1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:03,836 --> 00:00:07,341 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Οι Φρουροί της Επανάστασης υπό τον στρατηγό Μοχαμαντί 4 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 δεν θα επιτρέψουν στη διεφθαρμένη, παρακμάζουσα καπιταλιστική Δύση, 5 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 με επικεφαλής τις Ηνωμένες Πολιτείες και το Ισραήλ, να μολύνουν το αγνό Ιράν. 6 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Οι προδότες δεν έχουν καμία ελπίδα. 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Θα είναι ντροπιασμένοι και ατιμασμένοι στην αιωνιότητα. 8 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Ο ιρανικός λαός, πιο ενωμένος από ποτέ, 9 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 θα συσπειρωθεί εναντίον των προσπαθειών των σιωνιστών να διαταράξουν την ενότητα. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Οι προδότες αντιμετωπίστηκαν με αυστηρότητα και αποφασιστικότητα. 11 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 Στην πρώτη του ομιλία ως διοικητής των Φρουρών της Επανάστασης, 12 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 ο στρατηγός Μοχαμαντί επέδειξε αποφασιστικότητα, θάρρος και κύρος. 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Εμπρός; -Επιστρέφω. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Θα συναντηθούμε στο νότιο άκρο. 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Ταμάρ. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Τι συμβαίνει; 17 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Θα σου εξηγήσω αργότερα. Απλώς, βγες τώρα. 18 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Η θανατική ποινή περιμένει οποιονδήποτε... 19 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Ναι, κύριε Φαράζ. 20 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Πού είσαι; Υπάρχει κινητικότητα στο σπίτι. 21 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 -Σίγουρα είναι αυτός, αφεντικό; - Φυσικά. Τον ακολούθησα ως εδώ. 22 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Θα είμαι στην αγορά σε πέντε λεπτά. 23 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Τον βλέπεις; 24 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Βγαίνει τώρα. 25 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Τον ακολουθώ. Μείνε στη γραμμή. 26 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Άκου. Πάει προς τη νότια έξοδο της αγοράς. 27 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Προχώρα. Αιφνιδίασέ τον! Προχώρα! 28 00:03:02,808 --> 00:03:05,394 Στρίψε στο επόμενο. Προσεκτικά. 29 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Σταμάτα! 30 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Σταμάτα! 31 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Πιάστε τον! 32 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Πιάστε τον! 33 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Σταμάτα, ρε καθίκι! 34 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Χειροτερεύεις τη θέση σου έτσι! 35 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Πανάθεμά σε, ρε καθίκι! 36 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Σταμάτα, προδότη! 37 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Κόσρο, πήγαινε κάτω και πιάσ' τον. 38 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Καθίκι! 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Πού είναι; 40 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Πού είναι ο Μιλάντ; 41 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Πάμε απ' την άλλη μεριά. 42 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Σταμάτα, ρε κάθαρμα! 43 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Γύρισε στην ανατολική μεριά της αγοράς. 44 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Τον έπιασα! 45 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Τυφλός είσαι, ρε αναθεματισμένε; 46 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Τεχεράνη 47 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Είσαι καλά; - Ναι. 48 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Τι έγινε εκεί; 49 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Μπάτσοι. 50 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Η Δίωξη Ναρκωτικών σαρώνει για ντίλερ. 51 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Μείνετε στο αμάξι. 52 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Γεια σου, τι κάνεις; 53 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Όλα έτοιμα; Χωράνε όλοι; - Ναι. 54 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Δεν είναι άλλοι εδώ; - Είναι. 55 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Γιατί δεν μου είπες τίποτα για όλα αυτά; 56 00:09:02,584 --> 00:09:05,504 Δεν μπορούσα. Ήταν πολύ σημαντική επιχείρηση. 57 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Είχαμε σχέδιο. Τα είχα κανονίσει με τον Αζίζι. 58 00:09:07,673 --> 00:09:10,759 Δεν θα πετύχαινε. Μας ψάχνει η μισή Φρουρά. 59 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Και δούλεψες πάλι για εκείνους; - Ναι! 60 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Για να τους πείσω να... 61 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Για να τους πείσω να σε εξάγουν. 62 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Τι εννοείς; 63 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 Κι εσύ; 64 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Δεν μπορώ να φύγω ακόμη. 65 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Γιατί; 66 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Εγώ φταίω. 67 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Πρέπει να επανορθώσω. 68 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Ταμάρ. 