1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ
СА ИЗМИСЛЕНИ.
2
00:00:03,836 --> 00:00:07,341
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА.
3
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Революционната гвардия
на генерал Мохамади
4
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
няма да допусне
гнилият капиталистически Запад,
5
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
воден от Съединените щати и Израел,
да замърси чистата иранска нация.
6
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Няма надежда за предателите.
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Клеймото на срама и позора
остава вечно върху тях.
8
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Народът на Иран, по-сплотен от всякога,
9
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
ще се опълчи на жалките ционистки опити
да се наруши това единство.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Разправата с предателите
бе жестока и решителна.
11
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
В първата си реч като командир
на Революционната гвардия
12
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
генерал Мохамади
разкри своята непоколебимост.
13
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
Ало?
- Връщам се.
14
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Посрещни ме на южния ъгъл.
15
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Тамар.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Какво става?
17
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
После ще ти обясня. Сега просто ела.
18
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Смъртно наказание чака всеки, който...
19
00:02:10,797 --> 00:02:15,511
Да, г-н Фараз.
- Къде си? Има раздвижване в къщата.
20
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
Сигурен ли сте, че е той?
- Естествено. Проследих го дотук.
21
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
До пет минути съм там.
22
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Виждате ли го?
23
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Сега излиза.
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Тръгвам след него. Стой на линия.
25
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Насочва се към южния изход на пазара.
26
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Пресрещни го. Бързо!
27
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Завий тук.
28
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Внимателно.
29
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Стой!
30
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Стой!
31
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Дръж го!
32
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Дръж го!
33
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Стой, копеле!
34
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Ще стане по-лошо, ако не спреш!
35
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Мамка ти, гад!
36
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Стой, предател такъв!
37
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Хосро, слез и го хвани.
38
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Кучи син!
39
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Къде е?
40
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Къде е Милад?
41
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Да минем от другата страна.
42
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Стой, нищожество!
43
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Мина към източната страна на пазара.
44
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Хванах го.
45
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Тъпак! Сляп ли си?
46
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
Добре ли си?
- Да.
47
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Какво стана?
48
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Ченгета.
49
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Наркоотделът проверява за пласьори.
50
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Стойте в колата.
51
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Как сте?
52
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
Има ли място за всички?
- Да.
53
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
Няма ли други?
- Има.
54
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Защо не ми каза?
55
00:09:02,584 --> 00:09:05,504
Не можех. Операцията беше твърде мащабна.
56
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Имахме план, бях уредил всичко с Азизи.
57
00:09:07,673 --> 00:09:10,759
Нямаше да успеем.
Половината гвардия ни търси.
58
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
И се върна да работиш за тях?
- Да.
59
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
За да ги накарам...
60
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
За да ги накарам да те изведат.
61
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
За какво говориш?
62
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
А ти?
63
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Още не мога да тръгна.
64
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Защо?
65
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Вината е моя.
66
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Трябва да я поправя.
67
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Тамар.
68
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Много съжалявам за това,
което стана с близките ти.
69
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Но вината не е твоя.
70
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Хайде, време е, слизайте.
71
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Слушай, те знаят какво правят.
72
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Ще те преведат през границата.
Ще се видим в Канада.
73
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Чакай, какво говориш?
74
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
Той тръгва сам.
- И двамата оставаме!
75
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
Не тръгвам без теб.
- По-бързо!
76
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Заповедта е за двама ви!
77
00:10:08,901 --> 00:10:12,821
Тогава говори с когото трябва,
има промяна в плана. Ясно ли е?
78
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Нахид.
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Миличка.
80
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
Заспала си пред телевизора.
81
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
Дълго ли съм спала?
- Да.
82
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Исках да видя как ще свърши филмът.
83
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Сигурно са заживели щастливо.
84
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Хайде, идвай да те заведа в леглото.
85
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Стани.
86
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
Добре ли си?
- Да.
87
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Беше много хубав филм
за турско момиче, което...
88
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Заключи ли вратата?
89
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Не отваряй.
90
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Някой чука. Няма от какво да се страхуваш.
91
00:11:36,864 --> 00:11:41,034
Добър вечер, г-н Камали.
Трябва да направим бърз оглед.
92
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Съжалявам, не мога да ви пусна.
93
00:11:43,412 --> 00:11:47,332
Такива са правилата за сигурност.
- В този дом важат други правила.
94
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
Пуснете ни, иначе...
- Няма нужда.
95
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Здравейте, генерале.
96
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Радвам се да ви видя у дома жива и здрава.
97
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
И двамата сме ви много благодарни.
98
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Генерал Мохамади,
желаете ли нещо за пиене?
99
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Не, благодаря, няма нужда.
100
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Къде може да поговорим насаме?
101
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Заповядайте, моля.
102
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Какво да правя?
103
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Тръгвайте.
104
00:13:24,179 --> 00:13:27,558
Докладваха ми,
че тази вечер с бившия ти подчинен
105
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
сте преследвали израелската агентка
и си я видял с очите си.
106
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Вярно ли е?
107
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
Да, генерале.
- Въпреки че си отстранен?
108
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Надушвам нещо гнило, Фараз.
109
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Ние ги издирваме от два месеца,
а точно ти ги откриваш?
110
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Направих го за родината.
111
00:14:01,133 --> 00:14:04,636
На идване си мислех за баща ми
и неговите преживелици.
112
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Рядко го споменавам.
113
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Бяха го изгонили
от всички игрални домове в града
114
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
и започна да ходи на кучешки боеве.
115
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Една вечер огромен
американски стафордширски териер
116
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
щял да се бие
с кльощав стар ротвайлер на име Гул.
117
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Схватките приключвали,
118
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
а баща ми вече бил изгубил повечето пари,
изкарани от мен и братята ми.
119
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Когато боят започнал,
120
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
голямото куче доближило Гул.
121
00:14:38,337 --> 00:14:43,800
За момент американският териер
сякаш съжалил слабичкото псе,
122
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
ако зверовете изобщо изпитват жал.
123
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Изведнъж Гул скочил и със сетни сили
захапал териера за врата.
124
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Впил зъби и отказал да пусне.
125
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Десетима души едва го откопчили.
126
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
В края на краищата
127
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
баща ми се прибра с пълни джобове.
128
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Това бе единственият път,
в който извади късмет.
129
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Утре сутринта се връщаш на работа.
130
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Имаш много да изкупваш.
131
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Благодаря, генерале.
132
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Давам ти шанс, Фараз.
133
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Не го изпускай.
134
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Няма.
135
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Нахид, миличка...
136
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Нахид.
137
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Виждаш ли черната кола отсреща на улицата?
138
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Иди там.
139
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Не ме разбирай погрешно,
но се надявах да не те видя вече.
140
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Искам да говоря с Юлия Маген.
141
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
Ще й предам.
- Искам да разговаряме лично.
142
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Нямам добро мнение за местните агенти.
143
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
А местната агентка,
която ти помогна да се измъкнеш?
144
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Какво е мнението ти за нея?
145
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Тамар, аз също съм губила хора,
които са ми скъпи.
146
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Повярвай ми, знам как се чувстваш.
147
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Какво знаеш? Дори не ме познаваш.
148
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Знам, че си добър агент.
149
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Знам, че благодарение на теб
150
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Бен Хаим в момента е на път
към семейството си.
151
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Ти плати ужасна цена, но не беше напразно.
152
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
А сега ми кажи защо не се качи в камиона.
153
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Знам как да стигна до Касем Мохамади.
154
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
Искам да го ликвидирам.
155
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Сериозно говоря.
156
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
Как?
- Чрез сина му Пейман.
157
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Милад е снабдявал негов приятел -
Вахид Немати.
158
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Ще се сближа с Вахид.
159
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Чрез него ще се запозная с Пейман.
160
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
После бързо ще стигна до Мохамади.
161
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
И Милад ти е нужен, за да те свърже.
162
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Можем да му имаме доверие. Вече го доказа.
163
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Да, но ще се справи ли?
164
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
Тактически и емоционално не е...
- Ще успее.
165
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Ще предам.
166
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Междувременно отивате на сигурно място.
167
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Но как ще процедираме с Мохамади...
168
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Казах, че ще предам.
169
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Ще държим връзка.
170
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Починете си.
171
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Чу ли всичко?
172
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Да.
173
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Мисля, че е безразсъдно.
174
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Струва си,
ако може да стигне до Пейман Мохамади.
175
00:19:41,849 --> 00:19:45,644
Юлия, момичето е травмирано.
Не разсъждава трезво.
176
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Вижда само как леля й виси на бесилото.
177
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Това невинаги е лошо.
178
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Добре е да има личен мотив.
179
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
При все това трябва да действа
хладнокръвно и спокойно,
180
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
което сега не е по силите на Тамар.
181
00:19:59,408 --> 00:20:03,745
Касем Мохамади
е най-голямата заплаха за Израел.
182
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Държа да обмисля добре
възможностите за такава мисия.
183
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Дай една вечер на Тамар да се посъвземе.
184
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Да видим как ще е утре.
185
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Тамар, тук имате основни запаси.
186
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Ако възникне някакъв проблем, обади ми се.
187
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Добре.
188
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Трябва да си купим нови дрехи.
189
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
И да запълним липсите в прикритието ни.
190
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Тамар, какво правиш?
191
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Стига.
192
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
Извинявай.
- Не.
193
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Съжалявам.
194
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Добро утро, скъпа.
195
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Как спа?
196
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Говори ли с Юлия?
197
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Добро утро, Милад.
198
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Не се познаваме официално.
199
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Казвам се Марджан Монтаземи.
200
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
Приятно ми е.
- На мен също.
201
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Тамар разясни ли ти плана си?
202
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Мога да стигна до Пейман чрез Вахид.
203
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Чудесно. Елате да си изпиете чая.
204
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Довечера потегля камион.
205
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Имаме няколко часа да докажем,
че планът ти си струва усилията.
206
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Обади се на Вахид.
207
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Милад.
208
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Пусни го да се чува.
209
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Ало?
210
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Ало, Вахид, как си?
211
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Какво искаш?
212
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Само да те питам
дали ти хареса вчерашната стока.
213
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Супер беше.
214
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Защо питаш?
215
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Просто така.
216
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Мислех да дойда
да ти дам нещичко без пари.
217
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Не се безпокой, няма нужда.
218
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Наистина ли не искаш?
219
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Имам убийствена стока,
струва си да я опиташ.
220
00:24:54,328 --> 00:24:56,663
Кога си във фитнеса да намина?
221
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Много е рано за такива неща.
222
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Благодаря, но не.
223
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Май не е лесно.
224
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Ще отидем във фитнеса.
225
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Никога не показвай отчаяна нужда.
226
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Номерът е да ги накараш да вярват,
че те се нуждаят от теб.
227
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
КОНТРАРАЗУЗНАВАНЕ НА
РЕВОЛЮЦИОННАТА ГВАРДИЯ, ТЕХЕРАН
228
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Я виж ти, кой е тук?
229
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Фараз, добре дошъл.
230
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Здравей, Хосейн.
231
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
Да не са разместили кабинетите?
- Не.
232
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Сега аз ръководя отдела,
така че това е моят кабинет.
233
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Много е удобно тук.
234
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Виж...
235
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
Ситуацията е неловка и за двама ни.
236
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Но трябва да се оправим някак, нали?
237
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Очаквам да се сработим добре.
238
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Славиш се като солов играч,
но при мен това не върви.
239
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Разбираш ли?
240
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
Как си, Али?
- Привет, шефе.
241
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Явно вече не съм ти шеф. Здравей, как е?
242
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Наред ли е всичко?
243
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
Как сте?
- Здравейте.
244
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Защо не ми каза,
че са ме сменили с този идиот?
245
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Не исках да ви разстройвам.
246
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Ще се настаня при теб, ако може.
247
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Вземете моето бюро.
248
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Не, не се мести.
249
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Настоявам.
250
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Момент.
251
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Да, мила.
252
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Фараз, не ми е добре. Имам сърцебиене.
253
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Защо не вземеш хапче?
254
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Не искам, това лекарство ме замайва.
255
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Моля те, ела си, не ми е добре.
256
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Миличка, току-що влязох в службата.
257
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Искаше да се отървеш от мен, нали?
258
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Затова се върна на работа.
259
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Глупости, скъпа.
260
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Скоро ще си дойда.
261
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Ще хапнем, ще гледаме филм
и всичко ще бъде наред.
262
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Нали?
263
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Ало?
264
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Ало?
265
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Знам как да ви разведря.
Познайте кой е в ареста.
266
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Кой?
267
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Внимавай.
268
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Какво ще му кажеш?
269
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Не се тревожи.
270
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Той те отсвири, не се дъни пак.
271
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Няма да се издъня.
272
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Знам ги тези като него. Довери ми се.
273
00:28:40,220 --> 00:28:43,015
НИАВАРАН ПЛАТИНУМ
274
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Здрасти.
275
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Казах ти, че не искам.
276
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Разбрах, но ми отдели само минутка.
Само една.
277
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Ела.
278
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
Е?
- Слушай...
279
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Работя с нов доставчик.
Стоката е направо убийствена.
280
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Предлагам първо на теб,
защото знам, че ще я оцениш.
281
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Кълна ти се, няма по-яка в целия град.
282
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Имам си дилър.
283
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Бабак е досадник, но ми е приятел.
Познавам го.
284
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Имам му доверие.
285
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
А теб не те знам.
286
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Затова отказвам, благодаря.
287
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Вахид.
288
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Какво?
289
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Остана ли ти от стоката на Бабак,
която ти донесох вчера?
290
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Защо?
291
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Пробвай това.
292
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Питал ли си се защо поръчваш 30 грама,
293
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
а ги получаваш в тези грозни
триграмови пакетчета?
294
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Сега пробвай това.
295
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Кучи син.
296
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Ето това е твоят приятел.
Пробутва ти боклук от години.
297
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Струва 1,7 милиона за грам.
298
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Най-добрата цена в града.
299
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Може да падне още за по-голяма поръчка.
300
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Няма начин да не каже на Бабак.
301
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Спокойно.
302
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Ще се оправим,
стига Вахид да дойде довечера.
303
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Не съм ги виждал.
304
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Каза, че имало два отказа вчера.
305
00:31:34,520 --> 00:31:39,733
Двама не са дошли.
- Вижте, говорих с някакъв по телефона.
306
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Искаше транспорт за него и сестра му.
307
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
Как те е открил?
- Като всички!
308
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
Явно някой му е казал.
- Кой?
309
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Откъде да знам?
- Лъжеш!
310
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Винаги питаш кой ги е насочил.
311
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Не изглежда лошо момче.
312
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Горкото. Какво толкова е направило?
313
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Не е твоя работа.
Само кажи кой му е гарант.
314
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Да, скъпа.
315
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
Прибираш ли се?
- Още не.
316
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Какво правиш?
Браниш Мохамади, твоя господар.
317
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Нахид.
318
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Влиза тук, сякаш му е бащиния.
319
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
И иска да му целувам краката!
320
00:32:18,814 --> 00:32:24,528
Най-могъщият човек в Иран дойде в дома ми
и поиска да се върна на работа.
321
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Най-могъщият човек в Иран.
322
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Не започвай, моля те.
323
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Защо мълча, докато той беше тук?
324
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Само ти подсвирва
и хукваш обратно с подвита опашка!
325
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Стига!
326
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Затварям.
327
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Ще говорим, когато се прибера. Чуваш ли?
328
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Азизи, не ти е за пръв път.
Знаеш процедурата.
329
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Говори и ще се върнеш при сергията си.
330
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Знаеш какво следва, ако мълчиш.
331
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Как е жена ви?
Проблеми с дистанционното ли има?
332
00:33:02,566 --> 00:33:06,278
Как смееш да споменаваш жена ми!
- Нищо не съм казал.
333
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Казвай какво знаеш!
334
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
Беше шега.
- Шега?
335
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Говори. Кой ти гарантира за тях? Кой беше?
336
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Кой? Дръпни се.
337
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Започвай да говориш,
иначе ще ти пръсна мозъка. Казвай!
338
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Бабак. Бабак Малеки.
339
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Наркопласьор.
340
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Не му казвайте, че аз съм го изпял.
341
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Изведи го.
342
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Вахид, какво има?
343
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Пласьорчето ти ми каза всичко.
344
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Кое пласьорче?
345
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Как е?
346
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Наистина ли ти действа така?
347
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Може би.
348
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
НАХИД
349
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ
350
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Когато постъпих в службата, беше тежко.
351
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Нощем получавах паник атаки.
352
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Обърнах се за помощ към здравния отдел
353
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
и оттам ме насочиха
към психиатрична клиника.
354
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Да поговоря със специалист.
355
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Няма смисъл, Али.
356
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Забрави.
357
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Дори не мога да говоря за това.
358
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Имах предвид г-жа Нахид.
359
00:35:28,837 --> 00:35:31,590
Приберете се, ако искате.
Аз ще отида при Бабак.
360
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Ако има нещо, ще се обадя.
361
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Благодаря, Али.
362
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Вахид?
363
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Трябваше да дойде след час.
364
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Отваряй, иначе ще разбия вратата.
365
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Бабак.
366
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Вахид каза, че си тук.
Отваряй, иначе разбивам вратата!
367
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Ще събера всички съседи, чуваш ли?
368
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Какво има, Бабак?
369
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Хубаво местенце.
370
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Явно изкарваш добри пари.
371
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Не, шегуваш ли се?
372
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Жилището е на един приятел,
наглеждам му го.
373
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Добър приятел си ти.
374
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Наглеждаш жилището.
375
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Какво ти става, Бабак?
376
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Не знам, Меди, ти ми кажи.
377
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
Стига, братле, сядай...
- Братле?
378
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Брат ли съм ти вече, копеле?
379
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Давам ти работа, плащам ти щедро,
а хвърляш кал по мен?
380
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Опитваш се да ме разкараш ли, копеле?
381
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Какво има, Меди?
382
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Не можеш да дишаш ли?
383
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Бабак, пусни го!
384
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Дръпни се от него.
385
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Виж ти!
386
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Приятелката ти е опасна.
387
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Бабак!
388
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Кучи син!
389
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Вържи му ръцете с нещо.
390
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Свършено е с теб.
391
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Ще те потроша, чуваш ли?
392
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
Млъквай!
- Разкарай се, курво!
393
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Вахид е.
394
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Вдигни.
395
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
Меди.
- Здрасти.
396
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Идвам. Вкъщи ли си?
397
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Да, на адреса, който ти дадох.
398
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Добре. След петнайсет минути става ли?
399
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Да, ела, вкъщи съм.
400
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Добре, до скоро.
401
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Идва.
402
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Изгубих надежда.
403
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Понякога имам чувството, че не ми е син.
404
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Затова през повечето време
чувствам вина...
405
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Извинете, трябва да се обадя.
406
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Ало?
- Искам помощ.
407
00:40:02,361 --> 00:40:06,532
Забъркахме се с един наркодилър.
В несвяст е, разкарайте го.
408
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
Вахид идва насам.
- Не мога да ти помогна.
409
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Прати някого.
410
00:40:10,911 --> 00:40:14,831
Спешно е. Ако се издъним с Вахид...
- Явно вече сте се издънили.
411
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Обадете се на Вахид да не идва.
412
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
До десет минути да си тук.
413
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Ще се приготвя.
414
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
Ще довършиш ли?
- Да.
415
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Здравей.
416
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Сигурно търсиш Меди.
417
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
Меди, приятелят ти е тук.
- Здравей.
418
00:41:15,017 --> 00:41:17,811
Здрасти.
- Как си? Нещо за пиене?
419
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Не, няма нужда.
420
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
Какво е това на врата ти?
- Кое?
421
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Тук.
422
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Защо не каза, че чакаме гости?
423
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Отворих полугола.
424
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Приятно ми е.
425
00:41:36,830 --> 00:41:39,458
Лейла, сестрата на Меди.
- Аз съм Вахид.
426
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Защо живеете заедно?
427
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
Така се получи.
- Не думай.
428
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Ще ви убия, мамка ви!
429
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Гадове!
430
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Синчетата на съседите са нетърпими.
431
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Дано имам само дъщери.
432
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
Колко грама да донеса?
- Десет.
433
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
Десет, веднага.
- Благодаря.
434
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
Искаш ли да излезем на терасата?
- Добре.
435
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Благодаря.
436
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Я кажи...
437
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
С Меди наистина ли сте брат и сестра?
438
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Защо питаш?
439
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Нали се сещаш...
440
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Това е гнусно.
441
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Защо говориш така?
442
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Ти имаш акцент, а той няма.
443
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Не сме израснали заедно.
444
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Аз живях в Катар,
а последните години съм в Лос Анджелис.
445
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Техеранджелис, супер!
446
00:43:30,485 --> 00:43:33,780
Да говорим на английски?
- Все едно.
447
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Тренираш ли?
448
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Велотренажор, пилатес.
449
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Най-вече кикбокс.
450
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Кикбокс? Знаеш ли, че имам фитнес?
451
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Откъде да знам?
452
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
"Ниаваран Платинум".
Най-хубавият фитнес в Ниаваран.
453
00:44:11,026 --> 00:44:14,279
Стига да не е автореклама.
- Самата истина е.
454
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Вахид, ела.
455
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
Наред ли е всичко?
- Да, влизай.
456
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Аз имам малко работа.
457
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
Радвам се, че се запознахме.
- И аз.
458
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
Десет грама.
- Благодаря.
459
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Благодаря.
460
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Благодаря.
461
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Сестра ти е сладурана.
462
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Защо не си я водил във фитнеса?
463
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Не знам. Само за членове е.
464
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Ще й уредя карта като гост. На теб също.
465
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Добре ще е
да поработиш върху раменете, нали?
466
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Хайде, чао.
467
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Вахид заподозря ли нещо?
468
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Нищо. Всичко мина по план.
469
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Покани ме във фитнеса.
Постигнахме целта си.
470
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Силно казано е минало по план.
471
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Не прецених добре.
472
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
Не биваше да...
- Но ние се добрахме до...
473
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Замълчи!
474
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Мъртвият на пода можеше да е Милад.
475
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
За това помисли ли?
476
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Какво друго трябва да знам?
477
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Говори.
478
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Фараз.
479
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Причакваше ни, когато взехме Милад.
480
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Трябваше веднага да ми кажеш.
481
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Иначе нямаше да позволиш да остана.
482
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Играта, която сме започнали, е дълга.
483
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Не само една операция, а десетки, стотици.
484
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Сега, когато вече работим заедно,
животът ми зависи от твоите решения.
485
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Ако не сме напълно открити една с друга,
486
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
нещата ще свършат зле и за двете ни.
487
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Разбираш ли?
488
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Да.
489
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Добре.
490
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Няма да го повтарям.
491
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Тук ли е ванът?
492
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Качвай се.
493
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Нахид? Миличка.
494
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Нахид, моля те, отвори вратата.
495
00:48:01,757 --> 00:48:07,804
Научихме, че пилотът подполк. Бен Хаим
се е завърнал в Израел.
496
00:48:07,888 --> 00:48:12,100
Дръзката спасителна операция
е завършила преди няколко часа.
497
00:48:12,184 --> 00:48:16,396
Подробности не се съобщават.
Опасенията за живота на Бен Хаим...
498
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Свързвам ви с Уредничката.
499
00:48:21,735 --> 00:48:26,949
Прочетох доклада ти.
- Склонна съм да продължа работа с нея.
500
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Притежава изключителен хъс.
501
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Радвам се да го чуя.
502
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Операцията ще бъде строго секретна.
503
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Само една шепа хора знаят за нея.
504
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
Надявам се да остане така.
505
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Разбира се.
506
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Сега нататък.
507
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Двата належащи проблема, които ни посочи.
508
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Първо, Фараз Камали.
509
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Неслучайно е бил върнат на работа днес.
510
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Познава Тамар по-добре от всеки в Иран.
511
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Трябва да го отстраним.
512
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Що се отнася до втория проблем...
513
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Милад Кахани.
514
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Докато е там, излага всички ни на риск.
515
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Марджан, тези проблеми не търпят отлагане.
516
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Разчитам да ги разрешиш
по твое усмотрение.
517
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Превод на субтитрите
Боряна Богданова