1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ.
2
00:00:03,836 --> 00:00:07,341
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
3
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Οι Φρουροί της Επανάστασης
υπό τον στρατηγό Μοχαμαντί
4
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
δεν θα επιτρέψουν στη διεφθαρμένη,
παρακμάζουσα καπιταλιστική Δύση,
5
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
με επικεφαλής τις Ηνωμένες Πολιτείες
και το Ισραήλ, να μολύνουν το αγνό Ιράν.
6
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Οι προδότες δεν έχουν καμία ελπίδα.
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Θα είναι ντροπιασμένοι και ατιμασμένοι
στην αιωνιότητα.
8
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Ο ιρανικός λαός, πιο ενωμένος από ποτέ,
9
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
θα συσπειρωθεί εναντίον των προσπαθειών
των σιωνιστών να διαταράξουν την ενότητα.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Οι προδότες αντιμετωπίστηκαν
με αυστηρότητα και αποφασιστικότητα.
11
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
Στην πρώτη του ομιλία
ως διοικητής των Φρουρών της Επανάστασης,
12
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
ο στρατηγός Μοχαμαντί επέδειξε
αποφασιστικότητα, θάρρος και κύρος.
13
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Εμπρός; -Επιστρέφω.
14
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Θα συναντηθούμε στο νότιο άκρο.
15
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Ταμάρ.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Τι συμβαίνει;
17
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Θα σου εξηγήσω αργότερα. Απλώς, βγες τώρα.
18
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Η θανατική ποινή περιμένει οποιονδήποτε...
19
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Ναι, κύριε Φαράζ.
20
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Πού είσαι; Υπάρχει κινητικότητα στο σπίτι.
21
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
-Σίγουρα είναι αυτός, αφεντικό;
- Φυσικά. Τον ακολούθησα ως εδώ.
22
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Θα είμαι στην αγορά σε πέντε λεπτά.
23
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Τον βλέπεις;
24
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Βγαίνει τώρα.
25
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Τον ακολουθώ. Μείνε στη γραμμή.
26
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Άκου. Πάει προς τη νότια έξοδο της αγοράς.
27
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Προχώρα. Αιφνιδίασέ τον! Προχώρα!
28
00:03:02,808 --> 00:03:05,394
Στρίψε στο επόμενο. Προσεκτικά.
29
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Σταμάτα!
30
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Σταμάτα!
31
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Πιάστε τον!
32
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Πιάστε τον!
33
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Σταμάτα, ρε καθίκι!
34
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Χειροτερεύεις τη θέση σου έτσι!
35
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Πανάθεμά σε, ρε καθίκι!
36
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Σταμάτα, προδότη!
37
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Κόσρο, πήγαινε κάτω και πιάσ' τον.
38
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Καθίκι!
39
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Πού είναι;
40
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Πού είναι ο Μιλάντ;
41
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Πάμε απ' την άλλη μεριά.
42
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Σταμάτα, ρε κάθαρμα!
43
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Γύρισε στην ανατολική μεριά της αγοράς.
44
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Τον έπιασα!
45
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Τυφλός είσαι, ρε αναθεματισμένε;
46
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Τεχεράνη
47
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Είσαι καλά;
- Ναι.
48
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Τι έγινε εκεί;
49
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Μπάτσοι.
50
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Η Δίωξη Ναρκωτικών σαρώνει για ντίλερ.
51
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Μείνετε στο αμάξι.
52
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Γεια σου, τι κάνεις;
53
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Όλα έτοιμα; Χωράνε όλοι;
- Ναι.
54
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Δεν είναι άλλοι εδώ;
- Είναι.
55
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Γιατί δεν μου είπες τίποτα για όλα αυτά;
56
00:09:02,584 --> 00:09:05,504
Δεν μπορούσα.
Ήταν πολύ σημαντική επιχείρηση.
57
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Είχαμε σχέδιο.
Τα είχα κανονίσει με τον Αζίζι.
58
00:09:07,673 --> 00:09:10,759
Δεν θα πετύχαινε.
Μας ψάχνει η μισή Φρουρά.
59
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Και δούλεψες πάλι για εκείνους;
- Ναι!
60
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Για να τους πείσω να...
61
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Για να τους πείσω να σε εξάγουν.
62
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Τι εννοείς;
63
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
Κι εσύ;
64
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Δεν μπορώ να φύγω ακόμη.
65
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Γιατί;
66
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Εγώ φταίω.
67
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Πρέπει να επανορθώσω.
68
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Ταμάρ.
69
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Ταμάρ, λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη
στους θείους σου.
70
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Μα δεν φταις εσύ γι' αυτό.
71
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Ώρα να φύγετε. Βγείτε έξω.
