1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:03,836 --> 00:00:07,341 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Революционната гвардия на генерал Мохамади 4 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 няма да допусне гнилият капиталистически Запад, 5 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 воден от Съединените щати и Израел, да замърси чистата иранска нация. 6 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Няма надежда за предателите. 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Клеймото на срама и позора остава вечно върху тях. 8 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Народът на Иран, по-сплотен от всякога, 9 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 ще се опълчи на жалките ционистки опити да се наруши това единство. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Разправата с предателите бе жестока и решителна. 11 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 В първата си реч като командир на Революционната гвардия 12 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 генерал Мохамади разкри своята непоколебимост. 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 Ало? - Връщам се. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Посрещни ме на южния ъгъл. 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Тамар. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Какво става? 17 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 После ще ти обясня. Сега просто ела. 18 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Смъртно наказание чака всеки, който... 19 00:02:10,797 --> 00:02:15,511 Да, г-н Фараз. - Къде си? Има раздвижване в къщата. 20 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 Сигурен ли сте, че е той? - Естествено. Проследих го дотук. 21 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 До пет минути съм там. 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Виждате ли го? 23 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Сега излиза. 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Тръгвам след него. Стой на линия. 25 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Насочва се към южния изход на пазара. 26 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Пресрещни го. Бързо! 27 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Завий тук. 28 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Внимателно. 29 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Стой! 30 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Стой! 31 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Дръж го! 32 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Дръж го! 33 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Стой, копеле! 34 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Ще стане по-лошо, ако не спреш! 35 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Мамка ти, гад! 36 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Стой, предател такъв! 37 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Хосро, слез и го хвани. 38 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Кучи син! 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Къде е? 40 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Къде е Милад? 41 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Да минем от другата страна. 42 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Стой, нищожество! 43 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Мина към източната страна на пазара. 44 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Хванах го. 45 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Тъпак! Сляп ли си? 46 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 Добре ли си? - Да. 47 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Какво стана? 48 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Ченгета. 49 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Наркоотделът проверява за пласьори. 50 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Стойте в колата. 51 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Как сте? 52 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 Има ли място за всички? - Да. 53 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Няма ли други? - Има. 54 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Защо не ми каза? 55 00:09:02,584 --> 00:09:05,504 Не можех. Операцията беше твърде мащабна. 56 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Имахме план, бях уредил всичко с Азизи. 57 00:09:07,673 --> 00:09:10,759 Нямаше да успеем. Половината гвардия ни търси. 58 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 И се върна да работиш за тях? - Да. 59 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 За да ги накарам... 60 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 За да ги накарам да те изведат. 61 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 За какво говориш? 62 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 А ти? 63 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Още не мога да тръгна. 64 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Защо? 65 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Вината е моя. 66 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Трябва да я поправя. 67 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Тамар. 68 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Много съжалявам за това, което стана с близките ти. 69 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Но вината не е твоя. 70 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Хайде, време е, слизайте. 71 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Слушай, те знаят какво правят. 72 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Ще те преведат през границата. Ще се видим в Канада. 73 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Чакай, какво говориш? 74 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 Той тръгва сам. - И двамата оставаме! 75 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 Не тръгвам без теб. - По-бързо! 76 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Заповедта е за двама ви! 77 00:10:08,901 --> 00:10:12,821 Тогава говори с когото трябва, има промяна в плана. Ясно ли е? 78 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Нахид. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Миличка. 80 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 Заспала си пред телевизора. 81 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 Дълго ли съм спала? - Да. 82 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Исках да видя как ще свърши филмът. 83 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Сигурно са заживели щастливо. 84 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Хайде, идвай да те заведа в леглото. 85 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Стани. 86 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 Добре ли си? - Да. 87 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Беше много хубав филм за турско момиче, което... 88 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Заключи ли вратата? 89 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Не отваряй. 90 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Някой чука. Няма от какво да се страхуваш. 