69 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Ταμάρ, λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη στους θείους σου. 70 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Μα δεν φταις εσύ γι' αυτό. 71 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Ώρα να φύγετε. Βγείτε έξω. 72 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Άκου, ξέρουν τι κάνουν. 73 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Θα σε περάσουν απ' τα σύνορα. Θα βρεθούμε στον Καναδά. 74 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Στάσου, τι εννοείς; 75 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Θα φύγει μόνος. Εγώ μένω. - Κι οι δυο μένουμε. 76 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Ταμάρ, δεν φεύγω χωρίς εσένα. - Σβέλτα! 77 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Φεύγετε κι οι δύο! Αυτές τις εντολές έχω. 78 00:10:08,901 --> 00:10:12,821 Τότε, μίλα σ' όποιον πρέπει, γιατί άλλαξαν τα σχέδια! Καταλαβαίνεις; 79 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Ναχίντ μου. 80 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Γλυκιά μου. 81 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 Αποκοιμήθηκες μπροστά στην τηλεόραση. 82 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Κοιμάμαι πολλή ώρα; - Ναι. 83 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Ήθελα να δω πώς τελείωνε η ταινία. 84 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Θα έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα. 85 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Έλα. Πάμε στο κρεβάτι. 86 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Έλα. 87 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 88 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Ήταν μια πολύ ωραία ταινία για μια Τουρκάλα που... 89 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Κλείδωσες την πόρτα; 90 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Μην ανοίξεις. 91 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Μας χτυπάνε. Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 92 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Καλησπέρα, κύριε Καμάλι. 93 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Θέλουμε να κάνουμε μια γρήγορη έρευνα. 94 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Λυπάμαι. Δεν μπορείτε να περάσετε. 95 00:11:43,412 --> 00:11:47,332 - Κύριε, υπάρχουν πρωτόκολλα ασφαλείας. - Εδώ ισχύουν άλλα πρωτόκολλα. 96 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Συνεργαστείτε, αλλιώς... - Δεν πειράζει. 97 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Καλώς ήρθατε, κύριε. 98 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ, ζωντανή και υγιή. 99 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Σας είναι ευγνώμων γι' αυτό, κύριε. Κι οι δυο είμαστε. 100 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Στρατηγέ Μοχαμαντί, θέλετε να πιείτε κάτι; 101 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Όχι, σας ευχαριστώ. Μη σας βάζω σε κόπο. 102 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Πού μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 103 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Περάστε από δω, παρακαλώ. 104 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Τι θέλετε να κάνω; 105 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Μπορείς να φύγεις. 106 00:13:24,179 --> 00:13:27,558 Έλαβα αναφορές ότι εσύ κι ο πρώην βοηθός σου καταδιώξατε την Ισραηλινή πράκτορα 107 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 κι ότι την είδες με τα ίδια σου τα μάτια. 108 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Αληθεύει; 109 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Μάλιστα, κύριε. - Παρότι είσαι σε διαθεσιμότητα; 110 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Κάτι δεν πάει καλά, Φαράζ. 111 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Ψάχνουμε δυο μήνες και τελικά τους βρίσκεις εσύ; 112 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Το έκανα μόνο για την πατρίδα μου. 113 00:14:01,133 --> 00:14:04,636 Ερχόμενος εδώ σκεφτόμουν τον πατέρα μου, τι είχε περάσει. 114 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Δεν μιλώ συχνά γι' αυτόν. 115 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Του απαγόρευσαν την είσοδο σ' όλα τα καζίνο της πόλης 116 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 κι άρχισε να πηγαίνει σε κυνομαχίες. 117 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Ένα βράδυ είδε ένα τεράστιο Σταφορντσάιρ τεριέ 118 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 να παλεύει μ' ένα κοκαλιάρικο γερασμένο ροτβάιλερ ονόματι Γκουλ. 119 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Η βραδιά τελείωνε 120 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 κι ο πατέρας είχε ήδη χάσει τα περισσότερα λεφτά που βγάζαμε εγώ κι οι αδελφοί μου. 121 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Όταν ξεκίνησε η κυνομαχία, 122 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 ο μεγάλος σκύλος πλησίασε τον Γκουλ. 123 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Για μια στιγμή, φάνηκε σχεδόν 124 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 λες και το τεριέ λυπήθηκε τον κοκαλιάρικο σκύλο, 125 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 αν τέτοια ζώα νιώθουν καν οίκτο. 126 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Ξαφνικά, ο Γκουλ έκανε ένα τελευταίο σάλτο κι άρπαξε το τεριέ απ' τον λαιμό. 127 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Το δάγκωσε και δεν το άφηνε. 128 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Χρειάστηκαν δέκα άτομα για να το απομακρύνουν. 129 00:15:03,820 --> 00:15:08,534 Στο τέλος πια, ο πατέρας γύρισε με τις τσέπες γεμάτες παράδες. 130 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Ήταν κι η μόνη φορά που στάθηκε τυχερός. 131 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Αύριο το πρωί, επιστρέφεις στο τμήμα σου. 132 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Έχεις να εξιλεωθείς για πολλά. 