72
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Άκου, ξέρουν τι κάνουν.
73
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Θα σε περάσουν απ' τα σύνορα.
Θα βρεθούμε στον Καναδά.
74
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Στάσου, τι εννοείς;
75
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Θα φύγει μόνος. Εγώ μένω.
- Κι οι δυο μένουμε.
76
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Ταμάρ, δεν φεύγω χωρίς εσένα.
- Σβέλτα!
77
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Φεύγετε κι οι δύο!
Αυτές τις εντολές έχω.
78
00:10:08,901 --> 00:10:12,821
Τότε, μίλα σ' όποιον πρέπει,
γιατί άλλαξαν τα σχέδια! Καταλαβαίνεις;
79
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Ναχίντ μου.
80
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Γλυκιά μου.
81
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
Αποκοιμήθηκες μπροστά στην τηλεόραση.
82
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Κοιμάμαι πολλή ώρα;
- Ναι.
83
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Ήθελα να δω πώς τελείωνε η ταινία.
84
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Θα έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα.
85
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Έλα. Πάμε στο κρεβάτι.
86
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Έλα.
87
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
88
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Ήταν μια πολύ ωραία ταινία
για μια Τουρκάλα που...
89
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Κλείδωσες την πόρτα;
90
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Μην ανοίξεις.
91
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Μας χτυπάνε. Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.
92
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Καλησπέρα, κύριε Καμάλι.
93
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Θέλουμε να κάνουμε μια γρήγορη έρευνα.
94
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Λυπάμαι. Δεν μπορείτε να περάσετε.
95
00:11:43,412 --> 00:11:47,332
- Κύριε, υπάρχουν πρωτόκολλα ασφαλείας.
- Εδώ ισχύουν άλλα πρωτόκολλα.
96
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Συνεργαστείτε, αλλιώς...
- Δεν πειράζει.
97
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Καλώς ήρθατε, κύριε.
98
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ,
ζωντανή και υγιή.
99
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Σας είναι ευγνώμων γι' αυτό, κύριε.
Κι οι δυο είμαστε.
100
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Στρατηγέ Μοχαμαντί,
θέλετε να πιείτε κάτι;
101
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Όχι, σας ευχαριστώ. Μη σας βάζω σε κόπο.
102
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Πού μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
103
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Περάστε από δω, παρακαλώ.
104
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Τι θέλετε να κάνω;
105
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Μπορείς να φύγεις.
106
00:13:24,179 --> 00:13:27,558
Έλαβα αναφορές ότι εσύ κι ο πρώην βοηθός
σου καταδιώξατε την Ισραηλινή πράκτορα
107
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
κι ότι την είδες με τα ίδια σου τα μάτια.
108
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Αληθεύει;
109
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Μάλιστα, κύριε.
- Παρότι είσαι σε διαθεσιμότητα;
110
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Κάτι δεν πάει καλά, Φαράζ.
111
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Ψάχνουμε δυο μήνες
και τελικά τους βρίσκεις εσύ;
112
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Το έκανα μόνο για την πατρίδα μου.
113
00:14:01,133 --> 00:14:04,636
Ερχόμενος εδώ σκεφτόμουν τον πατέρα μου,
τι είχε περάσει.
114
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Δεν μιλώ συχνά γι' αυτόν.
115
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Του απαγόρευσαν την είσοδο
σ' όλα τα καζίνο της πόλης
116
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
κι άρχισε να πηγαίνει σε κυνομαχίες.
117
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Ένα βράδυ είδε ένα τεράστιο
Σταφορντσάιρ τεριέ
118
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
να παλεύει μ' ένα κοκαλιάρικο
γερασμένο ροτβάιλερ ονόματι Γκουλ.
119
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Η βραδιά τελείωνε
120
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
κι ο πατέρας είχε ήδη χάσει τα περισσότερα
λεφτά που βγάζαμε εγώ κι οι αδελφοί μου.
121
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Όταν ξεκίνησε η κυνομαχία,
122
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
ο μεγάλος σκύλος πλησίασε τον Γκουλ.
123
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Για μια στιγμή, φάνηκε σχεδόν
124
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
λες και το τεριέ λυπήθηκε
τον κοκαλιάρικο σκύλο,
125
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
αν τέτοια ζώα νιώθουν καν οίκτο.
126
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Ξαφνικά, ο Γκουλ έκανε ένα τελευταίο σάλτο
κι άρπαξε το τεριέ απ' τον λαιμό.
127
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Το δάγκωσε και δεν το άφηνε.
128
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Χρειάστηκαν δέκα άτομα
για να το απομακρύνουν.
129
00:15:03,820 --> 00:15:08,534
Στο τέλος πια, ο πατέρας γύρισε
με τις τσέπες γεμάτες παράδες.
