 642 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 את מבינה? 643 00:47:04,491 --> 00:47:06,285 [נאנחת] כן. 644 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 טוב. 645 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 לא אזכיר זאת שוב. 646 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 הרכב כאן? 647 00:47:18,755 --> 00:47:20,424 [מושכת באף] אז תעלו למעלה. 648 00:47:35,564 --> 00:47:36,565 [דפיקות בדלת] 649 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 [בפרסית] נאהיד? יקירתי. - [נאהיד מתייפחת] 650 00:47:40,903 --> 00:47:42,321 [ידית דלת מקרקשת] 651 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 נאהיד שלי. פתחי את הדלת, בבקשה. 652 00:47:48,535 --> 00:47:50,412 [יפחות נמשכות] - [נאנח] 653 00:47:56,460 --> 00:47:57,794 [נאנח עמוקות] 654 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 [שדרנית, בעברית] אנחנו במשדר מיוחד: 655 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 טייס חיל האוויר, סגן אלוף ברק בן חיים, חזר לארץ. 656 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 רק עכשיו אפשר לדווח, 657 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 שעות ספורות לאחר שהסתיים מבצע חילוץ נועז, 658 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 שפרטיו עדיין לא נחשפו, 659 00:48:13,727 --> 00:48:15,896 שהחשש לגורלו של בן חיים, הדרמה האדירה הזו... 660 00:48:15,896 --> 00:48:16,813 [טלפון מצפצף] 661 00:48:16,897 --> 00:48:18,482 [מרכזן בטלפון] אני מעביר אותך למטפלת. 662 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 [באנגלית] מרג'ן, קראתי את הדוח שלך. 663 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 לפי הביצוע שלה היום, אני מוכנה להמשיך איתה. 664 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 יש לה יותר מוטיבציה מכל אדם שראיתי אי פעם. 665 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 אני שמחה לשמוע. 666 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 המבצע הזה יהיה מסווג ביותר. 667 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 רק קומץ אנשים בארגון יודעים עליו 668 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 ואני מקווה שזה לא ישתנה. 669 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 ודאי. 670 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 בואי נתקדם. 671 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 שתי הבעיות המידיות שהדגשת. 672 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 ראשית, פראז כמאלי. 673 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 זה לא צירוף מקרים שפראז הוחזר לעבודה היום. 674 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 הוא מכיר את תמר טוב מכל אדם אחר באיראן. 675 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 אנחנו חייבים לעצור אותו. 676 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 והבעיה השנייה שלנו... 677 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 מילאד כאהאני. 678 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 [יוליה] כל עוד הוא שם, הוא מסכן את כולנו. 679 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 מרג'ן, הבעיות האלה דורשות תשומת לב מידית. 680 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 אני סומכת עלייך שתטפלי בהן כראות עינייך. 681 00:49:20,878 --> 00:49:21,879 [טלפון סלולרי מצפצף] 682 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 "טהרן" 683 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 תרגום: אסף ראביד