91 00:11:36,864 --> 00:11:41,034 Добър вечер, г-н Камали. Трябва да направим бърз оглед. 92 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Съжалявам, не мога да ви пусна. 93 00:11:43,412 --> 00:11:47,332 Такива са правилата за сигурност. - В този дом важат други правила. 94 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 Пуснете ни, иначе... - Няма нужда. 95 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Здравейте, генерале. 96 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Радвам се да ви видя у дома жива и здрава. 97 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 И двамата сме ви много благодарни. 98 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Генерал Мохамади, желаете ли нещо за пиене? 99 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Не, благодаря, няма нужда. 100 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Къде може да поговорим насаме? 101 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Заповядайте, моля. 102 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Какво да правя? 103 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Тръгвайте. 104 00:13:24,179 --> 00:13:27,558 Докладваха ми, че тази вечер с бившия ти подчинен 105 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 сте преследвали израелската агентка и си я видял с очите си. 106 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Вярно ли е? 107 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 Да, генерале. - Въпреки че си отстранен? 108 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Надушвам нещо гнило, Фараз. 109 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Ние ги издирваме от два месеца, а точно ти ги откриваш? 110 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Направих го за родината. 111 00:14:01,133 --> 00:14:04,636 На идване си мислех за баща ми и неговите преживелици. 112 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Рядко го споменавам. 113 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Бяха го изгонили от всички игрални домове в града 114 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 и започна да ходи на кучешки боеве. 115 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Една вечер огромен американски стафордширски териер 116 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 щял да се бие с кльощав стар ротвайлер на име Гул. 117 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Схватките приключвали, 118 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 а баща ми вече бил изгубил повечето пари, изкарани от мен и братята ми. 119 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Когато боят започнал, 120 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 голямото куче доближило Гул. 121 00:14:38,337 --> 00:14:43,800 За момент американският териер сякаш съжалил слабичкото псе, 122 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 ако зверовете изобщо изпитват жал. 123 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Изведнъж Гул скочил и със сетни сили захапал териера за врата. 124 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Впил зъби и отказал да пусне. 125 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Десетима души едва го откопчили. 126 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 В края на краищата 127 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 баща ми се прибра с пълни джобове. 128 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Това бе единственият път, в който извади късмет. 129 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Утре сутринта се връщаш на работа. 130 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Имаш много да изкупваш. 131 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Благодаря, генерале. 132 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Давам ти шанс, Фараз. 133 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Не го изпускай. 134 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Няма. 135 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Нахид, миличка... 136 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Нахид. 137 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Виждаш ли черната кола отсреща на улицата? 138 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Иди там. 139 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Не ме разбирай погрешно, но се надявах да не те видя вече. 140 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Искам да говоря с Юлия Маген. 141 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 Ще й предам. - Искам да разговаряме лично. 142 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Нямам добро мнение за местните агенти. 143 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 А местната агентка, която ти помогна да се измъкнеш? 144 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Какво е мнението ти за нея? 145 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Тамар, аз също съм губила хора, които са ми скъпи. 146 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Повярвай ми, знам как се чувстваш. 147 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Какво знаеш? Дори не ме познаваш. 148 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Знам, че си добър агент. 149 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Знам, че благодарение на теб 150 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Бен Хаим в момента е на път към семейството си. 151 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Ти плати ужасна цена, но не беше напразно. 152 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 А сега ми кажи защо не се качи в камиона. 153 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Знам как да стигна до Касем Мохамади. 154 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 Искам да го ликвидирам. 155 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Сериозно говоря. 156 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 Как? - Чрез сина му Пейман. 157 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Милад е снабдявал негов приятел - Вахид Немати. 158 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Ще се сближа с Вахид. 159 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Чрез него ще се запозная с Пейман. 160 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 После бързо ще стигна до Мохамади. 161 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 И Милад ти е нужен, за да те свърже. 162 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Можем да му имаме доверие. Вече го доказа. 163 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Да, но ще се справи ли? 164 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 Тактически и емоционално не е... - Ще успее. 165 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Ще предам. 166 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Междувременно отивате на сигурно място. 167 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Но как ще процедираме с Мохамади... 168 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Казах, че ще предам. 169 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Ще държим връзка. 170 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Починете си. 171 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Чу ли всичко? 