1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:03,836 --> 00:00:07,341 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Revoluční gardy pod Mohammadiho velením 4 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 nedovolí zkorumpovanému, kapitalistickému Západu 5 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 vedenému USA a Izraelem, aby pošpinil čistý íránský národ. 6 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Zrádci nemají naději. 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Jsou odsouzeni k věčné hanbě a ostudě. 8 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Íránský lid při sobě drží víc než kdy dřív. 9 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 V sevřeném šiku se postaví pokusům sionistů o narušení své jednoty. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Se zrádci bylo naloženo tvrdě a rozhodně. 11 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 Ve svém prvním proslovu na postu velitele Revolučních gard 12 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 ukázal generál Mohammadi rozhodnost, odvahu a autoritu. 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Haló? - Už jedu. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Sejdeme se venku na jižní straně. 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Támar. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Co se děje? 17 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Vysvětlím ti to. Teď jen pojď ven. 18 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Trest smrti čeká každého, kdo... 19 00:02:10,797 --> 00:02:15,511 - Ano, pane Farázi. - Kde jsi? Vidím pohyb v domě. 20 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Určitě je to on, šéfe? - Samozřejmě. Sledoval jsem ho sem. 21 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Za pět minut jsem tam. 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Vidíte ho? 23 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Teď vyšel ven. 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Jdu za ním. Zůstaň ve spojení. 25 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Míří k jižní straně tržiště. 26 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Jdi. Překvap ho. Jdi! 27 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Tamhle zahni. 28 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Opatrně. 29 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Stůj! 30 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Stůj! 31 00:03:33,839 --> 00:03:36,925 Seber ho! 32 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Stůj, parchante! 33 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Útěkem si to jen zhoršuješ! 34 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Ty hajzle! 35 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Stůj, zrádce! 36 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Chosrowe, jdi za ním. 37 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Zmrde! 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Kde je? 39 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Kde je Milad? 40 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Objedeme to na druhou stranu. 41 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Stůj, ty hajzle! 42 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Ano, míří zpátky na východní stranu. 43 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Mám ho. 44 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Ty osle! Pozor na cestu! 45 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Teherán 46 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Dobrý? - Jo. 47 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Co se tam stalo? 48 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Policajti. 49 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Protidrogové oddělení jde po dealerech. 50 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Zůstaňte v autě. 51 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Dobrý večer. 52 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Máme místo pro všechny? - Ano. 53 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Nikdo další? - Ale jo. 54 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Proč jsi mi nic neřekla? 55 00:09:02,584 --> 00:09:05,504 Nemohla jsem. Byla to příliš velká operace. 56 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Měli jsme plán. Azízi by to zařídil. 57 00:09:07,673 --> 00:09:10,759 To by nevyšlo. Hledá nás polovina Gardy, Milade. 58 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Takže jsi pro ně zas dělala? - Ano. 59 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Aby... 60 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Aby tě dostali pryč. 61 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 O čem to mluvíš? 62 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 A co ty? 63 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Já ještě nemůžu odejít. 64 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Proč? 65 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Je to moje vina. 66 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Musím ji napravit. 67 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Támar. 68 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Támar, moc mě mrzí, co se stalo tvému strýčkovi a tetě. 69 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Ale není to tvoje chyba. 70 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Je čas vyrazit. Vystupovat. 71 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Hele, oni vědí, co dělají. 72 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Dostanou tě přes hranice. Sejdeme se v Kanadě. 73 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Počkat, o čem to mluvíš? 74 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Jde jen on. Já zůstanu. - Zůstaneme oba! 75 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Támar, bez tebe nejdu. - Rychle! 76 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Mám rozkazy, že jdete oba. 77 00:10:08,901 --> 00:10:12,821 Tak si promluv, s kým potřebuješ, protože měníme plán. Rozumíš? 78 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Má Náhid, 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 drahá... 80 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 ...usnula jsi u televize. 81 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Spala jsem dlouho? - Ano. 82 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Chtěla jsem vidět, jak ten film dopadne. 83 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Asi žili šťastně až do smrti. 84 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Pojď. Dostaneme tě do postele. 85 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Pojď. 86 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Jsi v pořádku? - Ano. 87 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Byl to hezký film o turecké dívce, která... 88 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Zamkl jsi dveře? 89 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Neotvírej. 90 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Lidé klepou. Není se čeho bát. 91 00:11:36,864 --> 00:11:41,034 Dobrý večer, pane Kamali. Musíme provést rychlou prohlídku. 92 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Je mi líto, dál nemůžete. 93 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Pane, takové jsou postupy. 94 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 V tomto domě platí jiné postupy. 95 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Spolupracujte, nebo... - To nic. 96 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Vítejte, pane. 97 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Rád vás vidím živou a zdravou. 98 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Za to je moc vděčná, pane. My oba. 99 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Generále Mohammadi, dal byste si něco k pití? 100 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Ne, děkuji, nedělejte si starosti. 101 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Kde si můžeme promluvit v soukromí? 102 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Tudy, prosím. 103 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Co mám dělat? 104 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Jeďte. 105 00:13:24,179 --> 00:13:27,558 Podle hlášení jsi dnes s bývalým zástupcem 106 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 pronásledoval izraelskou agentku a viděl ji na vlastní oči. 107 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Je to pravda? 108 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Ano, pane. - I přes suspendaci? 109 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 To se mi nějak nezdá, Farázi. 110 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Pátráme po nich dva měsíce, a najdeš je zrovna ty? 111 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Dělám to pro vlast. 112 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Cestou sem jsem myslel na svého otce. 113 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Čím vším si prošel. 114 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Moc o něm nemluvím. 115 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Vykopli ho ze všech heren ve městě. 116 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 Začal s psími zápasy. 117 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Jeden večer viděl obřího amstafa, 118 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 který bojoval s vychrtlým rotvajlerem jménem Ghúl. 119 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Bylo už skoro ráno, 120 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 otec prohrál většinu peněz, co jsme s bratry vydělali. 121 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Když zápas začal, 122 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 přiblížil se ten velký pes ke Ghúlovi. 123 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Na chvilku to vypadalo, 124 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 že amstaf toho vychrtlého psa lituje. 125 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 Kdyby to zvíře bylo schopno lítosti. 126 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Ghúl se náhle vrhl kupředu a chytil amstafa za krk. 127 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Zakousl se a nepustil. 128 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Bylo potřeba deset lidí, aby ho odtrhli. 129 00:15:03,820 --> 00:15:08,534 Nakonec se otec vrátil domů s kapsami plnými peněz. 130 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Tehdy jedinkrát se mu poštěstilo. 131 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Zítra ráno se vracíš na oddělení. 132 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Musíš toho hodně odčinit. 133 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Moc děkuji, generále. 134 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Farázi, tohle je tvá šance. 135 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Nepromarni ji. 136 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Ano, pane. 137 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Náhid, miláčku. 138 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Náhid. 139 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Vidíš to černé auto tamhle? 140 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Jdi k němu. 141 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Nechápej to špatně, ale doufala jsem, že už tě neuvidím. 142 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Chci mluvit s Julií Magenovou. 143 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Dám jí vědět. - Chci s ní mluvit přímo. 144 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 S místními agenty mám špatnou zkušenost. 145 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 A místní agentka, která ti pomohla utéct Revolučním gardám? 146 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Jakou zkušenost máš s ní? 147 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Támar, také jsem přišla o lidi, na kterých mi záleží. 148 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Věř mi. Vím, jak se cítíš. 149 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Co vy víte? Ani mě neznáte. 150 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Vím, že jsi dobrá agentka. 151 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Vím to, protože díky tobě 152 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 je Ben Chaim právě na cestě ke svojí rodině. 153 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Zaplatila jsi hrozivou cenu, ale nebylo to zbytečné. 154 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 A teď mi řekni, proč jsi nenastoupila do toho náklaďáku. 155 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Vím, jak se dostat k Mohammadimu. 156 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 Chci ho sejmout. 157 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Myslím to vážně. 158 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Jak? - Přes jeho syna, Pejmána. 159 00:18:33,864 --> 00:18:38,702 Milad prodával drogy jeho kamarádovi, Vahídovi Nematímu. Spřátelím se s ním. 160 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Dostanu se k nim do skupiny, k Pejmánovi. 161 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Od něj už je k Mohammadimu blízko. 162 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Seznámit vás ale musí Milad. 163 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Můžeme mu věřit. To už dokázal. 164 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Ano, ale zvládne to? 165 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Takticky, emocionálně? Není... - Zvládne to. 166 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Předám to dál. 167 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Můj agent vás zatím vezme do bezpečí. 168 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Ale co bude dál s Mohammadim... 169 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Řekla jsem, že to předám. 170 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Zůstaneme ve spojení. 171 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Odpočiň si. 172 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Slyšela jsi to? 173 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Ano. 174 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Podle mě je to unáhlené. 175 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Když se dostane k Pejmánovi Mohammadimu, stojí to za zvážení. 176 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 To děvče je traumatizované. 177 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Nechová se racionálně. 178 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Vidí teď jen svoji tetu, jak visí na šibenici. 179 00:19:49,398 --> 00:19:53,318 To není nutně špatná věc. Agenty s osobními pohnutkami máme rádi. 180 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 I tak ale musí uvažovat chladně, bez emocí. 181 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 Toho teď Támar není schopná. 182 00:19:59,408 --> 00:20:03,745 Kásim Mohammadi představuje největší hrozbu státu Izrael. 183 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Chci prověřit možnosti této mise, než ji zavrhneme. 184 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Dnes nech Támar, aby se sebrala. 185 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Zítra uvidíme, jak na tom jsme. 186 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Támar, tady jsou základní zásoby. 187 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Kdyby byl nějaký problém, stačí zavolat, ano? 188 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Jo. 189 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Potřebujeme nové oblečení. 190 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 A vylepšit si krycí historku. Je děravá. 191 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Támar, co to děláš? 192 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Hej, přestaň. 193 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Promiň. - Ne. 194 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Je mi to líto. 195 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Dobré ráno, děvče. 196 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Jak ses vyspala? 197 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Mluvila jste s Julií? 198 00:22:57,461 --> 00:23:01,924 Dobré ráno, Milade. My jsme se ještě neseznámili. 199 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Jmenuji se Mardžán Montazemí. 200 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Těší mě. - Nápodobně. 201 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Zasvětila tě Támar do svého plánu? 202 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Přes Vahída se dostanu k Pejmánovi. 203 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Dobře. Pojďte si dát čaj. 204 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 K hranicím večer zamíří náklaďák. 205 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Máme pár hodin, abychom dokázali, že ten plán za něco stojí. 206 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Zavolej Vahídovi. 207 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milade. 208 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Dej to nahlas, chlapče. 209 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Haló? 210 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Ahoj, Vahíde. Jak je? 211 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Co chceš? 212 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Zajímá mě, jak se ti líbil ten včerejší matroš. 213 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Byl to super matroš. 214 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Proč se ptáš? 215 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Jen tak. 216 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Říkal jsem si, že bych ti dal vzorek zdarma. 217 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 To neřeš. Není třeba. 218 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Vahíde, víš to jistě? 219 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Je to fakt brutální věc. Stojí za zkoušku. 220 00:24:54,328 --> 00:24:56,663 Kdy jsi v gymu? Zajdu ti zlepšit den. 221 00:24:56,747 --> 00:25:00,501 Přestaň. Na tyhle věci je moc brzo. Díky, ale fakt ne. 222 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Nejde to tak snadno. 223 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Zajdeme za ním a zkusíme to. 224 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Nedávej lidem najevo, jak moc je potřebuješ. 225 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Trik je v tom, že je přesvědčíš, že oni potřebují tebe. 226 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 IRGC VELITELSTVÍ KONTRAROZVĚDKY, TEHERÁN 227 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Ale, ale, kdopak to přišel? 228 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Farázi, vítej. 229 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Ahoj, Hoseine. 230 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Prohodili nám kanceláře? - Ne. 231 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Oddělení teď vedu já, takže je to má kancelář. 232 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Je to tu pohodlné. 233 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Poslechni, 234 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 tohle je nepříjemná situace pro nás oba. 235 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Ale nějak to musíme zvládnout, že? 236 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Věřím, že naše spolupráce bude bezproblémová. 237 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Máš pověst vlka samotáře, ale to tu fungovat nebude. 238 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Rozumíš? 239 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Jak to jde, Ali? - Zdravím, šéfe. 240 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Zdá se, že už nejsem šéf. Ahoj, jak se máte? 241 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Všechno v pohodě? 242 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Máte se? - Dobrý den. 243 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Proč jsi mi neřekl, že mě nahradili tím idiotem? 244 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Nechtěl jsem vás rozhodit. 245 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Sednu si tady s tebou, jestli můžu. 246 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Vezměte si můj stůl. 247 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Ne. Tam zůstaň ty. 248 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Trvám na tom. 249 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Moment. 250 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Ano, drahá. 251 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Farázi, necítím se dobře. Buší mi srdce. 252 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Co si vzít prášek? 253 00:27:18,472 --> 00:27:24,603 Nechci si brát prášek. Vždycky mě sejme. Vrať se domů, prosím. Není mi dobře. 254 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Zlato, zrovna jsem dojel do kanceláře. 255 00:27:27,481 --> 00:27:31,944 Chtěl sis ode mě odpočinout, že? Proto ses tam vrátil. 256 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Drahá, neblázni. 257 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Brzy se vrátím. 258 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Najíme se a pustíme si film. Bude to dobré. 259 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Ano? 260 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Haló? 261 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Haló? 262 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Mám něco, co vás potěší. Hádejte, koho mám ve vazbě. 263 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Koho? 264 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Opatrně. 265 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Co mu řekneš? 266 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Neboj se. 267 00:28:21,368 --> 00:28:24,705 - Poslal tě do háje. Nesmíš to zas zvorat. - Nezvorám to. 268 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Jasný? Znám ho. Prostě mi věř. 269 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Čau, chlape. 270 00:28:49,563 --> 00:28:54,735 - Řekl jsem, že nemám zájem. - Já vím, jen mi dej minutku svýho času. 271 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Tak pojď. 272 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - No? - Poslechni. 273 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Mám nový zdroj. Sehnal jsem brutální věc. 274 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Jdu s tím rovnou za tebou, protože vím, že to umíš ocenit. 275 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Na mou čest, je to nejlepší matroš ve městě. 276 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Hele, já už dealera mám. 277 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak mě sice někdy sere, ale je to kámoš. Znám ho. 278 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Věřím mu. 279 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Ale tebe ještě neznám. 280 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Proto musím odmítnout. Díky. 281 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahíde. 282 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Co? 283 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Zbylo ti něco z toho včerejšího matroše od Babaka? 284 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Proč? 285 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Zkus tohle. 286 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahíde, ptal ses někdy sám sebe, 287 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 proč při objednávce 30 gramů dostáváš tyhle třígramový pytlíky? 288 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Teď zkus tohle. 289 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Zmrd jeden. 290 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Tak tohle je tvůj kámoš. Dělá ti to už roky. 291 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Stojí to 1,7 milionu za gram. 292 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Nejlepší cena ve městě. 293 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Pro větší objednávku bych ji mohl ještě srazit. 294 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Určitě o tom řekne Babakovi. 295 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 V klidu. 296 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Stačí, když večer Vahíd dorazí. A bude to v pohodě. 297 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Neznám ani jednoho. 298 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Včera ti zrušili dva převozy. 299 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Takže se dva lidé neukázali. - Jasně. 300 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Volali jsme si. 301 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Chtěl převoz pro sebe a sestru. 302 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Jak tě našel? - Jako vždy. 303 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Někdo mě doporučil. - Kdo? 304 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Jak to mám vědět? - Dost keců! 305 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Všech se ptáš, jak tě našli. 306 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Nepůsobil jako darebák. 307 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Chudák. Co asi provedl? 308 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Nestarej se. Kdo se za něj zaručil? 309 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Ano, drahá? 310 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Přijedeš, nebo ne? - Později. 311 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Co děláš? Asi chráníš Mohammadiho, svého pána. 312 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Náhid. 313 00:32:11,974 --> 00:32:18,814 Přišel si sem, jako by mu to tu patřilo. Jako by čekal, že mu políbím nohy. 314 00:32:18,814 --> 00:32:24,528 Nejmocnější muž v Íránu přišel ke mně domů a nařídil, abych se vrátil do práce. 315 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Nejmocnější muž v Íránu. 316 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Nezačínej. Prosím. 317 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Proč jsi nic neřekl, když tu byl? 318 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Pískne si a ty přiběhneš se staženým ocasem. 319 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Dost! 320 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Teď zavěsím. 321 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Promluvíme si, až se vrátím. Rozumíš? 322 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azízi, nejsi tu poprvé. Víš, jak to chodí. 323 00:32:54,975 --> 00:32:59,479 Vyklop to, ať se můžeš vrátit ke stánku. Víš, co se jinak stane. 324 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Co manželka? Má problém s ovládáním televize? 325 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Co si o sobě myslíš? 326 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Mluvíš o mojí ženě? - Já nic neřekl. 327 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Vyklop, co víš! 328 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - To byl vtip! - Vtip? 329 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Řekni, kdo se za ně zaručil. Kdo to byl? 330 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Kdo? Nech mě! 331 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Mluv, nebo ti prostřelím hlavu! Mluv! 332 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak. Babak Maleki. 333 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Drogový dealer. 334 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Neříkejte mu, že to máte ode mě. 335 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Odveď ho. 336 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Ahoj, Vahíde. Jak je? 337 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Tvůj poslíček mi všechno řekl. 338 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Jakej poslíček? 339 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Co myslíš? 340 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Tohle tě vážně bere? 341 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Možná. 342 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NÁHID 343 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 TELEFON ZMEŠKANÝ HOVOR 344 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Když jsem začínal, bylo to drsný. 345 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 V noci se mě zmocňovala panika. 346 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Nakonec jsem se ozval doktorovi, 347 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 tam mi dali doporučení na psychologickou léčebnu. 348 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Abych si s někým promluvil. 349 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Neřeš to, Ali. 350 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Zapomeň na to. 351 00:35:21,997 --> 00:35:26,752 - Nemůžu o tom mluvit. - Myslel jsem pro paní Náhid. Ne pro vás. 352 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Klidně jeďte domů. 353 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Já zajdu za Babakem. 354 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Když něco zjistím, ozvu se. 355 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Díky, Ali. 356 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Vahíd? 357 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Měl dorazit až za hodinu. 358 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Otevři, než vyrazím dveře. 359 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 360 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Podle Vahída tam jsi. Otevři dveře, nebo je rozmlátím! 361 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Přitáhnu sem všechny sousedy, slyšíš? 362 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Co je, Babaku? 363 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Pěknej byt. 364 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Koukám, že vyděláváš. 365 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Ne. Děláš si srandu? 366 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 To je kámošův byt. Hlídám mu ho. 367 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 To seš dobrej kamarád. 368 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Hlídáš byt. 369 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Co je s tebou, Babaku? 370 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Nevím, Mehdí. Co je se mnou? 371 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Posaď se, bratře... - Bratře? 372 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Teď jsem tvůj bratr, ty sráči? 373 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Dal jsem ti práci, platil jsem ti, a ty mě pomlouváš? 374 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Chceš se mě zbavit, zmrde? 375 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Co se děje, Mehdí? 376 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Nemůžeš dejchat? 377 00:37:54,816 --> 00:37:58,403 Babaku, pusť ho! Pusť ho a ustup od něj. 378 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Ale, ale. 379 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Máš tady drsnou holku. 380 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babaku! 381 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Zmrde! 382 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Něčím mu svaž ruce. 383 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Seš mrtvej. 384 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Rozjebu tě, slyšíš mě? 385 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Sklapni! - Naser si, děvko! 386 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 To je Vahíd. 387 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Zvedni to. 388 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdí. - Ahoj. 389 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Už jedu. Jsi doma? 390 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Jo, na adrese, co jsem ti dal. 391 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Dobře. Budu tam za 15 minut, jo? 392 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Jasně, zastav se. Jsem doma. 393 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Paráda. Tak zatím. 394 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Už jede. 395 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Nemám naději. 396 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Někdy mám pocit, že ani není můj syn. 397 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Proto mám většinu času pocit viny... 398 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Omlouvám se, ale musím to vzít. 399 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Ano? - Pomozte mi. 400 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Zapletli jsme se s dealerem. Je tady napůl při vědomí. 401 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Musíte ho dostat pryč. 402 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahíd brzy dorazí. - Nemůžu pomoct. 403 00:40:09,618 --> 00:40:12,913 Někoho pošlete. Je to naléhavé. Když to s Vahídem zvoráme... 404 00:40:12,913 --> 00:40:17,751 Zdá se, že už jste to zvorali. Zavolejte Vahídovi, ať nechodí. 405 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Dorazte. Máte deset minut. 406 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Půjdu se připravit. 407 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Dokončíš to? - Jo. 408 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Ahoj. 409 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Nejspíš hledáš Mehdího. 410 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdí, máš tu kamaráda. - Čau, chlape. 411 00:41:15,017 --> 00:41:17,811 - Ahoj. - Jak je? Něco k pití? 412 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Dobrý, nedělej si starosti. 413 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Co máš s krkem? - Co? 414 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Tohle. 415 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Proč jsi neřekl, že čekáš společnost? 416 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Byla jsem polonahá. 417 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Ráda tě poznávám. 418 00:41:36,830 --> 00:41:39,458 - Jsem Lejlá, jeho sestra. - Já jsem Vahíd. 419 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Proč bydlíte spolu? 420 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Stalo se. - Jo? 421 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Zabiju vás, kurva. 422 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Parchanti! 423 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Sousedovic kluci. Jsou fakt otravní. 424 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Snad budu mít jen holky. 425 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Kolik gramů chceš? - Deset. 426 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Už se to nese. - Díky. 427 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Nepůjdeme na balkon? - Až po tobě. 428 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Díky. 429 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Takže... 430 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 ...opravdu jste s Mehdím sourozenci? 431 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Proč se ptáš? 432 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Víš... 433 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 To je hnus. 434 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Proč to říkáš? 435 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Ty máš přízvuk, on ne. 436 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Nevyrůstali jsme pohromadě. 437 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Já vyrůstala v Kataru, 438 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 ale teď jsem pár let žila v LA. 439 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Teherángeles, super! 440 00:43:30,485 --> 00:43:33,780 - Můžeme mluvit anglicky. - Jasně, klidně. 441 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Takže cvičíš? 442 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Občas spinning, pilates. 443 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Většinou kickbox. 444 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Kickbox? Víš, že mám gym? 445 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Jak bych to asi věděla? 446 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Nijávarán Platinum. Nejlepší klub v Nijávaránu. 447 00:44:11,026 --> 00:44:14,279 - Neříkáš to jen ty sám? - Neříkal bych to, kdyby to nebyla pravda. 448 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahíde, pojď sem. 449 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Všechno v pohodě? - Jasně, chlape. Pojď. 450 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Musím si něco zařídit. 451 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Ráda jsem tě poznala. - Nápodobně. 452 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Deset gramů. - Díky. 453 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Díky. 454 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Děkuju. 455 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Máš roztomilou sestřičku. 456 00:45:03,954 --> 00:45:08,166 - Proč jsi ji nikdy nevzal do gymu? - Nevím. Je jen pro členy. 457 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Vezmu ji tam jako hosta. A tebe taky. 458 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Neuškodilo by ti zapracovat na ramenou. 459 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Tak se zatím měj. 460 00:45:44,786 --> 00:45:50,375 - Má Vahíd nějaké podezření? - Vůbec ne. Šlo to podle plánu. 461 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Pozval mě do gymu. Máme, co jsme chtěli. 462 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Podle plánu to zrovna nešlo. 463 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Byla to chyba. 464 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Neměla jsem... - Počkejte, vážně máme... 465 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Sklapneš už? 466 00:46:02,971 --> 00:46:06,975 Tady na zemi mohl klidně ležet Milad. Napadlo tě to? 467 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Co ještě bych měla vědět? 468 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Mluv. 469 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faráz. 470 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Když jsme vyzvedli Milada, čekal na nás. 471 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Tohle jsi mi měla říct hned. 472 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 To byste mě tu ale nenechala. 473 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Hrajeme tady dlouhodobou hru. 474 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Nejde o jednu operaci, ale o desítky, stovky. 475 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Pracujeme teď spolu. Můj život závisí na tvých rozhodnutích. 476 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Pokud k sobě nebudeme naprosto upřímné, 477 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 skončí to velmi špatně pro nás obě. 478 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Rozumíš? 479 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Ano. 480 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Dobře. 481 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Už o tom nebudu mluvit. 482 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Je tu ta dodávka? 483 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Pojďte nahoru. 484 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Náhid? Drahá. 485 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Má Náhid. Prosím, otevři dveře. 486 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Novinka. 487 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Podplukovník leteckých sil Barak Ben Chaim se vrátil do Izraele. 488 00:48:07,888 --> 00:48:12,100 Informujeme o tom jen pár hodin po odvážné záchranné operaci, 489 00:48:12,184 --> 00:48:16,396 jejíž podrobnosti nejsou veřejné. Ale strach o jeho život... 490 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Spojuji Pečovatelku. 491 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Mardžán, četla jsem hlášení. 492 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Vzhledem k jejímu dnešnímu výkonu jsem ochotna pokračovat. 493 00:48:26,949 --> 00:48:31,495 - Má větší tah na bránu než kdokoli jiný. - To ráda slyším. 494 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Operace zůstane přísně tajná. 495 00:48:34,206 --> 00:48:39,503 Ví o ní jen pár lidí z organizace. Doufám, že to tak i zůstane. 496 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Samozřejmě. 497 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Takže dál. 498 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Dva problémy, na které jsi upozornila. 499 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 První, Faráz Kamali. 500 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Není náhoda, že ho povolali zpět do služby. 501 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Zná Támar lépe než kdokoli jiný v Íránu. 502 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Musíme ho odstranit. 503 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 A náš druhý problém... 504 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milad Kahani. 505 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Dokud tu je, všechny nás ohrožuje. 506 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Mardžán, ty problémy musí být okamžitě vyřešeny. 507 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Postarej se o ně, jak uznáš za vhodné. 508 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 Teherán 509 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Překlad titulků: Tomáš Slavík