130
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Ήταν κι η μόνη φορά που στάθηκε τυχερός.
131
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Αύριο το πρωί, επιστρέφεις στο τμήμα σου.
132
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Έχεις να εξιλεωθείς για πολλά.
133
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Σας ευχαριστώ πολύ, στρατηγέ.
134
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Φαράζ, σου δίνω μια ευκαιρία.
135
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Μην τη χαραμίσεις.
136
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Μάλιστα, κύριε.
137
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Ναχίντ, καλή μου.
138
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Ναχίντ;
139
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Βλέπεις το μαύρο αμάξι
στην απέναντι μεριά;
140
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Πήγαινε εκεί.
141
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Μην το πάρεις στραβά,
μα ήλπιζα να μη σε ξαναδώ ποτέ.
142
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Θέλω να μιλήσω με τη Γιούλια Μαγκέν.
143
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Θα της το μεταβιβάσω.
- Θέλω να μιλήσω απευθείας μαζί της.
144
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Έχω κακά προηγούμενα
με ντόπιους πράκτορες.
145
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
Και η ντόπια πράκτορας που σε βοήθησε
να ξεφύγεις απ' τη Φρουρά;
146
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Τι προηγούμενα έχεις μαζί της;
147
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Ταμάρ, έχω χάσει κι εγώ
ανθρώπους που νοιάζομαι.
148
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Πίστεψέ με. Ξέρω πώς αισθάνεσαι.
149
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Τι ξέρεις; Ούτε καν με γνωρίζεις!
150
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Ξέρω ότι είσαι καλή πράκτορας.
151
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Ξέρω ότι χάρη σ' εσένα
152
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
ο Μπεν Χαΐμ επιστρέφει στην οικογένειά του
αυτήν τη στιγμή που μιλάμε.
153
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Πλήρωσες φρικτό τίμημα,
αλλά δεν ήταν μάταιο.
154
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Και τώρα...
πες μου γιατί δεν μπήκες στο βυτιοφόρο.
155
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Ξέρω πώς να φτάσω στον Κασέμ Μοχαμαντί.
156
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
Και θέλω να τον βγάλω απ' τη μέση.
157
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Σοβαρολογώ.
158
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Πώς;
- Ο γιος του, ο Πεϊμάν.
159
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Ο Μιλάντ πούλησε ναρκωτικά
στον φίλο του, τον Βαχίντ Νεματί.
160
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Θα πιάσω φιλίες με τον Βαχίντ.
161
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Θα μπω στην παρέα τους
και θα γνωρίσω τον Πεϊμάν.
162
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Μετά, ανοίγει ο δρόμος για τον Μοχαμαντί.
163
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Και χρειάζεσαι τον Μιλάντ για την επαφή.
164
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Είναι έμπιστος. Το έχει αποδείξει ήδη.
165
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Ναι, μα αντέχει;
166
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Στρατηγικά, συναισθηματικά, δεν είναι...
- Μπορεί.
167
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Θα το μεταφέρω.
168
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Ο πράκτοράς μου
θα σας πάει σε ασφαλές μέρος.
169
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Περίμενε. Πώς θα προχωρήσουμε
με τον Μοχαμαντί...
170
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Είπα, θα το μεταφέρω.
171
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Θα είμαστε σε επαφή.
172
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Ξεκουράσου λίγο.
173
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Τα άκουσες όλα;
174
00:19:35,634 --> 00:19:38,303
-Ναι.
- Το βρίσκω παράτολμο.
175
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Αν φτάσει στον Πεϊμάν Μοχαμαντί,
αξίζει να το δοκιμάσουμε.
176
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Η κοπέλα είναι τραυματισμένη ψυχικά.
177
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Δεν συμπεριφέρεται λογικά.
178
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Το μόνο που βλέπει είναι η εικόνα
της απαγχονισμένης θείας της.
179
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Αυτό δεν είναι απαραίτητα κακό.
180
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Θέλουμε πράκτορες με προσωπικό κίνητρο.
181
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Ωστόσο, πρέπει να δρουν
με ψυχρή, νηφάλια κρίση,
182
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
κάτι αδύνατο για την Ταμάρ τώρα.
183
00:19:59,408 --> 00:20:03,745
Ο Κασέμ Μοχαμαντί αποτελεί πλέον
τη μεγαλύτερη απειλή έναντι του Ισραήλ.
184
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Θέλω να εξετάσω την πιθανότητα
μιας τέτοιας αποστολής προτού αποσυρθούμε.
185
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Δώσ' της το αποψινό βράδυ για να συνέλθει.
186
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Αύριο βλέπουμε πού βρισκόμαστε.
187
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Ταμάρ, εδώ έχετε βασικές προμήθειες.
188
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Αν υπάρξει το παραμικρό πρόβλημα,
πάρε με, εντάξει;
189
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Ναι.
190
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Χρειαζόμαστε καινούρια ρούχα.
191
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
Και να βελτιώσουμε την ιστορία μας.
Έχει πολλά κενά.
192
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Ταμάρ, τι κάνεις;
193
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Σταμάτα.
194
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Συγγνώμη.
- Όχι.
195
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Συγγνώμη.
196
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Καλημέρα, καλή μου.
197
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Πώς κοιμήθηκες;
198
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Μίλησες με τη Γιούλια;
199
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Καλημέρα, Μιλάντ.
200
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Δεν έχουμε συστηθεί επισήμως.
201
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Ονομάζομαι Μαρτζάν Μονταζεμί.
202
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Χαίρω πολύ.
- Παρομοίως.
203
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Σε ενημέρωσε για το σχέδιό της η Ταμάρ;
204
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Θα φτάσω στον Πεϊμάν μέσω του Βαχίντ.
205
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Ωραία. Ελάτε να πιείτε το τσάι σας.
206
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Απόψε φεύγει ένα φορτηγό για τα σύνορα.
207
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Έχουμε ελάχιστες πολύτιμες ώρες
να αποδείξουμε ότι το σχέδιό σου αξίζει.
208
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Πάρε τον Βαχίντ.
209
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Μιλάντ.
210
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Σε ανοιχτή ακρόαση, καλέ μου.
211
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Εμπρός;
212
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Έλα, Βαχίντ. Τι κάνεις;
213
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Τι θες;
214
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Ήθελα να μάθω αν σ' άρεσε
το πράμα που σου έφερα χθες.
215
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Φοβερό ήταν.
216
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Γιατί ρωτάς;
217
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Έτσι, ρωτάω.
218
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Έλεγα να περάσω να σου φέρω ένα δωράκι.
219
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Μην αγχώνεσαι, μεγάλε. Εντάξει είμαστε.
220
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Βαχίντ, είσαι σίγουρος;
221
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Έχω πολύ δυνατό πράμα.
Σίγουρα αξίζει μια δοκιμή.
222
00:24:54,328 --> 00:24:56,663
Πότε πας στο γυμναστήριο;
Θα σου φτιάξω τη μέρα.
223
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Άσ' το. Είναι πολύ νωρίς για τέτοια.
224
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Ευχαριστώ, αλλά να λείπει.
225
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Όχι και τόσο εύκολο τελικά.
226
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Θα πάμε απ' το γυμναστήριό του.
227
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Ποτέ μην τους δείχνεις
πόσο τους χρειάζεσαι.
228
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Το κόλπο είναι να τους κάνεις να πιστέψουν
ότι εκείνοι χρειάζονται εσένα.
229
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
ΣΩΜΑ ΦΡΟΥΡΩΝ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑΣ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ
230
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Βρε βρε βρε, τι έχουμε εδώ;
231
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Φαράζ, καλώς ήρθες.
232
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Γεια σου, Χουσεΐν.
233
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Άλλαξαν τα γραφεία μας;
- Όχι.
234
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Εγώ είμαι ο διοικητής,
οπότε αυτό είναι το γραφείο μου.
235
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Έχω βολευτεί μια χαρά.
236
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Άκου.
237
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
Είναι μια άβολη κατάσταση
και για τους δυο.
238
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Κάπως πρέπει να τα βρούμε, όμως, έτσι;
239
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Ευελπιστώ σε μια ομαλή συνεργασία.
240
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Έχεις τη φήμη του μοναχικού λύκου,
αλλά εδώ δεν έχει τέτοια.
241
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Κατάλαβες;
242
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Πώς πάει, Αλί;
- Γεια σου, αφεντικό.
243
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Δεν είμαι πια τ' αφεντικό, όπως φαίνεται.
Γεια σας, τι κάνετε;
244
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Πώς είσαι; Όλα καλά;
245
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Τι κάνετε;
- Γεια σας.
246
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Γιατί δεν μου είπες
ότι με αντικατέστησαν μ' αυτόν τον ηλίθιο;
247
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Δεν ήθελα να σε στενοχωρήσω.
248
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Θα κάτσω εδώ μαζί σου, αν δεν σε πειράζει.
249
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Πάρε το γραφείο μου.
250
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Όχι, όχι. Κράτα το γραφείο σου.
251
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Όχι, επιμένω.
252
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Στάσου.
253
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Έλα, καλή μου.
254
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Φαράζ, δεν αισθάνομαι καλά.
Έχω ταχυκαρδία.
255
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Πάρε ένα χάπι.
256
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Δεν θέλω να πάρω χάπι. Με ζαβλακώνουν.
257
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Γύρνα σπίτι, σε παρακαλώ. Δεν νιώθω καλά.
258
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Καλή μου, μόλις μπήκα στο γραφείο.
259
00:27:27,481 --> 00:27:31,944
Ήθελες μόνο να φύγεις από μένα, έτσι;
Γι' αυτό ξαναγύρισες πίσω.
260
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Μη λες ανοησίες.
261
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Δεν θ' αργήσω.
262
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Θα φάμε, θα δούμε ταινία.
Όλα θα πάνε καλά.
263
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Εντάξει;
264
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Εμπρός;
265
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Εμπρός;
266
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Έχω κάτι που θα σου φτιάξει το κέφι.
Μάντεψε ποιον έχω στο κελί.
267
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Ποιον;
268
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Να προσέχεις.
269
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Τι θα του πεις;
270
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Μην ανησυχείς.
271
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Σε γείωσε. Δεν χωράει άλλο λάθος.
272
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Δεν θα κάνω λάθος.
273
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Εντάξει; Το ξέρω το στιλάκι του.
Έχε μου εμπιστοσύνη.
274
00:28:40,220 --> 00:28:43,015
ΝΙΑΒΑΡΑΝ ΠΛΑΤΙΝΟΥΜ
275
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Τι λέει, μεγάλε;
276
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι.
277
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Το ξέρω, αλλά δώσε μου
μόνο ένα λεπτό. Ένα λεπτό.
278
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Από δω.
279
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Λοιπόν;
- Κοίτα.
280
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Συνεργάζομαι με νέα πηγή.
Σου έχω γαμάτο πράμα.
281
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Το δίνω πρώτα σ' εσένα
γιατί ξέρεις να το εκτιμήσεις.
282
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Στον λόγο μου,
δεν υπάρχει καλύτερο στην πόλη.
283
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Έχω ντίλερ.
284
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Ο Μπαμπάκ είναι κακός μπελάς,
αλλά και φίλος. Τον γνωρίζω.
285
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Τον εμπιστεύομαι.
286
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Εσένα δεν σε ξέρω ακόμη.
287
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Γι' αυτό θα αρνηθώ. Ευχαριστώ.
288
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Βαχίντ;
289
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Τι;
290
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Σου 'χει μείνει καθόλου απ' το πράμα
του Μπαμπάκ που σου 'φερα χθες;
291
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Γιατί;
292
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Δοκίμασε αυτήν.
293
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Βαχίντ, αναρωτιέσαι ποτέ
γιατί παραγγέλνεις 30 γραμμάρια
294
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
και τα παίρνεις σ' αυτά
τα άθλια σακουλάκια των τριών γραμμαρίων;
295
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Τώρα δοκίμασε αυτήν.
296
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Το καθίκι.
297
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Αυτός είναι ο φίλος σου.
Σε δουλεύει ψιλό γαζί τόσα χρόνια.
298
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Πάει 1,7 εκατομμύρια το γραμμάριο.
299
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Η καλύτερη τιμή στην πόλη.
300
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Θα πέσει κι άλλο,
αν κάνεις μεγάλη παραγγελία.
301
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Αποκλείεται να μην το πει στον Μπαμπάκ.
302
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Μη φοβάσαι.
303
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Αν έρθει απόψε ο Βαχίντ, είμαστε εντάξει.
304
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Δεν έχω δει κανέναν απ' τους δυο.
305
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Μου είπες ότι είχες δύο ακυρώσεις χθες.
306
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Άρα, δεν εμφανίστηκαν δυο άτομα.
- Μάλιστα!
307
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Μιλούσα με κάποιον τηλεφωνικά.
308
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Ήθελε να φύγει με την αδελφή του.
309
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Πώς σε βρήκε;
- Πώς με βρίσκουν όλοι;
310
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Κάποιος θα του είπε για μένα!
- Ποιος;
311
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Πού να ξέρω;
- Μπαρούφες!
312
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Όλους τους ρωτάς πώς σε βρίσκουν.
313
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Δεν φαίνεται κακό παιδί.
314
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Τον κακομοίρη. Τι μπορεί να 'χει κάνει;
315
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Δεν σε αφορά.
Πες μας μόνο ποιος εγγυήθηκε γι' αυτούς.
316
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Έλα, καλή μου.
317
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Θα γυρίσεις ή όχι; -Αργότερα.
318
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Τι κάνεις; Θα προστατεύεις
τον Μοχαμαντί, τον αφέντη σου.
319
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Ναχίντ.
320
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Μπαίνει εδώ μέσα
λες κι είναι τσιφλίκι του!
321
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
Και περιμένει να του φιλήσω τα πόδια!
322
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
Ο ισχυρότερος άνθρωπος στο Ιράν
ήρθε στο σπίτι μου
323
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
και απαίτησε να γυρίσω στη δουλειά.
324
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Ο ισχυρότερος άνθρωπος στο Ιράν.
325
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Μην αρχίσεις, να χαρείς.
326
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Γιατί δεν είπες τίποτα όταν ήταν εδώ;
327
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Σου σφυρίζει κι εσύ τρέχεις πίσω
με την ουρά στα σκέλια!
328
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Αρκετά!
329
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Σε κλείνω.
330
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Θα τα πούμε όταν γυρίσω. Μ' ακούς;
331
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Αζίζι, δεν είσαι κάνας πρωτάρης.
Ξέρεις πώς πάει αυτό.
332
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Ξέρασέ τα όλα και γυρνάς στο μαγαζί σου.
333
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Ξέρεις τι θα γίνει αν δεν συνεργαστείς.
334
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Τι κάνει η σύζυγος;
Δεν βρίσκει το τηλεκοντρόλ;
335
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Σε ποιον μιλάς, ρε απόβρασμα;
336
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Πιάνεις τη γυναίκα μου στο στόμα σου;
- Δεν είπα κάτι!
337
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Λέγε τι ξέρεις!
338
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Πλάκα έκανα!
- Πλάκα;
339
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Λέγε! Ποιος εγγυήθηκε για εκείνους;
Ποιος ήταν;
340
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Ποιος; Κάνε πέρα!
341
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Μίλα, γιατί θα σου φυτέψω
μια σφαίρα στο κεφάλι. Μίλα!
342
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Ο Μπαμπάκ. Ο Μπαμπάκ Μαλεκί.
343
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Ένας ναρκέμπορος.
344
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Μην του πείτε ότι μάθατε
τ' όνομά του από μένα!
345
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Πάρ' τον έξω.
346
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Έλα, Βαχίντ. Τι λέει;
347
00:33:59,039 --> 00:34:02,167
-Το βαποράκι σου μου τα 'πε όλα.
- Ποιο βαποράκι;
348
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Πώς σου φαίνομαι;
349
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Αλήθεια σε φτιάχνει αυτό;
350
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Ίσως.
351
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
ΝΑΧΙΝΤ
352
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ
353
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Όταν πρωτομπήκα στην υπηρεσία,
τα πράγματα ήταν ζόρικα.
354
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Πάθαινα κρίσεις πανικού τη νύχτα.
355
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Κάποια στιγμή, μίλησα με την υπηρεσία
356
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
και με παρέπεμψαν
σε μια κλινική ψυχικής υγείας.
357
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Σε κάποιον να μιλήσω.
358
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Άσ' το, Αλί.
359
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Άσ' το.
360
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Δεν μπορώ καν να μιλήσω γι' αυτό.
361
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Για την κα Ναχίντ εννοούσα, όχι για σένα.
362
00:35:28,837 --> 00:35:31,590
Πήγαινε σπίτι, αν θες.
Εγώ θα πάω στον Μπαμπάκ.
363
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Αν έχω νέα, θα σ' ενημερώσω.
364
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Σ' ευχαριστώ, Αλί.
365
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Ο Βαχίντ;
366
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Σε καμιά ώρα θα έρθει.
367
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Άνοιξε μη σπάσω την πόρτα.
368
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Ο Μπαμπάκ.
369
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Ο Βαχίντ είπε ότι είσαι εδώ!
Άνοιξε, γιατί θα τη σπάσω!
370
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Θα σηκώσω την πολυκατοικία
στο πόδι, ακούς;
371
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Τι έγινε, Μπαμπάκ;
372
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Ωραίο σπίτι.
373
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Βγάζεις καλά φράγκα, βλέπω.
374
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Όχι. Πλάκα κάνεις;
375
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Ενός φίλου είναι το σπίτι.
Μου είπε να το προσέχω.
376
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Πολύ καλός φίλος είσαι.
377
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Προσέχεις σπίτια.
378
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Τι έπαθες, Μπαμπάκ;
379
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Δεν ξέρω, Μεχντί, εσύ θα μου πεις.
380
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Έλα να κάτσουμε, αδελφέ...
- "Αδελφέ";
381
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Έγινα αδελφός σου τώρα, ρε καθίκι;
382
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Σου έδωσα δουλειά, σου έδινα καλά λεφτά
κι εσύ πας και με ξεφτιλίζεις;
383
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Θες να με βγάλεις απ' τη μέση, ρε καθίκι;
384
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Τι έγινε, Μεχντί;
385
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Ζορίζεσαι ν' ανασάνεις;
386
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Μπαμπάκ, άφησέ τον.
387
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Άφησέ τον και φύγε, τώρα.
388
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Για δες εδώ.
389
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Ζόρικη η κοπέλα σου.
390
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Μπαμπάκ!
391
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Παλιοκαθίκι!
392
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Φέρε κάτι να του δέσεις τα χέρια.
393
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Έχεις πεθάνει.
394
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Θα σε σκίσω, ακούς;
395
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Σκάσε!
- Άντε γαμήσου, μωρή πουτάνα.
396
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Ο Βαχίντ.
397
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Απάντα.
398
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
-Μεχντί.
- Έλα, μεγάλε.
399
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Έρχομαι. Είσαι στο σπίτι;
400
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Ναι, στη διεύθυνση που σου 'δωσα.
401
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Τέλεια. Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά. Καλά;
402
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Έγινε, πέρνα. Εδώ είμαι.
403
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Τέλεια. Τα λέμε τότε.
404
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Έρχεται.
405
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Έχω χάσει κάθε ελπίδα.
406
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Μερικές φορές νιώθω
σαν να μην είναι καν γιος μου.
407
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Γι' αυτό νιώθω ενοχές
τον περισσότερο καιρό...
408
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Με συγχωρείτε, πρέπει να απαντήσω.
409
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Παρακαλώ; -Βοήθεια.
410
00:40:02,361 --> 00:40:06,532
Μπλέξαμε μ' έναν ναρκέμπορο.
Είναι εδώ μισοξύπνιος. Πάρτε τον από δω.
411
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Έρχεται ο Βαχίντ. -Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
412
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Πρέπει να στείλεις κάποιον.
413
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Επείγει. Αν τα σκατώσουμε με τον Βαχίντ...
414
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Φαίνεται πως ήδη τα σκατώσατε.
415
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Πάρτε τον Βαχίντ να μην έρθει.
416
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Έχεις δέκα λεπτά να έρθεις.
417
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Πάω να ετοιμαστώ.
418
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Το αποτελειώνεις εσύ;
- Ναι.
419
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Γεια σου!
420
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Θα θες τον Μεχντί.
421
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Μεχντί, ήρθε ο φίλος σου!
- Γεια σου, μεγάλε.
422
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Γεια.
- Τι λέει;
423
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Θα πιεις κάτι;
424
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Καλά είμαι, μην τρελαίνεσαι.
425
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Τι έπαθε ο λαιμός σου;
- Τι;
426
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Εκεί πέρα;
427
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Γιατί δεν είπες ότι περιμέναμε παρέα;
428
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Άνοιξα μισόγυμνη.
429
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Χαίρω πολύ.
430
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Είμαι η Λεϊλά, η αδελφή του.
431
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Βαχίντ.
432
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Πώς και μένετε μαζί;
433
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Έτυχε.
- Μη μου πεις;
434
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Θα σας σκοτώσω, γαμώτο!
435
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Μπάσταρδοι!
436
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Οι γιοι των γειτόνων.
Απίστευτα εκνευριστικοί.
437
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Ελπίζω εγώ να κάνω μόνο κορίτσια.
438
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Πόσα γραμμάρια να φέρω;
- Δέκα.
439
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Έφτασαν.
- Ευχαριστώ.
440
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Θες να βγούμε στο μπαλκόνι;
- Περάστε.
441
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Ευχαριστώ.
442
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Λοιπόν...
443
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
αλήθεια είστε αδέλφια με τον Μεχντί;
444
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Γιατί ρωτάς;
445
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Ξέρεις...
446
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Αηδία!
447
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Γιατί το είπες αυτό;
448
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Εσύ έχεις προφορά. Εκείνος όχι.
449
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Δεν μεγαλώσαμε μαζί.
450
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Εγώ μεγάλωσα στο Κατάρ, αλλά ζω
στο Λος Άντζελες τα τελευταία χρόνια.
451
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
"Τεχράντζελες". Καλή φάση!
452
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Μιλάμε αγγλικά, αν προτιμάς.
453
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Εννοείται, ό,τι θες.
454
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Λοιπόν, γυμνάζεσαι;
455
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Λίγο σπίνινγκ, πιλάτες.
456
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Κυρίως κικ μπόξινγκ.
457
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Κικ μπόξινγκ; Ξέρεις ότι έχω γυμναστήριο;
458
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Πού να το ξέρω αυτό;
459
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Το Νιαβαράν Πλάτινουμ.
Το καλύτερο στο Νιαβαράν.
460
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Αν δεν παινέψεις το σπίτι σου...
461
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Δεν θα το 'λεγα αν δεν ίσχυε.
462
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Βαχίντ, έλα δω.
463
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Όλα καλά;
- Ναι, μεγάλε, έλα.
464
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Πάω να κάνω κάτι δουλίτσες.
465
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Χάρηκα πολύ.
- Κι εγώ.
466
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Δέκα γραμμάρια.
- Ευχαριστώ.
467
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Ευχαριστώ.
468
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Σ' ευχαριστώ.
469
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Νόστιμη η αδελφή σου.
470
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Πώς και δεν την έφερες στο γυμναστήριο;
471
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Δεν ξέρω. Είναι μόνο για μέλη.
472
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Θα της κάνω ειδική συνδρομή. Και σ' εσένα.
473
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Δεν βλάπτει να δουλέψεις λίγο
τις ωμοπλάτες, έτσι;
474
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Άντε, τα λέμε!
475
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Υποπτεύθηκε κάτι ο Βαχίντ;
476
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Τίποτα. Όχι, όλα πήγαν κατ' ευχή.
477
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Με κάλεσε στο γυμναστήριό του.
Πήραμε αυτό που θέλαμε.
478
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Δεν θα 'λεγα ότι πήγε κατ' ευχή.
479
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Κακή κρίση.
480
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Κακώς δέχτηκα...
- Περίμενε. Καταφέραμε...
481
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Θα το βουλώσεις;
482
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Θα μπορούσε να 'ναι ο Μιλάντ
νεκρός στο πάτωμα.
483
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Το σκέφτηκες αυτό;
484
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Τι άλλο πρέπει να ξέρω;
485
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Λέγε.
486
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Ο Φαράζ.
487
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Όταν παραλάβαμε τον Μιλάντ,
μας περίμενε εκεί.
488
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Έπρεπε να μου το πεις αμέσως.
489
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Αν το έλεγα, δεν θα μ' άφηνες να μείνω.
490
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Παίζουμε ένα παιχνίδι μακράς διαρκείας.
491
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Όχι μόνο μία επιχείρηση,
αλλά δεκάδες, εκατοντάδες επιχειρήσεις.
492
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Τώρα που συνεργαζόμαστε,
η ζωή μου εξαρτάται απ' τις αποφάσεις σου.
493
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Αν δεν είμαστε
απόλυτα ειλικρινείς μεταξύ μας,
494
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
θα έχουμε κι οι δυο πολύ κακό τέλος.
495
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Καταλαβαίνεις;
496
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Ναι.
497
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Ωραία.
498
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Δεν θα το ξαναπώ.
499
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Ήρθε το βαν;
500
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Ανεβείτε.
501
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Ναχίντ; Αγάπη μου;
502
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Ναχίντ μου. Σε παρακαλώ, άνοιξε.
503
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Μια έκτακτη είδηση.
504
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Ο πιλότος της Πολεμικής Αεροπορίας
Μπαράκ Μπεν Χαΐμ επέστρεψε στο Ισραήλ.
505
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Το μεταδίδουμε μόλις τώρα,
506
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
ώρες μετά την ολοκλήρωση
μιας παράτολμης αποστολής διάσωσης,
507
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
με άγνωστες, ακόμη, λεπτομέρειες.
508
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Μα ο φόβος για τη ζωή του,
το απίστευτο δράμα...
509
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Σας συνδέω με Φροντίστρια.
510
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Μαρτζάν, διάβασα την αναφορά.
511
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Κρίνοντας απ' τη σημερινή της απόδοση,
δέχομαι να προχωρήσω μαζί της.
512
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο κίνητρο.
513
00:48:29,660 --> 00:48:34,122
Χαίρομαι που το ακούω.
Η επιχείρηση θα παραμείνει άκρως απόρρητη.
514
00:48:34,206 --> 00:48:39,503
Ελάχιστοι στην οργάνωση γνωρίζουν
γι' αυτήν και ελπίζω να παραμείνει έτσι.
515
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Ασφαλώς.
516
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Πάμε παρακάτω.
517
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Τα δύο άμεσα προβλήματα που τόνισες.
518
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Πρώτα, ο Φαράζ Καμάλι.
519
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Δεν είναι σύμπτωση
που τον επανέφεραν σήμερα.
520
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Ξέρει την Ταμάρ όσο κανένας στο Ιράν.
521
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Πρέπει να τον απαλείψουμε.
522
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Όσο για το δεύτερο πρόβλημά μας...
523
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Ο Μιλάντ Καχανί.
524
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Όσο είναι εκεί αυτός,
μας βάζει όλους σε κίνδυνο.
525
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Μαρτζάν, αυτά τα προβλήματα
πρέπει να αντιμετωπιστούν άμεσα.
526
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Μπορείς να τα διαχειριστείς
όπως κρίνεις σκόπιμο.
527
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
Τεχεράνη
528
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου