1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
Všechny postavy i události
v seriálu jsou čistě fiktivní.
2
00:00:03,836 --> 00:00:07,341
Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi
či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná.
3
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Revoluční gardy pod Mohammadiho velením
4
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
nedovolí zkorumpovanému,
kapitalistickému Západu
5
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
vedenému USA a Izraelem,
aby pošpinil čistý íránský národ.
6
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Zrádci nemají naději.
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Jsou odsouzeni k věčné hanbě a ostudě.
8
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Íránský lid
při sobě drží víc než kdy dřív.
9
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
V sevřeném šiku se postaví
pokusům sionistů o narušení své jednoty.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Se zrádci bylo naloženo tvrdě a rozhodně.
11
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
Ve svém prvním proslovu
na postu velitele Revolučních gard
12
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
ukázal generál Mohammadi rozhodnost,
odvahu a autoritu.
13
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Haló?
- Už jedu.
14
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Sejdeme se venku na jižní straně.
15
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Támar.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Co se děje?
17
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Vysvětlím ti to. Teď jen pojď ven.
18
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Trest smrti čeká každého, kdo...
19
00:02:10,797 --> 00:02:15,511
- Ano, pane Farázi.
- Kde jsi? Vidím pohyb v domě.
20
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Určitě je to on, šéfe?
- Samozřejmě. Sledoval jsem ho sem.
21
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Za pět minut jsem tam.
22
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Vidíte ho?
23
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Teď vyšel ven.
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Jdu za ním. Zůstaň ve spojení.
25
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Míří k jižní straně tržiště.
26
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Jdi. Překvap ho. Jdi!
27
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Tamhle zahni.
28
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Opatrně.
29
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Stůj!
30
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Stůj!
31
00:03:33,839 --> 00:03:36,925
Seber ho!
32
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Stůj, parchante!
33
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Útěkem si to jen zhoršuješ!
34
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Ty hajzle!
35
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Stůj, zrádce!
36
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Chosrowe, jdi za ním.
37
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Zmrde!
38
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Kde je?
39
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Kde je Milad?
40
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Objedeme to na druhou stranu.
41
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Stůj, ty hajzle!
42
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Ano, míří zpátky na východní stranu.
43
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Mám ho.
44
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Ty osle! Pozor na cestu!
45
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Teherán
46
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Dobrý?
- Jo.
47
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Co se tam stalo?
48
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Policajti.
49
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Protidrogové oddělení jde po dealerech.
50
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Zůstaňte v autě.
51
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Dobrý večer.
52
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Máme místo pro všechny?
- Ano.
53
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Nikdo další?
- Ale jo.
54
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Proč jsi mi nic neřekla?
55
00:09:02,584 --> 00:09:05,504
Nemohla jsem.
Byla to příliš velká operace.
56
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Měli jsme plán. Azízi by to zařídil.
57
00:09:07,673 --> 00:09:10,759
To by nevyšlo.
Hledá nás polovina Gardy, Milade.
58
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Takže jsi pro ně zas dělala?
- Ano.
59
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Aby...
60
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Aby tě dostali pryč.
61
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
O čem to mluvíš?
62
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
A co ty?
63
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Já ještě nemůžu odejít.
64
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Proč?
65
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Je to moje vina.
66
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Musím ji napravit.
67
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Támar.
68
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Támar, moc mě mrzí,
co se stalo tvému strýčkovi a tetě.
69
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Ale není to tvoje chyba.
70
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Je čas vyrazit. Vystupovat.
71
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Hele, oni vědí, co dělají.
72
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Dostanou tě přes hranice.
Sejdeme se v Kanadě.
73
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Počkat, o čem to mluvíš?
74
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Jde jen on. Já zůstanu.
- Zůstaneme oba!
75
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Támar, bez tebe nejdu.
- Rychle!
76
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Mám rozkazy, že jdete oba.
77
00:10:08,901 --> 00:10:12,821
Tak si promluv, s kým potřebuješ,
protože měníme plán. Rozumíš?
78
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Má Náhid,
79
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
drahá...
80
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
...usnula jsi u televize.
81
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Spala jsem dlouho?
- Ano.
82
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Chtěla jsem vidět, jak ten film dopadne.
83
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Asi žili šťastně až do smrti.
84
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Pojď. Dostaneme tě do postele.
85
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Pojď.
86
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Jsi v pořádku?
- Ano.
87
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Byl to hezký film o turecké dívce, která...
88
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Zamkl jsi dveře?
89
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Neotvírej.
90
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Lidé klepou. Není se čeho bát.
91
00:11:36,864 --> 00:11:41,034
Dobrý večer, pane Kamali.
Musíme provést rychlou prohlídku.
92
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Je mi líto, dál nemůžete.
93
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Pane, takové jsou postupy.
94
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
V tomto domě platí jiné postupy.
95
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Spolupracujte, nebo...
- To nic.
96
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Vítejte, pane.
97
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Rád vás vidím živou a zdravou.
98
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Za to je moc vděčná, pane. My oba.
99
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Generále Mohammadi,
dal byste si něco k pití?
100
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Ne, děkuji, nedělejte si starosti.
101
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Kde si můžeme promluvit v soukromí?
102
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Tudy, prosím.
103
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Co mám dělat?
104
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Jeďte.
105
00:13:24,179 --> 00:13:27,558
Podle hlášení jsi dnes s bývalým zástupcem
106
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
pronásledoval izraelskou agentku
a viděl ji na vlastní oči.
107
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Je to pravda?
108
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Ano, pane.
- I přes suspendaci?
109
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
To se mi nějak nezdá, Farázi.
110
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Pátráme po nich dva měsíce,
a najdeš je zrovna ty?
111
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Dělám to pro vlast.
112
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Cestou sem jsem myslel na svého otce.
113
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Čím vším si prošel.
114
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Moc o něm nemluvím.
115
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Vykopli ho ze všech heren ve městě.
116
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
Začal s psími zápasy.
117
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Jeden večer viděl obřího amstafa,
118
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
který bojoval
s vychrtlým rotvajlerem jménem Ghúl.
119
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Bylo už skoro ráno,
120
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
otec prohrál většinu peněz,
co jsme s bratry vydělali.
121
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Když zápas začal,
122
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
přiblížil se ten velký pes ke Ghúlovi.
123
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Na chvilku to vypadalo,
124
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
že amstaf toho vychrtlého psa lituje.
125
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
Kdyby to zvíře bylo schopno lítosti.
126
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Ghúl se náhle vrhl kupředu
a chytil amstafa za krk.
127
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Zakousl se a nepustil.
128
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Bylo potřeba deset lidí, aby ho odtrhli.
129
00:15:03,820 --> 00:15:08,534
Nakonec se otec vrátil domů
s kapsami plnými peněz.
130
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Tehdy jedinkrát se mu poštěstilo.
131
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Zítra ráno se vracíš na oddělení.
132
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Musíš toho hodně odčinit.
133
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Moc děkuji, generále.
134
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Farázi, tohle je tvá šance.
135
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Nepromarni ji.
136
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Ano, pane.
137
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Náhid, miláčku.
138
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Náhid.
139
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Vidíš to černé auto tamhle?
140
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Jdi k němu.
141
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Nechápej to špatně,
ale doufala jsem, že už tě neuvidím.
142
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Chci mluvit s Julií Magenovou.
143
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Dám jí vědět.
- Chci s ní mluvit přímo.
144
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
S místními agenty mám špatnou zkušenost.
145
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
A místní agentka,
která ti pomohla utéct Revolučním gardám?
146
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Jakou zkušenost máš s ní?
147
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Támar, také jsem přišla o lidi,
na kterých mi záleží.
148
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Věř mi. Vím, jak se cítíš.
149
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Co vy víte? Ani mě neznáte.
150
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Vím, že jsi dobrá agentka.
151
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Vím to, protože díky tobě
152
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
je Ben Chaim právě
na cestě ke svojí rodině.
153
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Zaplatila jsi hrozivou cenu,
ale nebylo to zbytečné.
154
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
A teď mi řekni,
proč jsi nenastoupila do toho náklaďáku.
155
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Vím, jak se dostat k Mohammadimu.
156
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
Chci ho sejmout.
157
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Myslím to vážně.
158
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Jak?
- Přes jeho syna, Pejmána.
159
00:18:33,864 --> 00:18:38,702
Milad prodával drogy jeho kamarádovi,
Vahídovi Nematímu. Spřátelím se s ním.
160
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Dostanu se k nim do skupiny, k Pejmánovi.
161
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Od něj už je k Mohammadimu blízko.
162
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Seznámit vás ale musí Milad.
163
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Můžeme mu věřit. To už dokázal.
164
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Ano, ale zvládne to?
165
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Takticky, emocionálně? Není...
- Zvládne to.
166
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Předám to dál.
167
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Můj agent vás zatím vezme do bezpečí.
168
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Ale co bude dál s Mohammadim...
169
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Řekla jsem, že to předám.
170
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Zůstaneme ve spojení.
171
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Odpočiň si.
172
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Slyšela jsi to?
173
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Ano.
174
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Podle mě je to unáhlené.
175
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Když se dostane k Pejmánovi Mohammadimu,
stojí to za zvážení.
176
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
To děvče je traumatizované.
177
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Nechová se racionálně.
178
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Vidí teď jen svoji tetu,
jak visí na šibenici.
179
00:19:49,398 --> 00:19:53,318
To není nutně špatná věc.
Agenty s osobními pohnutkami máme rádi.
180
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
I tak ale musí uvažovat chladně,
bez emocí.
181
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
Toho teď Támar není schopná.
182
00:19:59,408 --> 00:20:03,745
Kásim Mohammadi představuje
největší hrozbu státu Izrael.
183
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Chci prověřit možnosti této mise,
než ji zavrhneme.
184
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Dnes nech Támar, aby se sebrala.
185
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Zítra uvidíme, jak na tom jsme.
186
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Támar, tady jsou základní zásoby.
187
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Kdyby byl nějaký problém,
stačí zavolat, ano?
188
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Jo.
189
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Potřebujeme nové oblečení.
190
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
A vylepšit si krycí historku. Je děravá.
191
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Támar, co to děláš?
192
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Hej, přestaň.
193
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Promiň.
- Ne.
194
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Je mi to líto.
195
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Dobré ráno, děvče.
196
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Jak ses vyspala?
197
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Mluvila jste s Julií?
198
00:22:57,461 --> 00:23:01,924
Dobré ráno, Milade.
My jsme se ještě neseznámili.
199
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Jmenuji se Mardžán Montazemí.
200
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Těší mě.
- Nápodobně.
201
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Zasvětila tě Támar do svého plánu?
202
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Přes Vahída se dostanu k Pejmánovi.
203
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Dobře. Pojďte si dát čaj.
204
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
K hranicím večer zamíří náklaďák.
205
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Máme pár hodin, abychom dokázali,
že ten plán za něco stojí.
206
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Zavolej Vahídovi.
207
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milade.
208
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Dej to nahlas, chlapče.
209
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Haló?
210
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Ahoj, Vahíde. Jak je?
211
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Co chceš?
212
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Zajímá mě,
jak se ti líbil ten včerejší matroš.
213
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Byl to super matroš.
214
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Proč se ptáš?
215
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Jen tak.
216
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Říkal jsem si,
že bych ti dal vzorek zdarma.
217
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
To neřeš. Není třeba.
218
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Vahíde, víš to jistě?
219
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Je to fakt brutální věc. Stojí za zkoušku.
220
00:24:54,328 --> 00:24:56,663
Kdy jsi v gymu? Zajdu ti zlepšit den.
221
00:24:56,747 --> 00:25:00,501
Přestaň. Na tyhle věci je moc brzo.
Díky, ale fakt ne.
222
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Nejde to tak snadno.
223
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Zajdeme za ním a zkusíme to.
224
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Nedávej lidem najevo,
jak moc je potřebuješ.
225
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Trik je v tom, že je přesvědčíš,
že oni potřebují tebe.
226
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
IRGC VELITELSTVÍ KONTRAROZVĚDKY, TEHERÁN
227
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Ale, ale, kdopak to přišel?
228
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Farázi, vítej.
229
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Ahoj, Hoseine.
230
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Prohodili nám kanceláře?
- Ne.
231
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Oddělení teď vedu já,
takže je to má kancelář.
232
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Je to tu pohodlné.
233
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Poslechni,
234
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
tohle je nepříjemná situace pro nás oba.
235
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Ale nějak to musíme zvládnout, že?
236
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Věřím, že naše spolupráce
bude bezproblémová.
237
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Máš pověst vlka samotáře,
ale to tu fungovat nebude.
238
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Rozumíš?
239
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Jak to jde, Ali?
- Zdravím, šéfe.
240
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Zdá se, že už nejsem šéf.
Ahoj, jak se máte?
241
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Všechno v pohodě?
242
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Máte se?
- Dobrý den.
243
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Proč jsi mi neřekl,
že mě nahradili tím idiotem?
244
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Nechtěl jsem vás rozhodit.
245
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Sednu si tady s tebou, jestli můžu.
246
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Vezměte si můj stůl.
247
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Ne. Tam zůstaň ty.
248
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Trvám na tom.
249
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Moment.
250
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Ano, drahá.
251
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Farázi, necítím se dobře. Buší mi srdce.
252
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Co si vzít prášek?
253
00:27:18,472 --> 00:27:24,603
Nechci si brát prášek. Vždycky mě sejme.
Vrať se domů, prosím. Není mi dobře.
254
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Zlato, zrovna jsem dojel do kanceláře.
255
00:27:27,481 --> 00:27:31,944
Chtěl sis ode mě odpočinout, že?
Proto ses tam vrátil.
256
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Drahá, neblázni.
257
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Brzy se vrátím.
258
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Najíme se a pustíme si film.
Bude to dobré.
259
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Ano?
260
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Haló?
261
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Haló?
262
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Mám něco, co vás potěší.
Hádejte, koho mám ve vazbě.
263
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Koho?
264
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Opatrně.
265
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Co mu řekneš?
266
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Neboj se.
267
00:28:21,368 --> 00:28:24,705
- Poslal tě do háje. Nesmíš to zas zvorat.
- Nezvorám to.
268
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Jasný? Znám ho. Prostě mi věř.
269
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Čau, chlape.
270
00:28:49,563 --> 00:28:54,735
- Řekl jsem, že nemám zájem.
- Já vím, jen mi dej minutku svýho času.
271
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Tak pojď.
272
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- No?
- Poslechni.
273
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Mám nový zdroj. Sehnal jsem brutální věc.
274
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Jdu s tím rovnou za tebou,
protože vím, že to umíš ocenit.
275
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Na mou čest,
je to nejlepší matroš ve městě.
276
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Hele, já už dealera mám.
277
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak mě sice někdy sere,
ale je to kámoš. Znám ho.
278
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Věřím mu.
279
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Ale tebe ještě neznám.
280
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Proto musím odmítnout. Díky.
281
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahíde.
282
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Co?
283
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Zbylo ti něco
z toho včerejšího matroše od Babaka?
284
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Proč?
285
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Zkus tohle.
286
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahíde, ptal ses někdy sám sebe,
287
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
proč při objednávce 30 gramů
dostáváš tyhle třígramový pytlíky?
288
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Teď zkus tohle.
289
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Zmrd jeden.
290
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Tak tohle je tvůj kámoš.
Dělá ti to už roky.
291
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Stojí to 1,7 milionu za gram.
292
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Nejlepší cena ve městě.
293
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Pro větší objednávku
bych ji mohl ještě srazit.
294
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Určitě o tom řekne Babakovi.
295
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
V klidu.
296
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Stačí, když večer Vahíd dorazí.
A bude to v pohodě.
297
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Neznám ani jednoho.
298
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Včera ti zrušili dva převozy.
299
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Takže se dva lidé neukázali.
- Jasně.
300
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Volali jsme si.
301
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Chtěl převoz pro sebe a sestru.
302
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Jak tě našel?
- Jako vždy.
303
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Někdo mě doporučil.
- Kdo?
304
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Jak to mám vědět?
- Dost keců!
305
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Všech se ptáš, jak tě našli.
306
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Nepůsobil jako darebák.
307
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Chudák. Co asi provedl?
308
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Nestarej se. Kdo se za něj zaručil?
309
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Ano, drahá?
310
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Přijedeš, nebo ne?
- Později.
311
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Co děláš?
Asi chráníš Mohammadiho, svého pána.
312
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Náhid.
313
00:32:11,974 --> 00:32:18,814
Přišel si sem, jako by mu to tu patřilo.
Jako by čekal, že mu políbím nohy.
314
00:32:18,814 --> 00:32:24,528
Nejmocnější muž v Íránu přišel ke mně domů
a nařídil, abych se vrátil do práce.
315
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Nejmocnější muž v Íránu.
316
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Nezačínej. Prosím.
317
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Proč jsi nic neřekl, když tu byl?
318
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Pískne si
a ty přiběhneš se staženým ocasem.
319
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Dost!
320
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Teď zavěsím.
321
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Promluvíme si, až se vrátím. Rozumíš?
322
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azízi, nejsi tu poprvé. Víš, jak to chodí.
323
00:32:54,975 --> 00:32:59,479
Vyklop to, ať se můžeš vrátit ke stánku.
Víš, co se jinak stane.
324
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Co manželka?
Má problém s ovládáním televize?
325
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Co si o sobě myslíš?
326
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Mluvíš o mojí ženě?
- Já nic neřekl.
327
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Vyklop, co víš!
328
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- To byl vtip!
- Vtip?
329
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Řekni, kdo se za ně zaručil. Kdo to byl?
330
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Kdo? Nech mě!
331
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Mluv, nebo ti prostřelím hlavu! Mluv!
332
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak. Babak Maleki.
333
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Drogový dealer.
334
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Neříkejte mu, že to máte ode mě.
335
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Odveď ho.
336
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Ahoj, Vahíde. Jak je?
337
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Tvůj poslíček mi všechno řekl.
338
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Jakej poslíček?
339
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Co myslíš?
340
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Tohle tě vážně bere?
341
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Možná.
342
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NÁHID
343
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
TELEFON
ZMEŠKANÝ HOVOR
344
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Když jsem začínal, bylo to drsný.
345
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
V noci se mě zmocňovala panika.
346
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Nakonec jsem se ozval doktorovi,
347
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
tam mi dali doporučení
na psychologickou léčebnu.
348
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Abych si s někým promluvil.
349
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Neřeš to, Ali.
350
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Zapomeň na to.
351
00:35:21,997 --> 00:35:26,752
- Nemůžu o tom mluvit.
- Myslel jsem pro paní Náhid. Ne pro vás.
352
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Klidně jeďte domů.
353
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Já zajdu za Babakem.
354
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Když něco zjistím, ozvu se.
355
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Díky, Ali.
356
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Vahíd?
357
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Měl dorazit až za hodinu.
358
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Otevři, než vyrazím dveře.
359
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
360
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Podle Vahída tam jsi.
Otevři dveře, nebo je rozmlátím!
361
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Přitáhnu sem všechny sousedy, slyšíš?
362
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Co je, Babaku?
363
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Pěknej byt.
364
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Koukám, že vyděláváš.
365
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Ne. Děláš si srandu?
366
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
To je kámošův byt. Hlídám mu ho.
367
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
To seš dobrej kamarád.
368
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Hlídáš byt.
369
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Co je s tebou, Babaku?
370
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Nevím, Mehdí. Co je se mnou?
371
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Posaď se, bratře...
- Bratře?
372
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Teď jsem tvůj bratr, ty sráči?
373
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Dal jsem ti práci,
platil jsem ti, a ty mě pomlouváš?
374
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Chceš se mě zbavit, zmrde?
375
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Co se děje, Mehdí?
376
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Nemůžeš dejchat?
377
00:37:54,816 --> 00:37:58,403
Babaku, pusť ho! Pusť ho a ustup od něj.
378
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Ale, ale.
379
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Máš tady drsnou holku.
380
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babaku!
381
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Zmrde!
382
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Něčím mu svaž ruce.
383
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Seš mrtvej.
384
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Rozjebu tě, slyšíš mě?
385
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Sklapni!
- Naser si, děvko!
386
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
To je Vahíd.
387
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Zvedni to.
388
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdí.
- Ahoj.
389
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Už jedu. Jsi doma?
390
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Jo, na adrese, co jsem ti dal.
391
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Dobře. Budu tam za 15 minut, jo?
392
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Jasně, zastav se. Jsem doma.
393
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Paráda. Tak zatím.
394
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Už jede.
395
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Nemám naději.
396
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Někdy mám pocit, že ani není můj syn.
397
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Proto mám většinu času pocit viny...
398
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Omlouvám se, ale musím to vzít.
399
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Ano?
- Pomozte mi.
400
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Zapletli jsme se s dealerem.
Je tady napůl při vědomí.
401
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Musíte ho dostat pryč.
402
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahíd brzy dorazí.
- Nemůžu pomoct.
403
00:40:09,618 --> 00:40:12,913
Někoho pošlete. Je to naléhavé.
Když to s Vahídem zvoráme...
404
00:40:12,913 --> 00:40:17,751
Zdá se, že už jste to zvorali.
Zavolejte Vahídovi, ať nechodí.
405
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Dorazte. Máte deset minut.
406
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Půjdu se připravit.
407
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Dokončíš to?
- Jo.
408
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Ahoj.
409
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Nejspíš hledáš Mehdího.
410
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdí, máš tu kamaráda.
- Čau, chlape.
411
00:41:15,017 --> 00:41:17,811
- Ahoj.
- Jak je? Něco k pití?
412
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Dobrý, nedělej si starosti.
413
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Co máš s krkem?
- Co?
414
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Tohle.
415
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Proč jsi neřekl, že čekáš společnost?
416
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Byla jsem polonahá.
417
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Ráda tě poznávám.
418
00:41:36,830 --> 00:41:39,458
- Jsem Lejlá, jeho sestra.
- Já jsem Vahíd.
419
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Proč bydlíte spolu?
420
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Stalo se.
- Jo?
421
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Zabiju vás, kurva.
422
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Parchanti!
423
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Sousedovic kluci. Jsou fakt otravní.
424
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Snad budu mít jen holky.
425
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Kolik gramů chceš?
- Deset.
426
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Už se to nese.
- Díky.
427
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Nepůjdeme na balkon?
- Až po tobě.
428
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Díky.
429
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Takže...
430
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
...opravdu jste s Mehdím sourozenci?
431
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Proč se ptáš?
432
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Víš...
433
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
To je hnus.
434
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Proč to říkáš?
435
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Ty máš přízvuk, on ne.
436
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Nevyrůstali jsme pohromadě.
437
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Já vyrůstala v Kataru,
438
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
ale teď jsem pár let žila v LA.
439
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Teherángeles, super!
440
00:43:30,485 --> 00:43:33,780
- Můžeme mluvit anglicky.
- Jasně, klidně.
441
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Takže cvičíš?
442
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Občas spinning, pilates.
443
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Většinou kickbox.
444
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Kickbox? Víš, že mám gym?
445
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Jak bych to asi věděla?
446
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Nijávarán Platinum.
Nejlepší klub v Nijávaránu.
447
00:44:11,026 --> 00:44:14,279
- Neříkáš to jen ty sám?
- Neříkal bych to, kdyby to nebyla pravda.
448
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahíde, pojď sem.
449
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Všechno v pohodě?
- Jasně, chlape. Pojď.
450
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Musím si něco zařídit.
451
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Ráda jsem tě poznala.
- Nápodobně.
452
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Deset gramů.
- Díky.
453
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Díky.
454
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Děkuju.
455
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Máš roztomilou sestřičku.
456
00:45:03,954 --> 00:45:08,166
- Proč jsi ji nikdy nevzal do gymu?
- Nevím. Je jen pro členy.
457
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Vezmu ji tam jako hosta. A tebe taky.
458
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Neuškodilo by ti zapracovat na ramenou.
459
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Tak se zatím měj.
460
00:45:44,786 --> 00:45:50,375
- Má Vahíd nějaké podezření?
- Vůbec ne. Šlo to podle plánu.
461
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Pozval mě do gymu. Máme, co jsme chtěli.
462
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Podle plánu to zrovna nešlo.
463
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Byla to chyba.
464
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Neměla jsem...
- Počkejte, vážně máme...
465
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Sklapneš už?
466
00:46:02,971 --> 00:46:06,975
Tady na zemi mohl klidně ležet Milad.
Napadlo tě to?
467
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Co ještě bych měla vědět?
468
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Mluv.
469
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faráz.
470
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Když jsme vyzvedli Milada, čekal na nás.
471
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Tohle jsi mi měla říct hned.
472
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
To byste mě tu ale nenechala.
473
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Hrajeme tady dlouhodobou hru.
474
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Nejde o jednu operaci,
ale o desítky, stovky.
475
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Pracujeme teď spolu.
Můj život závisí na tvých rozhodnutích.
476
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Pokud k sobě nebudeme naprosto upřímné,
477
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
skončí to velmi špatně pro nás obě.
478
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Rozumíš?
479
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Ano.
480
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Dobře.
481
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Už o tom nebudu mluvit.
482
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Je tu ta dodávka?
483
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Pojďte nahoru.
484
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Náhid? Drahá.
485
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Má Náhid. Prosím, otevři dveře.
486
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Novinka.
487
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Podplukovník leteckých sil Barak Ben Chaim
se vrátil do Izraele.
488
00:48:07,888 --> 00:48:12,100
Informujeme o tom jen pár hodin
po odvážné záchranné operaci,
489
00:48:12,184 --> 00:48:16,396
jejíž podrobnosti nejsou veřejné.
Ale strach o jeho život...
490
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Spojuji Pečovatelku.
491
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Mardžán, četla jsem hlášení.
492
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Vzhledem k jejímu dnešnímu výkonu
jsem ochotna pokračovat.
493
00:48:26,949 --> 00:48:31,495
- Má větší tah na bránu než kdokoli jiný. - To ráda slyším.
494
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Operace zůstane přísně tajná.
495
00:48:34,206 --> 00:48:39,503
Ví o ní jen pár lidí z organizace.
Doufám, že to tak i zůstane.
496
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Samozřejmě.
497
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Takže dál.
498
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Dva problémy, na které jsi upozornila.
499
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
První, Faráz Kamali.
500
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Není náhoda,
že ho povolali zpět do služby.
501
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Zná Támar lépe než kdokoli jiný v Íránu.
502
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Musíme ho odstranit.
503
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
A náš druhý problém...
504
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milad Kahani.
505
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Dokud tu je, všechny nás ohrožuje.
506
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Mardžán, ty problémy
musí být okamžitě vyřešeny.
507
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Postarej se o ně, jak uznáš za vhodné.
508
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
Teherán
509
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Překlad titulků: Tomáš Slavík