172 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Да. 173 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Мисля, че е безразсъдно. 174 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Струва си, ако може да стигне до Пейман Мохамади. 175 00:19:41,849 --> 00:19:45,644 Юлия, момичето е травмирано. Не разсъждава трезво. 176 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Вижда само как леля й виси на бесилото. 177 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Това невинаги е лошо. 178 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Добре е да има личен мотив. 179 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 При все това трябва да действа хладнокръвно и спокойно, 180 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 което сега не е по силите на Тамар. 181 00:19:59,408 --> 00:20:03,745 Касем Мохамади е най-голямата заплаха за Израел. 182 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Държа да обмисля добре възможностите за такава мисия. 183 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Дай една вечер на Тамар да се посъвземе. 184 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Да видим как ще е утре. 185 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Тамар, тук имате основни запаси. 186 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Ако възникне някакъв проблем, обади ми се. 187 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Добре. 188 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Трябва да си купим нови дрехи. 189 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 И да запълним липсите в прикритието ни. 190 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Тамар, какво правиш? 191 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Стига. 192 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 Извинявай. - Не. 193 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Съжалявам. 194 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Добро утро, скъпа. 195 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Как спа? 196 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Говори ли с Юлия? 197 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Добро утро, Милад. 198 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Не се познаваме официално. 199 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Казвам се Марджан Монтаземи. 200 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 Приятно ми е. - На мен също. 201 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Тамар разясни ли ти плана си? 202 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Мога да стигна до Пейман чрез Вахид. 203 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Чудесно. Елате да си изпиете чая. 204 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Довечера потегля камион. 205 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Имаме няколко часа да докажем, че планът ти си струва усилията. 206 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Обади се на Вахид. 207 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Милад. 208 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Пусни го да се чува. 209 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Ало? 210 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Ало, Вахид, как си? 211 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Какво искаш? 212 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Само да те питам дали ти хареса вчерашната стока. 213 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Супер беше. 214 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Защо питаш? 215 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Просто така. 216 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Мислех да дойда да ти дам нещичко без пари. 217 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Не се безпокой, няма нужда. 218 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Наистина ли не искаш? 219 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Имам убийствена стока, струва си да я опиташ. 220 00:24:54,328 --> 00:24:56,663 Кога си във фитнеса да намина? 221 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Много е рано за такива неща. 222 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Благодаря, но не. 223 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Май не е лесно. 224 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Ще отидем във фитнеса. 225 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Никога не показвай отчаяна нужда. 226 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Номерът е да ги накараш да вярват, че те се нуждаят от теб. 227 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 КОНТРАРАЗУЗНАВАНЕ НА РЕВОЛЮЦИОННАТА ГВАРДИЯ, ТЕХЕРАН 228 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Я виж ти, кой е тук? 229 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Фараз, добре дошъл. 230 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Здравей, Хосейн. 231 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 Да не са разместили кабинетите? - Не. 232 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Сега аз ръководя отдела, така че това е моят кабинет. 233 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Много е удобно тук. 234 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Виж... 235 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 Ситуацията е неловка и за двама ни. 236 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Но трябва да се оправим някак, нали? 237 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Очаквам да се сработим добре. 238 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Славиш се като солов играч, но при мен това не върви. 239 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Разбираш ли? 240 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 Как си, Али? - Привет, шефе. 241 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Явно вече не съм ти шеф. Здравей, как е? 242 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Наред ли е всичко? 243 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 Как сте? - Здравейте. 244 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Защо не ми каза, че са ме сменили с този идиот? 245 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Не исках да ви разстройвам. 246 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Ще се настаня при теб, ако може. 247 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Вземете моето бюро. 248 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Не, не се мести. 249 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Настоявам. 250 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Момент. 251 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Да, мила. 252 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Фараз, не ми е добре. Имам сърцебиене. 253 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Защо не вземеш хапче? 254 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Не искам, това лекарство ме замайва. 255 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Моля те, ела си, не ми е добре. 256 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Миличка, току-що влязох в службата. 257 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Искаше да се отървеш от мен, нали? 258 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Затова се върна на работа. 259 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Глупости, скъпа. 260 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Скоро ще си дойда. 261 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Ще хапнем, ще гледаме филм и всичко ще бъде наред. 262 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Нали? 263 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Ало? 264 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Ало? 265 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Знам как да ви разведря. Познайте кой е в ареста. 266 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Кой? 267 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Внимавай. 268 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Какво ще му кажеш? 269 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Не се тревожи. 270 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Той те отсвири, не се дъни пак. 271 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Няма да се издъня. 272 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Знам ги тези като него. Довери ми се. 273 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 НИАВАРАН ПЛАТИНУМ 274 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Здрасти. 275 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Казах ти, че не искам. 276 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Разбрах, но ми отдели само минутка. Само една. 277 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Ела. 278 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 Е? - Слушай... 279 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Работя с нов доставчик. Стоката е направо убийствена. 280 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Предлагам първо на теб, защото знам, че ще я оцениш. 281 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Кълна ти се, няма по-яка в целия град. 282 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Имам си дилър. 283 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Бабак е досадник, но ми е приятел. Познавам го. 284 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Имам му доверие. 285 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 А теб не те знам. 286 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Затова отказвам, благодаря. 287 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Вахид. 288 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Какво? 289 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Остана ли ти от стоката на Бабак, която ти донесох вчера? 290 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Защо? 291 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Пробвай това. 292 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Питал ли си се защо поръчваш 30 грама, 293 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 а ги получаваш в тези грозни триграмови пакетчета? 294 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Сега пробвай това. 295 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Кучи син. 296 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Ето това е твоят приятел. Пробутва ти боклук от години. 297 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Струва 1,7 милиона за грам. 298 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Най-добрата цена в града. 299 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Може да падне още за по-голяма поръчка. 300 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Няма начин да не каже на Бабак. 301 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Спокойно. 302 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Ще се оправим, стига Вахид да дойде довечера. 303 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Не съм ги виждал. 304 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Каза, че имало два отказа вчера. 305 00:31:34,520 --> 00:31:39,733 Двама не са дошли. - Вижте, говорих с някакъв по телефона. 306 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Искаше транспорт за него и сестра му. 307 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 Как те е открил? - Като всички! 308 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 Явно някой му е казал. - Кой? 309 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Откъде да знам? - Лъжеш! 310 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Винаги питаш кой ги е насочил. 311 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Не изглежда лошо момче. 312 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Горкото. Какво толкова е направило? 313 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Не е твоя работа. Само кажи кой му е гарант. 314 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Да, скъпа. 315 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 Прибираш ли се? - Още не. 316 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Какво правиш? Браниш Мохамади, твоя господар. 317 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Нахид. 318 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Влиза тук, сякаш му е бащиния. 319 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 И иска да му целувам краката! 320 00:32:18,814 --> 00:32:24,528 Най-могъщият човек в Иран дойде в дома ми и поиска да се върна на работа. 321 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Най-могъщият човек в Иран. 322 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Не започвай, моля те. 323 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Защо мълча, докато той беше тук? 324 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Само ти подсвирва и хукваш обратно с подвита опашка! 325 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Стига! 326 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Затварям. 327 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Ще говорим, когато се прибера. Чуваш ли? 328 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Азизи, не ти е за пръв път. Знаеш процедурата. 329 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Говори и ще се върнеш при сергията си. 330 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Знаеш какво следва, ако мълчиш. 331 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Как е жена ви? Проблеми с дистанционното ли има? 332 00:33:02,566 --> 00:33:06,278 Как смееш да споменаваш жена ми! - Нищо не съм казал. 333 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Казвай какво знаеш! 334 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 Беше шега. - Шега? 335 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Говори. Кой ти гарантира за тях? Кой беше? 336 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Кой? Дръпни се. 337 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Започвай да говориш, иначе ще ти пръсна мозъка. Казвай! 338 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Бабак. Бабак Малеки. 339 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Наркопласьор. 340 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Не му казвайте, че аз съм го изпял. 341 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Изведи го. 342 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Вахид, какво има? 343 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Пласьорчето ти ми каза всичко. 344 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Кое пласьорче? 345 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Как е? 346 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Наистина ли ти действа така? 347 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Може би. 348 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 НАХИД 349 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ 350 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Когато постъпих в службата, беше тежко. 351 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Нощем получавах паник атаки. 352 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Обърнах се за помощ към здравния отдел 353 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 и оттам ме насочиха към психиатрична клиника. 354 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Да поговоря със специалист. 355 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Няма смисъл, Али. 356 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Забрави. 357 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Дори не мога да говоря за това. 358 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Имах предвид г-жа Нахид. 359 00:35:28,837 --> 00:35:31,590 Приберете се, ако искате. Аз ще отида при Бабак. 360 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Ако има нещо, ще се обадя. 361 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Благодаря, Али. 362 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Вахид? 363 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Трябваше да дойде след час. 364 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Отваряй, иначе ще разбия вратата. 365 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Бабак. 366 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Вахид каза, че си тук. Отваряй, иначе разбивам вратата! 367 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Ще събера всички съседи, чуваш ли? 368 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Какво има, Бабак? 369 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Хубаво местенце. 370 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Явно изкарваш добри пари. 371 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Не, шегуваш ли се? 372 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Жилището е на един приятел, наглеждам му го. 373 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Добър приятел си ти. 374 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Наглеждаш жилището. 375 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Какво ти става, Бабак? 376 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Не знам, Меди, ти ми кажи. 377 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 Стига, братле, сядай... - Братле? 378 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Брат ли съм ти вече, копеле? 379 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Давам ти работа, плащам ти щедро, а хвърляш кал по мен? 380 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Опитваш се да ме разкараш ли, копеле? 381 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Какво има, Меди? 382 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Не можеш да дишаш ли? 383 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Бабак, пусни го! 384 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Дръпни се от него. 385 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Виж ти! 386 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Приятелката ти е опасна. 387 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Бабак! 388 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Кучи син! 389 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Вържи му ръцете с нещо. 390 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Свършено е с теб. 391 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Ще те потроша, чуваш ли? 392 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 Млъквай! - Разкарай се, курво! 393 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Вахид е. 394 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Вдигни. 395 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 Меди. - Здрасти. 396 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Идвам. Вкъщи ли си? 397 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Да, на адреса, който ти дадох. 398 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Добре. След петнайсет минути става ли? 399 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Да, ела, вкъщи съм. 400 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Добре, до скоро. 401 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Идва. 402 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Изгубих надежда. 403 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Понякога имам чувството, че не ми е син. 404 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Затова през повечето време чувствам вина... 405 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Извинете, трябва да се обадя. 406 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 Ало? - Искам помощ. 407 00:40:02,361 --> 00:40:06,532 Забъркахме се с един наркодилър. В несвяст е, разкарайте го. 408 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 Вахид идва насам. - Не мога да ти помогна. 409 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Прати някого. 410 00:40:10,911 --> 00:40:14,831 Спешно е. Ако се издъним с Вахид... - Явно вече сте се издънили. 411 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Обадете се на Вахид да не идва. 412 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 До десет минути да си тук. 413 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Ще се приготвя. 414 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 Ще довършиш ли? - Да. 415 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Здравей. 416 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Сигурно търсиш Меди. 417 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 Меди, приятелят ти е тук. - Здравей. 418 00:41:15,017 --> 00:41:17,811 Здрасти. - Как си? Нещо за пиене? 419 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Не, няма нужда. 420 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 Какво е това на врата ти? - Кое? 421 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Тук. 422 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Защо не каза, че чакаме гости? 423 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Отворих полугола. 424 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Приятно ми е. 425 00:41:36,830 --> 00:41:39,458 Лейла, сестрата на Меди. - Аз съм Вахид. 426 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Защо живеете заедно? 427 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 Така се получи. - Не думай. 428 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Ще ви убия, мамка ви! 429 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Гадове! 430 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Синчетата на съседите са нетърпими. 431 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Дано имам само дъщери. 432 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 Колко грама да донеса? - Десет. 433 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 Десет, веднага. - Благодаря. 434 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 Искаш ли да излезем на терасата? - Добре. 435 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Благодаря. 436 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Я кажи... 437 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 С Меди наистина ли сте брат и сестра? 438 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Защо питаш? 439 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Нали се сещаш... 440 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Това е гнусно. 441 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Защо говориш така? 442 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Ти имаш акцент, а той няма. 443 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Не сме израснали заедно. 444 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Аз живях в Катар, а последните години съм в Лос Анджелис. 445 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Техеранджелис, супер! 446 00:43:30,485 --> 00:43:33,780 Да говорим на английски? - Все едно. 447 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Тренираш ли? 448 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Велотренажор, пилатес. 449 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Най-вече кикбокс. 450 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Кикбокс? Знаеш ли, че имам фитнес? 451 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Откъде да знам? 452 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 "Ниаваран Платинум". Най-хубавият фитнес в Ниаваран. 453 00:44:11,026 --> 00:44:14,279 Стига да не е автореклама. - Самата истина е. 454 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Вахид, ела. 455 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 Наред ли е всичко? - Да, влизай. 456 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Аз имам малко работа. 457 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 Радвам се, че се запознахме. - И аз. 458 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 Десет грама. - Благодаря. 459 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Благодаря. 460 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Благодаря. 461 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Сестра ти е сладурана. 462 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Защо не си я водил във фитнеса? 463 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Не знам. Само за членове е. 464 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Ще й уредя карта като гост. На теб също. 465 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Добре ще е да поработиш върху раменете, нали? 466 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Хайде, чао. 467 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Вахид заподозря ли нещо? 468 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Нищо. Всичко мина по план. 469 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Покани ме във фитнеса. Постигнахме целта си. 470 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Силно казано е минало по план. 471 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Не прецених добре. 472 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 Не биваше да... - Но ние се добрахме до... 473 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Замълчи! 474 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Мъртвият на пода можеше да е Милад. 475 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 За това помисли ли? 476 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Какво друго трябва да знам? 477 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Говори. 478 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Фараз. 479 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Причакваше ни, когато взехме Милад. 480 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Трябваше веднага да ми кажеш. 481 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Иначе нямаше да позволиш да остана. 482 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Играта, която сме започнали, е дълга. 483 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Не само една операция, а десетки, стотици. 484 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Сега, когато вече работим заедно, животът ми зависи от твоите решения. 485 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Ако не сме напълно открити една с друга, 486 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 нещата ще свършат зле и за двете ни. 487 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Разбираш ли? 488 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Да. 489 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Добре. 490 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Няма да го повтарям. 491 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Тук ли е ванът? 492 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Качвай се. 493 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Нахид? Миличка. 494 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Нахид, моля те, отвори вратата. 495 00:48:01,757 --> 00:48:07,804 Научихме, че пилотът подполк. Бен Хаим се е завърнал в Израел. 496 00:48:07,888 --> 00:48:12,100 Дръзката спасителна операция е завършила преди няколко часа. 497 00:48:12,184 --> 00:48:16,396 Подробности не се съобщават. Опасенията за живота на Бен Хаим... 498 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Свързвам ви с Уредничката. 499 00:48:21,735 --> 00:48:26,949 Прочетох доклада ти. - Склонна съм да продължа работа с нея. 500 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Притежава изключителен хъс. 501 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Радвам се да го чуя. 502 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Операцията ще бъде строго секретна. 503 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Само една шепа хора знаят за нея. 504 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 Надявам се да остане така. 505 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Разбира се. 506 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Сега нататък. 507 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Двата належащи проблема, които ни посочи. 508 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Първо, Фараз Камали. 509 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Неслучайно е бил върнат на работа днес. 510 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Познава Тамар по-добре от всеки в Иран. 511 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Трябва да го отстраним. 512 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Що се отнася до втория проблем... 513 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Милад Кахани. 514 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Докато е там, излага всички ни на риск. 515 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Марджан, тези проблеми не търпят отлагане. 516 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Разчитам да ги разрешиш по твое усмотрение. 517 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Превод на субтитрите Боряна Богданова