133 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Σας ευχαριστώ πολύ, στρατηγέ. 134 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Φαράζ, σου δίνω μια ευκαιρία. 135 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Μην τη χαραμίσεις. 136 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Μάλιστα, κύριε. 137 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Ναχίντ, καλή μου. 138 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Ναχίντ; 139 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Βλέπεις το μαύρο αμάξι στην απέναντι μεριά; 140 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Πήγαινε εκεί. 141 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Μην το πάρεις στραβά, μα ήλπιζα να μη σε ξαναδώ ποτέ. 142 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Θέλω να μιλήσω με τη Γιούλια Μαγκέν. 143 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Θα της το μεταβιβάσω. - Θέλω να μιλήσω απευθείας μαζί της. 144 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Έχω κακά προηγούμενα με ντόπιους πράκτορες. 145 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 Και η ντόπια πράκτορας που σε βοήθησε να ξεφύγεις απ' τη Φρουρά; 146 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Τι προηγούμενα έχεις μαζί της; 147 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Ταμάρ, έχω χάσει κι εγώ ανθρώπους που νοιάζομαι. 148 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Πίστεψέ με. Ξέρω πώς αισθάνεσαι. 149 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Τι ξέρεις; Ούτε καν με γνωρίζεις! 150 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Ξέρω ότι είσαι καλή πράκτορας. 151 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Ξέρω ότι χάρη σ' εσένα 152 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 ο Μπεν Χαΐμ επιστρέφει στην οικογένειά του αυτήν τη στιγμή που μιλάμε. 153 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Πλήρωσες φρικτό τίμημα, αλλά δεν ήταν μάταιο. 154 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Και τώρα... πες μου γιατί δεν μπήκες στο βυτιοφόρο. 155 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Ξέρω πώς να φτάσω στον Κασέμ Μοχαμαντί. 156 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 Και θέλω να τον βγάλω απ' τη μέση. 157 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Σοβαρολογώ. 158 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Πώς; - Ο γιος του, ο Πεϊμάν. 159 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Ο Μιλάντ πούλησε ναρκωτικά στον φίλο του, τον Βαχίντ Νεματί. 160 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Θα πιάσω φιλίες με τον Βαχίντ. 161 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Θα μπω στην παρέα τους και θα γνωρίσω τον Πεϊμάν. 162 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Μετά, ανοίγει ο δρόμος για τον Μοχαμαντί. 163 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Και χρειάζεσαι τον Μιλάντ για την επαφή. 164 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Είναι έμπιστος. Το έχει αποδείξει ήδη. 165 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Ναι, μα αντέχει; 166 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Στρατηγικά, συναισθηματικά, δεν είναι... - Μπορεί. 167 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Θα το μεταφέρω. 168 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Ο πράκτοράς μου θα σας πάει σε ασφαλές μέρος. 169 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Περίμενε. Πώς θα προχωρήσουμε με τον Μοχαμαντί... 170 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Είπα, θα το μεταφέρω. 171 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Θα είμαστε σε επαφή. 172 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Ξεκουράσου λίγο. 173 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Τα άκουσες όλα; 174 00:19:35,634 --> 00:19:38,303 -Ναι. - Το βρίσκω παράτολμο. 175 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Αν φτάσει στον Πεϊμάν Μοχαμαντί, αξίζει να το δοκιμάσουμε. 176 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Η κοπέλα είναι τραυματισμένη ψυχικά. 177 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Δεν συμπεριφέρεται λογικά. 178 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Το μόνο που βλέπει είναι η εικόνα της απαγχονισμένης θείας της. 179 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Αυτό δεν είναι απαραίτητα κακό. 180 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Θέλουμε πράκτορες με προσωπικό κίνητρο. 181 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Ωστόσο, πρέπει να δρουν με ψυχρή, νηφάλια κρίση, 182 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 κάτι αδύνατο για την Ταμάρ τώρα. 183 00:19:59,408 --> 00:20:03,745 Ο Κασέμ Μοχαμαντί αποτελεί πλέον τη μεγαλύτερη απειλή έναντι του Ισραήλ. 184 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Θέλω να εξετάσω την πιθανότητα μιας τέτοιας αποστολής προτού αποσυρθούμε. 185 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Δώσ' της το αποψινό βράδυ για να συνέλθει. 186 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Αύριο βλέπουμε πού βρισκόμαστε. 187 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Ταμάρ, εδώ έχετε βασικές προμήθειες. 188 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Αν υπάρξει το παραμικρό πρόβλημα, πάρε με, εντάξει; 189 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Ναι. 190 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Χρειαζόμαστε καινούρια ρούχα. 191 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 Και να βελτιώσουμε την ιστορία μας. Έχει πολλά κενά. 192 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Ταμάρ, τι κάνεις; 193 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Σταμάτα. 194 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Συγγνώμη. - Όχι. 195 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Συγγνώμη. 196 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Καλημέρα, καλή μου. 197 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Πώς κοιμήθηκες; 198 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Μίλησες με τη Γιούλια; 199 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Καλημέρα, Μιλάντ. 200 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Δεν έχουμε συστηθεί επισήμως. 201 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Ονομάζομαι Μαρτζάν Μονταζεμί. 202 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Χαίρω πολύ. - Παρομοίως. 203 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Σε ενημέρωσε για το σχέδιό της η Ταμάρ; 204 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Θα φτάσω στον Πεϊμάν μέσω του Βαχίντ. 205 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Ωραία. Ελάτε να πιείτε το τσάι σας. 206 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Απόψε φεύγει ένα φορτηγό για τα σύνορα. 207 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Έχουμε ελάχιστες πολύτιμες ώρες να αποδείξουμε ότι το σχέδιό σου αξίζει. 208 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Πάρε τον Βαχίντ. 209 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Μιλάντ. 210 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Σε ανοιχτή ακρόαση, καλέ μου. 211 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Εμπρός; 212 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Έλα, Βαχίντ. Τι κάνεις; 213 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Τι θες; 214 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Ήθελα να μάθω αν σ' άρεσε το πράμα που σου έφερα χθες. 215 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Φοβερό ήταν. 216 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Γιατί ρωτάς; 217 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Έτσι, ρωτάω. 218 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Έλεγα να περάσω να σου φέρω ένα δωράκι. 219 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Μην αγχώνεσαι, μεγάλε. Εντάξει είμαστε. 220 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Βαχίντ, είσαι σίγουρος; 221 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Έχω πολύ δυνατό πράμα. Σίγουρα αξίζει μια δοκιμή. 222 00:24:54,328 --> 00:24:56,663 Πότε πας στο γυμναστήριο; Θα σου φτιάξω τη μέρα. 223 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Άσ' το. Είναι πολύ νωρίς για τέτοια. 224 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Ευχαριστώ, αλλά να λείπει. 225 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Όχι και τόσο εύκολο τελικά. 226 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Θα πάμε απ' το γυμναστήριό του. 227 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Ποτέ μην τους δείχνεις πόσο τους χρειάζεσαι. 228 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Το κόλπο είναι να τους κάνεις να πιστέψουν ότι εκείνοι χρειάζονται εσένα. 229 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 ΣΩΜΑ ΦΡΟΥΡΩΝ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑΣ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ 230 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Βρε βρε βρε, τι έχουμε εδώ; 231 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Φαράζ, καλώς ήρθες. 232 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Γεια σου, Χουσεΐν. 233 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Άλλαξαν τα γραφεία μας; - Όχι. 234 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Εγώ είμαι ο διοικητής, οπότε αυτό είναι το γραφείο μου. 235 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Έχω βολευτεί μια χαρά. 236 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Άκου. 237 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 Είναι μια άβολη κατάσταση και για τους δυο. 238 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Κάπως πρέπει να τα βρούμε, όμως, έτσι; 239 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Ευελπιστώ σε μια ομαλή συνεργασία. 240 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Έχεις τη φήμη του μοναχικού λύκου, αλλά εδώ δεν έχει τέτοια. 241 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Κατάλαβες; 242 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Πώς πάει, Αλί; - Γεια σου, αφεντικό. 243 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Δεν είμαι πια τ' αφεντικό, όπως φαίνεται. Γεια σας, τι κάνετε; 244 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Πώς είσαι; Όλα καλά; 245 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Τι κάνετε; - Γεια σας. 246 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Γιατί δεν μου είπες ότι με αντικατέστησαν μ' αυτόν τον ηλίθιο; 247 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Δεν ήθελα να σε στενοχωρήσω. 248 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Θα κάτσω εδώ μαζί σου, αν δεν σε πειράζει. 249 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Πάρε το γραφείο μου. 250 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Όχι, όχι. Κράτα το γραφείο σου. 251 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Όχι, επιμένω. 252 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Στάσου. 253 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Έλα, καλή μου. 254 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Φαράζ, δεν αισθάνομαι καλά. Έχω ταχυκαρδία. 255 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Πάρε ένα χάπι. 256 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Δεν θέλω να πάρω χάπι. Με ζαβλακώνουν. 257 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Γύρνα σπίτι, σε παρακαλώ. Δεν νιώθω καλά. 258 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Καλή μου, μόλις μπήκα στο γραφείο. 259 00:27:27,481 --> 00:27:31,944 Ήθελες μόνο να φύγεις από μένα, έτσι; Γι' αυτό ξαναγύρισες πίσω. 260 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Μη λες ανοησίες. 261 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Δεν θ' αργήσω. 262 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Θα φάμε, θα δούμε ταινία. Όλα θα πάνε καλά. 263 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Εντάξει; 264 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Εμπρός; 265 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Εμπρός; 266 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Έχω κάτι που θα σου φτιάξει το κέφι. Μάντεψε ποιον έχω στο κελί. 267 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Ποιον; 268 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Να προσέχεις. 269 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Τι θα του πεις; 270 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Μην ανησυχείς. 271 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Σε γείωσε. Δεν χωράει άλλο λάθος. 272 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Δεν θα κάνω λάθος. 273 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Εντάξει; Το ξέρω το στιλάκι του. Έχε μου εμπιστοσύνη. 274 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 ΝΙΑΒΑΡΑΝ ΠΛΑΤΙΝΟΥΜ 275 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Τι λέει, μεγάλε; 276 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι. 277 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Το ξέρω, αλλά δώσε μου μόνο ένα λεπτό. Ένα λεπτό. 278 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Από δω. 279 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Λοιπόν; - Κοίτα. 280 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Συνεργάζομαι με νέα πηγή. Σου έχω γαμάτο πράμα. 281 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Το δίνω πρώτα σ' εσένα γιατί ξέρεις να το εκτιμήσεις. 282 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Στον λόγο μου, δεν υπάρχει καλύτερο στην πόλη. 283 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Έχω ντίλερ. 284 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Ο Μπαμπάκ είναι κακός μπελάς, αλλά και φίλος. Τον γνωρίζω. 285 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Τον εμπιστεύομαι. 286 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Εσένα δεν σε ξέρω ακόμη. 287 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Γι' αυτό θα αρνηθώ. Ευχαριστώ. 288 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Βαχίντ; 289 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Τι; 290 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Σου 'χει μείνει καθόλου απ' το πράμα του Μπαμπάκ που σου 'φερα χθες; 291 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Γιατί; 292 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Δοκίμασε αυτήν. 293 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Βαχίντ, αναρωτιέσαι ποτέ γιατί παραγγέλνεις 30 γραμμάρια 294 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 και τα παίρνεις σ' αυτά τα άθλια σακουλάκια των τριών γραμμαρίων; 295 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Τώρα δοκίμασε αυτήν. 296 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Το καθίκι. 297 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Αυτός είναι ο φίλος σου. Σε δουλεύει ψιλό γαζί τόσα χρόνια. 298 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Πάει 1,7 εκατομμύρια το γραμμάριο. 299 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Η καλύτερη τιμή στην πόλη. 300 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Θα πέσει κι άλλο, αν κάνεις μεγάλη παραγγελία. 301 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Αποκλείεται να μην το πει στον Μπαμπάκ. 302 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Μη φοβάσαι. 303 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Αν έρθει απόψε ο Βαχίντ, είμαστε εντάξει. 304 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Δεν έχω δει κανέναν απ' τους δυο. 305 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Μου είπες ότι είχες δύο ακυρώσεις χθες. 306 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Άρα, δεν εμφανίστηκαν δυο άτομα. - Μάλιστα! 307 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Μιλούσα με κάποιον τηλεφωνικά. 308 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Ήθελε να φύγει με την αδελφή του. 309 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Πώς σε βρήκε; - Πώς με βρίσκουν όλοι; 310 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Κάποιος θα του είπε για μένα! - Ποιος; 311 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Πού να ξέρω; - Μπαρούφες! 312 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Όλους τους ρωτάς πώς σε βρίσκουν. 313 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Δεν φαίνεται κακό παιδί. 314 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Τον κακομοίρη. Τι μπορεί να 'χει κάνει; 315 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Δεν σε αφορά. Πες μας μόνο ποιος εγγυήθηκε γι' αυτούς. 316 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Έλα, καλή μου. 317 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Θα γυρίσεις ή όχι; -Αργότερα. 318 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Τι κάνεις; Θα προστατεύεις τον Μοχαμαντί, τον αφέντη σου. 319 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Ναχίντ. 320 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Μπαίνει εδώ μέσα λες κι είναι τσιφλίκι του! 321 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 Και περιμένει να του φιλήσω τα πόδια! 322 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 Ο ισχυρότερος άνθρωπος στο Ιράν ήρθε στο σπίτι μου 323 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 και απαίτησε να γυρίσω στη δουλειά. 324 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Ο ισχυρότερος άνθρωπος στο Ιράν. 325 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Μην αρχίσεις, να χαρείς. 326 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Γιατί δεν είπες τίποτα όταν ήταν εδώ; 327 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Σου σφυρίζει κι εσύ τρέχεις πίσω με την ουρά στα σκέλια! 328 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Αρκετά! 329 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Σε κλείνω. 330 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Θα τα πούμε όταν γυρίσω. Μ' ακούς; 331 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Αζίζι, δεν είσαι κάνας πρωτάρης. Ξέρεις πώς πάει αυτό. 332 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Ξέρασέ τα όλα και γυρνάς στο μαγαζί σου. 333 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Ξέρεις τι θα γίνει αν δεν συνεργαστείς. 334 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Τι κάνει η σύζυγος; Δεν βρίσκει το τηλεκοντρόλ; 335 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Σε ποιον μιλάς, ρε απόβρασμα; 336 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Πιάνεις τη γυναίκα μου στο στόμα σου; - Δεν είπα κάτι! 337 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Λέγε τι ξέρεις! 338 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Πλάκα έκανα! - Πλάκα; 339 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Λέγε! Ποιος εγγυήθηκε για εκείνους; Ποιος ήταν; 340 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Ποιος; Κάνε πέρα! 341 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Μίλα, γιατί θα σου φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι. Μίλα! 342 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Ο Μπαμπάκ. Ο Μπαμπάκ Μαλεκί. 343 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Ένας ναρκέμπορος. 344 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Μην του πείτε ότι μάθατε τ' όνομά του από μένα! 345 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Πάρ' τον έξω. 346 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Έλα, Βαχίντ. Τι λέει; 347 00:33:59,039 --> 00:34:02,167 -Το βαποράκι σου μου τα 'πε όλα. - Ποιο βαποράκι; 348 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Πώς σου φαίνομαι; 349 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Αλήθεια σε φτιάχνει αυτό; 350 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Ίσως. 351 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 ΝΑΧΙΝΤ 352 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ 353 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Όταν πρωτομπήκα στην υπηρεσία, τα πράγματα ήταν ζόρικα. 354 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Πάθαινα κρίσεις πανικού τη νύχτα. 355 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Κάποια στιγμή, μίλησα με την υπηρεσία 356 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 και με παρέπεμψαν σε μια κλινική ψυχικής υγείας. 357 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Σε κάποιον να μιλήσω. 358 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Άσ' το, Αλί. 359 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Άσ' το. 360 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Δεν μπορώ καν να μιλήσω γι' αυτό. 361 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Για την κα Ναχίντ εννοούσα, όχι για σένα. 362 00:35:28,837 --> 00:35:31,590 Πήγαινε σπίτι, αν θες. Εγώ θα πάω στον Μπαμπάκ. 363 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Αν έχω νέα, θα σ' ενημερώσω. 364 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Σ' ευχαριστώ, Αλί. 365 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Ο Βαχίντ; 366 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Σε καμιά ώρα θα έρθει. 367 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Άνοιξε μη σπάσω την πόρτα. 368 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Ο Μπαμπάκ. 369 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Ο Βαχίντ είπε ότι είσαι εδώ! Άνοιξε, γιατί θα τη σπάσω! 370 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Θα σηκώσω την πολυκατοικία στο πόδι, ακούς; 371 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Τι έγινε, Μπαμπάκ; 372 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Ωραίο σπίτι. 373 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Βγάζεις καλά φράγκα, βλέπω. 374 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Όχι. Πλάκα κάνεις; 375 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Ενός φίλου είναι το σπίτι. Μου είπε να το προσέχω. 376 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Πολύ καλός φίλος είσαι. 377 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Προσέχεις σπίτια. 378 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Τι έπαθες, Μπαμπάκ; 379 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Δεν ξέρω, Μεχντί, εσύ θα μου πεις. 380 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Έλα να κάτσουμε, αδελφέ... - "Αδελφέ"; 381 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Έγινα αδελφός σου τώρα, ρε καθίκι; 382 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Σου έδωσα δουλειά, σου έδινα καλά λεφτά κι εσύ πας και με ξεφτιλίζεις; 383 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Θες να με βγάλεις απ' τη μέση, ρε καθίκι; 384 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Τι έγινε, Μεχντί; 385 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Ζορίζεσαι ν' ανασάνεις; 386 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Μπαμπάκ, άφησέ τον. 387 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Άφησέ τον και φύγε, τώρα. 388 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Για δες εδώ. 389 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Ζόρικη η κοπέλα σου. 390 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Μπαμπάκ! 391 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Παλιοκαθίκι! 392 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Φέρε κάτι να του δέσεις τα χέρια. 393 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Έχεις πεθάνει. 394 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Θα σε σκίσω, ακούς; 395 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Σκάσε! - Άντε γαμήσου, μωρή πουτάνα. 396 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Ο Βαχίντ. 397 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Απάντα. 398 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 -Μεχντί. - Έλα, μεγάλε. 399 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Έρχομαι. Είσαι στο σπίτι; 400 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Ναι, στη διεύθυνση που σου 'δωσα. 401 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Τέλεια. Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά. Καλά; 402 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Έγινε, πέρνα. Εδώ είμαι. 403 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Τέλεια. Τα λέμε τότε. 404 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Έρχεται. 405 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Έχω χάσει κάθε ελπίδα. 406 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Μερικές φορές νιώθω σαν να μην είναι καν γιος μου. 407 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Γι' αυτό νιώθω ενοχές τον περισσότερο καιρό... 408 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Με συγχωρείτε, πρέπει να απαντήσω. 409 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Παρακαλώ; -Βοήθεια. 410 00:40:02,361 --> 00:40:06,532 Μπλέξαμε μ' έναν ναρκέμπορο. Είναι εδώ μισοξύπνιος. Πάρτε τον από δω. 411 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Έρχεται ο Βαχίντ. -Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 412 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Πρέπει να στείλεις κάποιον. 413 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Επείγει. Αν τα σκατώσουμε με τον Βαχίντ... 414 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Φαίνεται πως ήδη τα σκατώσατε. 415 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Πάρτε τον Βαχίντ να μην έρθει. 416 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Έχεις δέκα λεπτά να έρθεις. 417 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Πάω να ετοιμαστώ. 418 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Το αποτελειώνεις εσύ; - Ναι. 419 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Γεια σου! 420 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Θα θες τον Μεχντί. 421 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Μεχντί, ήρθε ο φίλος σου! - Γεια σου, μεγάλε. 422 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Γεια. - Τι λέει; 423 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Θα πιεις κάτι; 424 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Καλά είμαι, μην τρελαίνεσαι. 425 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Τι έπαθε ο λαιμός σου; - Τι; 426 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Εκεί πέρα; 427 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Γιατί δεν είπες ότι περιμέναμε παρέα; 428 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Άνοιξα μισόγυμνη. 429 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Χαίρω πολύ. 430 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Είμαι η Λεϊλά, η αδελφή του. 431 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Βαχίντ. 432 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Πώς και μένετε μαζί; 433 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Έτυχε. - Μη μου πεις; 434 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Θα σας σκοτώσω, γαμώτο! 435 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Μπάσταρδοι! 436 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Οι γιοι των γειτόνων. Απίστευτα εκνευριστικοί. 437 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Ελπίζω εγώ να κάνω μόνο κορίτσια. 438 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Πόσα γραμμάρια να φέρω; - Δέκα. 439 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Έφτασαν. - Ευχαριστώ. 440 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Θες να βγούμε στο μπαλκόνι; - Περάστε. 441 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Ευχαριστώ. 442 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Λοιπόν... 443 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 αλήθεια είστε αδέλφια με τον Μεχντί; 444 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Γιατί ρωτάς; 445 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Ξέρεις... 446 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Αηδία! 447 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Γιατί το είπες αυτό; 448 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Εσύ έχεις προφορά. Εκείνος όχι. 449 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Δεν μεγαλώσαμε μαζί. 450 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Εγώ μεγάλωσα στο Κατάρ, αλλά ζω στο Λος Άντζελες τα τελευταία χρόνια. 451 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 "Τεχράντζελες". Καλή φάση! 452 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Μιλάμε αγγλικά, αν προτιμάς. 453 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Εννοείται, ό,τι θες. 454 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Λοιπόν, γυμνάζεσαι; 455 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Λίγο σπίνινγκ, πιλάτες. 456 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Κυρίως κικ μπόξινγκ. 457 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Κικ μπόξινγκ; Ξέρεις ότι έχω γυμναστήριο; 458 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Πού να το ξέρω αυτό; 459 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Το Νιαβαράν Πλάτινουμ. Το καλύτερο στο Νιαβαράν. 460 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Αν δεν παινέψεις το σπίτι σου... 461 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Δεν θα το 'λεγα αν δεν ίσχυε. 462 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Βαχίντ, έλα δω. 463 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Όλα καλά; - Ναι, μεγάλε, έλα. 464 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Πάω να κάνω κάτι δουλίτσες. 465 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Χάρηκα πολύ. - Κι εγώ. 466 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Δέκα γραμμάρια. - Ευχαριστώ. 467 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Ευχαριστώ. 468 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Σ' ευχαριστώ. 469 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Νόστιμη η αδελφή σου. 470 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Πώς και δεν την έφερες στο γυμναστήριο; 471 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Δεν ξέρω. Είναι μόνο για μέλη. 472 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Θα της κάνω ειδική συνδρομή. Και σ' εσένα. 473 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Δεν βλάπτει να δουλέψεις λίγο τις ωμοπλάτες, έτσι; 474 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Άντε, τα λέμε! 475 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Υποπτεύθηκε κάτι ο Βαχίντ; 476 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Τίποτα. Όχι, όλα πήγαν κατ' ευχή. 477 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Με κάλεσε στο γυμναστήριό του. Πήραμε αυτό που θέλαμε. 478 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Δεν θα 'λεγα ότι πήγε κατ' ευχή. 479 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Κακή κρίση. 480 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Κακώς δέχτηκα... - Περίμενε. Καταφέραμε... 481 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Θα το βουλώσεις; 482 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Θα μπορούσε να 'ναι ο Μιλάντ νεκρός στο πάτωμα. 483 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Το σκέφτηκες αυτό; 484 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Τι άλλο πρέπει να ξέρω; 485 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Λέγε. 486 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Ο Φαράζ. 487 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Όταν παραλάβαμε τον Μιλάντ, μας περίμενε εκεί. 488 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Έπρεπε να μου το πεις αμέσως. 489 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Αν το έλεγα, δεν θα μ' άφηνες να μείνω. 490 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Παίζουμε ένα παιχνίδι μακράς διαρκείας. 491 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Όχι μόνο μία επιχείρηση, αλλά δεκάδες, εκατοντάδες επιχειρήσεις. 492 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Τώρα που συνεργαζόμαστε, η ζωή μου εξαρτάται απ' τις αποφάσεις σου. 493 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Αν δεν είμαστε απόλυτα ειλικρινείς μεταξύ μας, 494 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 θα έχουμε κι οι δυο πολύ κακό τέλος. 495 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Καταλαβαίνεις; 496 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Ναι. 497 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Ωραία. 498 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Δεν θα το ξαναπώ. 499 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Ήρθε το βαν; 500 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Ανεβείτε. 501 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Ναχίντ; Αγάπη μου; 502 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Ναχίντ μου. Σε παρακαλώ, άνοιξε. 503 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Μια έκτακτη είδηση. 504 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Ο πιλότος της Πολεμικής Αεροπορίας Μπαράκ Μπεν Χαΐμ επέστρεψε στο Ισραήλ. 505 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Το μεταδίδουμε μόλις τώρα, 506 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 ώρες μετά την ολοκλήρωση μιας παράτολμης αποστολής διάσωσης, 507 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 με άγνωστες, ακόμη, λεπτομέρειες. 508 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Μα ο φόβος για τη ζωή του, το απίστευτο δράμα... 509 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Σας συνδέω με Φροντίστρια. 510 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Μαρτζάν, διάβασα την αναφορά. 511 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Κρίνοντας απ' τη σημερινή της απόδοση, δέχομαι να προχωρήσω μαζί της. 512 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο κίνητρο. 513 00:48:29,660 --> 00:48:34,122 Χαίρομαι που το ακούω. Η επιχείρηση θα παραμείνει άκρως απόρρητη. 514 00:48:34,206 --> 00:48:39,503 Ελάχιστοι στην οργάνωση γνωρίζουν γι' αυτήν και ελπίζω να παραμείνει έτσι. 515 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Ασφαλώς. 516 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Πάμε παρακάτω. 517 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Τα δύο άμεσα προβλήματα που τόνισες. 518 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Πρώτα, ο Φαράζ Καμάλι. 519 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Δεν είναι σύμπτωση που τον επανέφεραν σήμερα. 520 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Ξέρει την Ταμάρ όσο κανένας στο Ιράν. 521 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Πρέπει να τον απαλείψουμε. 522 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Όσο για το δεύτερο πρόβλημά μας... 523 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Ο Μιλάντ Καχανί. 524 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Όσο είναι εκεί αυτός, μας βάζει όλους σε κίνδυνο. 525 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Μαρτζάν, αυτά τα προβλήματα πρέπει να αντιμετωπιστούν άμεσα. 526 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Μπορείς να τα διαχειριστείς όπως κρίνεις σκόπιμο. 527 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 Τεχεράνη 528 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου