1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 (本劇集中描述的 所有角色和事件皆為虛構) 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 (若與實際事件 或現存、已故人物有任何雷同之處) 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 (純屬巧合) 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 革命衛隊在穆罕默迪將軍的指揮下 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 絕不允許腐敗墮落的資本主義西方國家 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 由美國與以色列帶頭污染純潔的伊朗 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 叛徒毫無希望可言 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 他們將永世承受羞恥與屈辱 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 伊朗人民比以往更加團結 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 竭力抵擋錫安分子擾亂團結的無謂嘗試 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 這幾位叛徒已迅速遭到嚴逞 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 穆罕默迪將軍以革命衛隊指揮官身分 首度發表談話 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 他展現出魄力、勇氣與權威 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - 喂 - 我要回去了 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 你出來,我們在南出口見 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 泰瑪 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 怎麼了? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 我稍後會解釋,你來就是了 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 將以死刑伺候任何... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 法拉茲先生,是我 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 你在哪?屋內有動靜 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - 長官,你確定是他嗎? - 我當然確定,我一路尾隨他 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 好,我五分鐘後到 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 你能看見他嗎? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 他正好走出來 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 我跟著他,你別掛電話 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 聽著,他要去市場的南出口 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 快去,讓他措手不及,快 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 在下一個路口轉彎 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 小心點 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 站住... 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 站住 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 抓住他 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 抓住他 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 王八蛋,給我站住 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 站住,否則情況只會更難看 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 可惡的混帳東西 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 叛徒,站住 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 科斯羅,下去抓他 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 混帳東西 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 他在哪裡? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 米拉在哪裡? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 我們繞到另一邊 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 王八蛋,站住 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 對,他跑回市場東側了 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 我抓到他了 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 該死的蠢蛋,你眼睛瞎了嗎? 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 《德黑蘭行動》 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - 你沒事吧? - 沒事 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 剛才發生什麼事? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 有警察 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 緝毒單位在掃蕩那一區的毒販 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 你們待在車上 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 你們好 55 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - 都好了嗎?大家都有房間住嗎? - 有 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - 這裡沒別人了嗎? - 有人 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 妳怎麼沒跟我說這件事? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 我不能說 59 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 這場行動太重要了 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 泰瑪,我們原本都計畫好了 也和亞齊齊談妥 61 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 那個計畫本來就行不通 62 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 米拉,半數革命衛隊都在找我們 63 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - 所以妳回去替他們工作嗎? - 對 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 讓他們能... 65 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 讓他們答應救你出去 66 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 妳在說什麼? 67 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 那妳呢? 68 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 我還不能走 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 為什麼? 70 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 是我的錯 71 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 我必須矯正錯誤 72 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 泰瑪 73 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 泰瑪,我很遺憾妳阿姨和姨丈被處死 74 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 但這不是妳的錯 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 好,該走了,下車 76 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 聽著,他們是箇中好手 77 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 他們會帶你越過邊境,我們在加拿大見 78 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 等等,妳說什麼? 79 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - 只有他要去,我留下 - 我們都要留下 80 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - 泰瑪,妳不走,我就不走 - 動作快 81 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 你們倆都得走,我說了算 82 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 那就去跟上頭講,因為計畫有變 83 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 聽懂了沒? 84 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 我的娜希 85 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 親愛的 86 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 妳在電視機前睡著了 87 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - 我睡很久嗎? - 對 88 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 我想看電影的結局是什麼 89 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 大概是永遠幸福快樂吧 90 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 來,我陪妳去床上 91 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 來 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - 妳可以嗎? - 可以 93 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 那部電影很好看,是一個土耳其女孩... 94 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 你有鎖門嗎? 95 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 別開 96 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 有人敲門,沒什麼好怕的 97 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 卡馬利先生,晚安 98 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 我們得進去快速巡視一下 99 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 抱歉,我不能讓你們進來 100 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 先生,這是為了安全起見 101 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 這間屋子不適用你們的安全措施 102 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - 你最好合作一點,否則... - 沒關係 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 長官,歡迎你 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 很高興看到你們平安地待在家裡 105 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 長官,內人很感激你的問候 我們衷心感謝 106 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 穆罕默迪將軍,你要喝點什麼嗎? 107 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 不用了,謝謝,妳別麻煩 108 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 我們能在哪裡私下談一談? 109 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 請往這邊走 110 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 我要怎麼做? 111 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 你開車吧 112 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 我接到報告說 113 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 今晚你和你的前副手一起追捕以色列探員 114 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 而且你親眼見到她 115 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 是真的嗎? 116 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - 是的,長官 - 在你停職期間? 117 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 法拉茲,這太奇怪了 118 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 我們搜索了兩個月,卻是你找到他們? 119 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 我是為了國家服務 120 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 我來這裡的路上,想著我爸爸 121 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 以及他的過往 122 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 我不常提到他 123 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 城裡的每間賭場都不歡迎他 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 於是他開始玩鬥狗 125 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 某天晚上,他看到一隻 壯碩的美國史塔福郡犬 126 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 正和一隻皮包骨的老羅威納犬纏鬥 那隻狗叫食屍鬼 127 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 在那晚的最後 128 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 我爸幾乎輸光我和我兄弟賺的錢 129 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 那場鬥狗賽開始時 130 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 大狗靠近食屍鬼 131 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 有一瞬間,情況看起來就像 132 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 那隻美國史塔福郡犬在可憐那隻瘦狗 133 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 彷彿動物也有憐憫之心 134 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 突然之間,食屍鬼奮力躍起 咬住美國史塔福郡犬的脖子 135 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 牠緊緊咬住不放 136 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 出動了十個人才把牠拉開 137 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 到了最後 138 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 我爸爸口袋裝著滿滿的錢回家 139 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 那是他唯一一次走運 140 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 你明早回你的部門上班 141 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 你可要好好贖罪 142 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 將軍,萬分感謝 143 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 法拉茲,我給你一個機會 144 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 別搞砸了 145 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 遵命,長官 146 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 娜希,親愛的 147 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 娜希 148 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 妳有看到停在馬路對面的黑色轎車嗎? 149 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 上那輛車 150 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 別誤會,但我原本希望不會再見到妳 151 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 我要跟尤莉雅瑪根談 152 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - 我會轉告她 - 我要直接和她談 153 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 我對當地探員沒什麼好印象 154 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 那幫妳逃離革命衛隊的當地探員呢? 155 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 妳對她有好印象嗎? 156 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 泰瑪,我也曾失去心愛的人 157 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 相信我,我懂妳的感受 158 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 妳怎麼會懂?妳根本不認識我 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 我知道妳是位優秀的探員 160 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 我知道多虧有妳 161 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 此時此刻,班海伊姆正要回到家人身邊 162 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 妳付出嚴重的代價,但並非一無所獲 163 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 好了,跟我說妳為何沒上那輛卡車 164 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 我知道怎麼接近卡西姆穆罕默迪 165 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 我要暗殺他 166 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 我是認真的 167 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - 怎麼做? - 透過他的兒子佩曼 168 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 米拉販毒給他的一個朋友,瓦西奈馬提 169 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 我會和瓦西交朋友 170 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 透過他混進那群人,並見到佩曼 171 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 認識佩曼之後,離穆罕默迪就很近了 172 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 妳需要米拉去套交情 173 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 我們能信任他,他已經證明了這一點 174 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 是沒錯,但他辦得到嗎? 175 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - 他在謀略與情緒方面並不... - 他行的 176 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 我會轉達 177 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 現在,我的探員要帶妳去安全的地方 178 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 可是,等一下... 我們要怎麼繼續穆罕默迪的... 179 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 我說我會轉達 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 我們再聯絡 181 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 妳休息一下 182 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 妳都聽到了嗎? 183 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 聽到了 184 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 我覺得太衝動了 185 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 若她能接觸到佩曼穆罕默迪就值得考慮 186 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 尤莉雅,她的內心受創 187 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 她的行為不理智 188 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 她腦海裡全是她阿姨和姨丈 在絞刑架上吊死的畫面 189 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 那也不算壞事 190 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 我們喜歡有私人恩怨的探員 191 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 即便如此,他們執行任務時 也要做出冷靜沉著的判斷 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 泰瑪現在做不到 193 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 現在,卡西姆穆罕默迪是 194 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 以色列最大的威脅 195 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 我想先看看這任務的可行性 不行的話再放棄 196 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 讓泰瑪冷靜一晚,恢復自制力 197 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 看明天狀況如何再說 198 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 泰瑪,這是一些基本日用品 199 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 若有任何問題,就打給我,好嗎? 200 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 好 201 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 我們得買幾件新衣服 202 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 也要把臥底身分編得更完整 現在漏洞太多了 203 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 泰瑪,妳在做什麼? 204 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 嘿,別整理了 205 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - 對不起 - 別這麼說 206 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 對不起 207 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 親愛的,早安 208 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 妳睡得好嗎? 209 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 妳跟尤莉雅談過了嗎? 210 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 米拉,早安 211 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 我們還沒正式認識彼此 212 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 我叫馬喬蘭蒙特捷米 213 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - 很高興認識妳 - 我也是 214 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 泰瑪跟你提過她的計畫了嗎? 215 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 我可以透過瓦西接近佩曼 216 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 很好,來喝茶吧 217 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 今晚有一輛卡車要去邊境 218 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 所以我們有珍貴的幾小時 來證明你們的計畫確實可行 219 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 打電話給瓦西 220 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 米拉 221 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 親愛的,開擴音 222 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 喂 223 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 喂,瓦西,你好嗎? 224 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 你要幹嘛? 225 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 我只想問你喜不喜歡我昨天送過去的貨 226 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 那是好貨 227 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 問這個幹嘛? 228 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 沒什麼 229 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 我想說可以順路拿點免費的送你 230 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 兄弟,別費心,不用了 231 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 瓦西,你確定嗎? 232 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 我有超讚的貨,絕對值得一試 233 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 你幾點會在健身房? 234 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 我馬上就去讓你爽一下 235 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 不用了,現在嗑這個還太早 236 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 謝謝,但不用了 237 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 看來沒那麼簡單 238 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 我們去他的健身房再試一次 239 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 千萬別讓別人知道你有多需要他們 240 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 重點在於讓他們認為自己需要你 241 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 (德黑蘭,伊斯蘭革命衛隊反情報總部) 242 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 哎呀...看看誰來了 243 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 法拉茲,歡迎你 244 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 胡山,你好 245 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - 他們替我們換辦公室了嗎? - 沒有 246 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 現在我是主管,所以這是我的辦公室 247 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 這裡挺舒服的 248 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 聽著 249 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 這個狀況讓我們倆都不太自在 250 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 但我們總得想辦法解決,對吧? 251 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 我希望我們能合作順利 252 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 你是出名地喜歡單獨行動 但在我管轄下行不通 253 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 你懂嗎? 254 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - 阿里,狀況如何? - 長官好 255 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 看來我不再是長官了,你好嗎? 256 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 你好嗎?都沒事吧? 257 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - 大家好嗎? - 你好 258 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 你怎麼沒告訴我 他們讓那個蠢蛋去坐我的位置? 259 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 我不想害你心情不好 260 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 若可以的話,我就和你一起坐吧 261 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 你可以用我的桌子 262 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 不...桌子你留著用 263 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 不,給你用 264 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 等一下 265 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 喂,親愛的 266 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 法拉茲,我不太舒服,心臟跳得很劇烈 267 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 妳要不要吃一顆藥? 268 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 我不想吃藥,吃藥會一睡不醒 269 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 請你回家,我很不舒服 270 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 親愛的,我才剛到辦公室 271 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 你只是想離我遠一點,對不對? 272 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 所以你才回去上班 273 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 親愛的,別說傻話 274 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 我很快就回家了 275 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 我們會一起吃飯,看電影 一切都會好好的 276 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 好嗎? 277 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 喂 278 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 喂 279 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 我有件事能讓你開心點 猜猜看我捉到誰了? 280 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 誰? 281 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 小心 282 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 你要跟他說什麼? 283 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 別擔心 284 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 他才剛拒絕你,你不能再失敗 285 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 我不會失敗 286 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 好嗎?我知道他的為人,相信我 287 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 (尼雅瓦蘭白金會館) 288 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 兄弟,你好嗎? 289 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 我跟你說了沒興趣 290 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 我知道,但我耽誤你一分鐘就好 就一分鐘 291 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 過來 292 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - 怎樣? - 聽我說 293 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 我目前和新的供貨商合作 我要給你超讚的貨 294 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 我先給你試用,因為你很識貨 295 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 我發誓這是城裡最上等的貨 296 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 聽著,我已經有固定的藥頭了 297 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 巴巴克很難搞 但他是我朋友,我和他很熟 298 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 我相信他 299 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 但我和你不熟 300 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 所以我要拒絕你,謝謝 301 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 瓦西 302 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 幹嘛? 303 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 我昨天給你那些巴巴克的貨還有剩嗎? 304 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 問這個幹嘛? 305 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 試試這包 306 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 瓦西,你有沒有想過,為何你訂30公克 307 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 卻要分成這些醜不拉機的3公克包裝? 308 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 現在試試這個 309 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 王八蛋 310 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 還說他是朋友呢,他耍你好幾年了 311 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 這東西1公克要一百七十萬 312 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 這是城裡最優惠的價格 313 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 如果你一次訂多一點,我可以算你便宜 314 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 他絕對會跟巴巴克對質 315 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 別擔心 316 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 只要瓦西今晚過來,事情就成了 317 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 我根本沒見過他們 318 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 你說昨天有兩個人取消 319 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - 表示有兩個人沒出現 - 好啦 320 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 我和他是用手機聯絡 321 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 他和他妹妹想偷渡出境 322 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - 他怎麼搭上你的? - 他們都一樣 323 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - 肯定有人跟他報了我的名號 - 誰? 324 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - 我哪知道? - 你這滿口謊話的騙子 325 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 你會問每個客戶從哪裡知道你的 326 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 他看起來不像壞孩子 327 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 那個可憐的傢伙究竟做了什麼事? 328 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 不關你的事,跟我們說是誰替他擔保的 329 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 喂,親愛的 330 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - 你到底要不要回家? - 晚一點會回家 331 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 你在做什麼? 大概是保護你的主子穆罕默迪吧 332 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 娜希 333 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 把這裡當自己家,大搖大擺地走進來 334 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 還想要我對他卑躬屈膝 335 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 伊朗最有權勢的人來我家 336 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 要我回來上班 337 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 伊朗最有權勢的人 338 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 求妳別說了 339 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 他來我們家的時候,你為何什麼也沒說? 340 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 他只要吹聲口哨,你就夾著尾巴飛奔過去 341 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 好了 342 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 我要掛電話了 343 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 等我到家再談,聽見了嗎? 344 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 亞齊齊,你不是第一次進來 你知道我們的做法 345 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 快點說實話,你就能回攤子 346 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 你知道不配合會有什麼下場 347 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 你老婆還好嗎?她找不到遙控器嗎? 348 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 混帳東西,你以為你在和誰說話? 349 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - 你敢問候我老婆? - 我又沒說什麼 350 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 快點說實話 351 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - 開玩笑的 - 玩笑? 352 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 快說,是誰替他作保,到底是誰? 353 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 是誰?別攔我 354 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 快點講,不然我轟爛你的頭,快說 355 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 巴巴克...巴巴克馬列奇 356 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 他是毒販 357 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 別跟他說是我講的 358 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 把他拖出去 359 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 哈囉,瓦西,幹嘛? 360 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 你的送貨員都跟我說了 361 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 什麼送貨員? 362 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 你覺得怎麼樣? 363 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 你喜歡這一型的嗎? 364 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 可能喔 365 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 (娜希) 366 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 (手機,未接來電) 367 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 我剛開始做這份工作時,真的很不好過 368 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 我晚上會恐慌症發作 369 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 最後我打電話給健康部門 370 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 他們將我轉介到心理健康門診 371 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 這樣就有人能聽我說話 372 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 阿里,算了吧 373 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 別說了 374 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 這件事我根本說不出口 375 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 我是說娜希女士,不是你 376 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 你可以先回家 377 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 我去找巴巴克 378 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 若有任何消息,我會通知你 379 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 阿里,謝謝你 380 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 是瓦西嗎? 381 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 他一小時後才會來 382 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 快開門,否則我就把門撞破 383 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 巴巴克 384 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 瓦西說你在這裡 開門,不然我要把門撞破了 385 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 我會驚動所有的鄰居,聽到了沒? 386 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 巴巴克,什麼事? 387 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 這地方真不錯 388 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 賺了不少喔 389 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 沒有啦,你說笑的嗎? 390 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 這是我朋友的公寓,他要我替他看家 391 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 你還真是個好朋友 392 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 替他看家 393 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 巴巴克,你想怎樣? 394 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 梅迪,我不知道,你說啊 395 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - 別這樣,兄弟,你坐... - 兄弟? 396 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 你現在又說我是你兄弟了?王八蛋 397 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 我給你一份工作,還付你錢 結果你去講我的壞話? 398 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 你這個混帳想自己出來賺嗎? 399 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 梅迪,你怎麼了? 400 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 沒辦法呼吸了嗎? 401 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 巴巴克,放開他 402 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 立刻放手,給我退後 403 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 好了... 404 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 這妹子挺悍的 405 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 巴巴克 406 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 王八蛋 407 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 拿東西來綁住他的手 408 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 你完蛋了 409 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 我要讓你吃不完兜著走,聽見了沒? 410 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - 閉嘴 - 賤人,閃邊去 411 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 是瓦西 412 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 接起來 413 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - 梅迪 - 嘿,兄弟 414 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 我在路上了,你在家嗎? 415 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 來我給你的地址找我 416 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 好,我15分鐘後到,行嗎? 417 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 行,你來吧,我在家 418 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 很好,待會見 419 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 他要過來了 420 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 我已經放棄希望了 421 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 有時候我覺得他根本不是我兒子 422 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 所以我有罪惡感,多數時候... 423 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 抱歉,我得接這通電話 424 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - 喂 - 我需要幫忙 425 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 有個毒販來找麻煩,他在這裡半昏半醒 426 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 我需要妳幫忙把他弄走 427 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - 瓦西馬上就要來了 - 我幫不了妳 428 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 妳得派人來 429 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 這很緊急,要是我們搞砸瓦西的事... 430 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 看來你們已經搞砸了 431 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 打給瓦西,叫他不用來了 432 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 我給妳十分鐘 433 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 我要去做準備了 434 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - 你可以收尾嗎? - 好 435 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 你好 436 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 你是來找梅迪的吧 437 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - 梅迪,你朋友來了 - 嘿,兄弟 438 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - 嘿 - 你好嗎? 439 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 要喝點東西嗎? 440 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 我不用,別忙了 441 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - 你的脖子怎麼了? - 什麼? 442 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 那邊 443 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 你怎麼沒說有人要來拜訪? 444 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 我開門的時候衣衫不整 445 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 很高興認識你 446 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 我是蕾拉,梅迪的妹妹 447 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 我是瓦西 448 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 你們怎麼住一起? 449 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - 也沒為什麼 - 最好是 450 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 我要殺了你們 451 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 混蛋 452 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 鄰居家的男孩超吵的 453 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 希望我以後只生女孩 454 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - 你要幾克? - 10克 455 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - 我去替你準備10克 - 謝謝 456 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - 要不要去陽台? - 妳先請 457 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 謝謝 458 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 所以... 459 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 妳和梅迪真的是兄妹嗎? 460 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 為何這麼問? 461 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 就是... 462 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 太噁了吧 463 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 你為何那樣問? 464 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 妳有口音,他沒有 465 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 我們沒有一起長大 466 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 我是在卡達長大的 467 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 但我過去幾年住在洛杉磯 468 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 德黑蘭混洛杉磯的,真酷 469 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 如果妳想說英語也行 470 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 好啊,隨便 471 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 妳健身嗎? 472 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 我偶爾踩腳踏車、做皮拉提斯 473 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 大部分練踢拳 474 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 踢拳?妳知道我開健身房嗎? 475 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 我怎麼會知道? 476 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 尼雅瓦蘭白金會館 那是尼雅瓦蘭最棒的健身俱樂部 477 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 老王賣瓜,自賣自誇 478 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 我沒有誇大不實 479 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 瓦西,來吧 480 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - 沒事吧? - 沒事,兄弟,來吧 481 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 我去處理點事情 482 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - 很高興認識你 - 我也是 483 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - 10公克 - 謝謝 484 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 謝謝 485 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 謝謝 486 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 你妹妹超正的 487 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 你之前怎麼沒帶她去健身房? 488 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 我不曉得,那裡是會員制的 489 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 我替她辦一張貴賓卡,你也有份 490 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 你也該練練肩膀了吧? 491 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 我們下次見 492 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 瓦西有起疑嗎? 493 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 完全沒有,事情照計畫發展 494 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 他邀我去他的健身房,我們的目的達成了 495 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 我覺得這不算照計畫發展 496 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 判斷力太糟了 497 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - 我真不該... - 不,等等,我們實際取得... 498 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 妳可以閉嘴嗎? 499 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 死在地板上的很有可能是米拉 500 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 妳有想過嗎? 501 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 妳還有什麼事情沒說? 502 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 快說 503 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 法拉茲 504 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 我們去接米拉的時候,他在那裡守株待兔 505 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 妳當下就該跟我說這件事 506 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 要是我說了,妳就不會讓我留下 507 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 我們要放長線釣大魚 508 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 不僅是一場行動,而是數十、數百場 509 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 既然我們現在攜手合作 妳做的決定會影響到我的存亡 510 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 我們必須徹底對彼此誠實以待 511 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 否則我們的下場會很淒慘 512 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 妳明白嗎? 513 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 明白 514 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 很好 515 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 別再讓我說第二遍 516 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 廂型車來了嗎? 517 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 上來吧 518 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 娜希,親愛的 519 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 我的娜希,求妳開門 520 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 最新消息 521 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 空軍飛行員 巴拉克班海伊姆中校返回以色列 522 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 我們目前僅得知 523 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 這場大膽的救援行動歷經數小時 524 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 其中詳情尚不明朗 525 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 但班海伊姆命在旦夕,這場驚險行動... 526 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 我把看護員接過來 527 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 馬喬蘭,我看過妳的報告了 528 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 她今天表現很好,我打算讓她繼續行動 529 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 她是我看過最有行動力的探員 530 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 很高興聽妳這麼說 531 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 我們會將這場行動列為高度機密 532 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 組織內只有少數人知情 533 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 我想繼續保持這種狀況 534 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 沒問題 535 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 繼續說吧 536 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 妳提到那兩個緊急問題 537 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 首先是法拉茲卡馬利 538 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 法拉茲今天復職並非巧合 539 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 他比伊朗的任何人都瞭解泰瑪 540 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 我們得幹掉他 541 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 至於第二個問題 542 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 米拉卡哈尼 543 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 只要他在那裡,我們就會暴露在風險之中 544 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 馬喬蘭,這兩個問題得立刻解決 545 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 我相信妳會以適當手段處置他們 546 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 《德黑蘭行動》 547 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 字幕翻譯:陳彥含