1 00:00:01,293 --> 00:00:03,212 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,757 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,841 ES PURA COINCIDENCIA 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 La Guardia Revolucionaria bajo el mandato del general Mohammadi 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 no permitirá que el oeste capitalista corrupto y decadente, 6 00:00:31,532 --> 00:00:35,661 liderado por los EE. UU. e Israel, contamine la pureza de la nación iraní. 7 00:00:35,661 --> 00:00:40,040 No hay esperanza para los traidores. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Vergüenza y desgracia los marcarán por la eternidad. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 El pueblo de Irán, más unificado que nunca, 10 00:00:48,507 --> 00:00:52,511 se defenderá contra los miserables ataques de los sionistas 11 00:00:52,511 --> 00:00:55,389 que buscan destruir esta unidad. 12 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Los traidores fueron tratados con dureza y determinación. 13 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 En su primer discurso como comandante en jefe de la Guardia Revolucionaria, 14 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 el general Mohammadi demostró contundencia, valentía y autoridad. 15 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - ¿Hola? - Ya voy de regreso. 16 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Sal. Nos vemos en el lado sur. 17 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 ¿Qué sucede? 19 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Más tarde te lo explico. Sal ya. 20 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 La pena de muerte le espera a quien sea... 21 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Sí, Sr. Faraz. 22 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 ¿Dónde estás? Está en la casa. 23 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - ¿Seguro que es él, jefe? - Claro. Lo seguí hasta aquí. 24 00:02:20,057 --> 00:02:22,017 Bien. Llegaré en cinco minutos. 25 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 ¿Puede verlo? 26 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Está saliendo. 27 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Voy a seguirlo. No cuelgues. 28 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Se dirige a la salida sur del mercado. 29 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Ve. Sorpréndelo. ¡Ahora! 30 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Da vuelta a la siguiente. 31 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Con cuidado. 32 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 ¡Alto! 33 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 ¡Alto! 34 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 ¡Atrápenlo! 35 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 ¡Atrápenlo! 36 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 ¡Detente, maldito! 37 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 ¡Solo empeorarás las cosas si no te detienes! 38 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 ¡Con un carajo, maldita sea! 39 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 ¡Alto, traidor! 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosro, baja y ve por él. 41 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 ¡Hijo de perra! 42 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 ¿Dónde está? 43 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 ¿Dónde está Milad? 44 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Vayamos por el otro lado. 45 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 ¡Detente, maldito! 46 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Se fue por atrás en la parte este del mercado. 47 00:06:26,803 --> 00:06:27,721 Lo tengo. 48 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 ¡Maldita mula! ¿Estás ciego o qué? 49 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Teherán 50 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - ¿Estás bien? - Sí. 51 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 ¿Qué pasó? 52 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Policías. 53 00:08:17,915 --> 00:08:20,459 La unidad de drogas que está buscando a narcotraficantes. 54 00:08:42,856 --> 00:08:44,483 Quédense en el auto, por favor. 55 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Hola, ¿cómo están? 56 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - ¿Listos? ¿Hay espacio para todos? - Sí. 57 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - ¿No hay nadie más? - De hecho, sí. 58 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 ¿Por qué no me dijiste nada de esto? 59 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 No pude. 60 00:09:04,169 --> 00:09:05,504 Era una operación muy grande. 61 00:09:05,504 --> 00:09:07,923 Tamar, teníamos un plan. Ya lo había arreglado con Azizi. 62 00:09:07,923 --> 00:09:09,258 No habría funcionado. 63 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 Media Guardia nos busca, Milad. 64 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - ¿Y volviste a trabajar con ellos? - Sí. 65 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Para que... 66 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Para que acepten sacarte. 67 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 ¿De qué hablas? 68 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 ¿Y tú? 69 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Todavía no puedo irme. 70 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 ¿Por qué? 71 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Es mi culpa. 72 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Tengo que reparar el error. 73 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar. 74 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Tamar, lamento mucho lo que les pasó a tu tío y tu tía. 75 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Pero esto no es culpa tuya. 76 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Bien. Hora de irnos. Salgan. 77 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Escucha, ellos saben lo que hacen. 78 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Te llevarán al otro lado de la frontera. Nos vemos en Canadá. 79 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Espera, ¿de qué hablas? 80 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Él irá solo. Yo me quedaré. - ¡Los dos nos quedamos! 81 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Tamar, no te voy a dejar. - ¡Rápido! 82 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Ambos se van. Esas son mis órdenes. 83 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 ¡Entonces habla con tus superiores porque hay un cambio de planes! 84 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 ¿Entiendes? 85 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Mi Nahid, 86 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 cariño, 87 00:10:48,941 --> 00:10:51,026 te quedaste dormida frente al televisor. 88 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - ¿Dormí mucho? - Sí. 89 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Quería ver el final de la película. 90 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Seguramente vivieron felices por siempre. 91 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Vamos. Te llevaré a la cama. 92 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Ven. 93 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - ¿Estás bien? - Sí. 94 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Era una película muy bonita sobre una niña turca... 95 00:11:26,144 --> 00:11:27,521 ¿Cerraste la puerta con llave? 96 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 No abras. 97 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 La gente toca. No hay nada qué temer. 98 00:11:36,864 --> 00:11:38,073 Buena noche, Sr. Kamali. 99 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Necesitamos entrar y hacer una revisión rápida. 100 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Lo siento. No puedo dejarlos pasar. 101 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Señor, es el protocolo de seguridad. 102 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 En esta casa, los protocolos son distintos. 103 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Mejor coopere o de lo contrario... - Está bien. 104 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Bienvenido, señor. 105 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Qué gusto verla en casa bien y con vida. 106 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Ella está agradecida por eso, señor. Ambos lo estamos. 107 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 General Mohammadi, ¿quiere algo de beber? 108 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 No, gracias. No se moleste. 109 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 ¿Dónde podemos hablar en privado? 110 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Por aquí, por favor. 111 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 ¿Qué quiere que haga? 112 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Pueden irse. 113 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Me informaron 114 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 que tú y tu antiguo agente persiguieron al agente israelí esta noche, 115 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 y que hiciste contacto visual con ella. 116 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 ¿Es verdad? 117 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Sí, señor. - ¿A pesar de estar suspendido? 118 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 No me parece creíble, Faraz. 119 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Los hemos buscado durante dos meses, ¿y resulta que tú los encuentras? 120 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Solo lo hice por mi país. 121 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 De camino hacia aquí, estuve pensando en mi padre 122 00:14:03,427 --> 00:14:04,720 y por lo que tuvo que pasar. 123 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 No hablo de él con frecuencia. 124 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Lo corrieron de cada establecimiento de apuestas 125 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 y empezó a asistir a las peleas de perros. 126 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Una noche vio a un American Staffordshire 127 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 que peleaba contra un Rottweiler viejo y flaco llamado Ghoul. 128 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Ya iba a terminar la noche, 129 00:14:27,159 --> 00:14:29,411 y mi padre ya había perdido casi todo el dinero 130 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 que habíamos ganado mis hermanos y yo. 131 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Cuando comenzó la pelea, 132 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 el perro grande se acercó a Ghoul. 133 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Por un momento, parecía 134 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 que el American Staffordshire sentía lástima por el perro flaco, 135 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 si es que esos animales pueden sentir tal cosa. 136 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 De pronto, Ghoul dio un último salto y tomó al AmStaff por el cuello. 137 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Lo mordió y no lo quiso soltar. 138 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Se necesitaron diez personas para poder quitarlo. 139 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 Al final, 140 00:15:06,031 --> 00:15:08,951 mi padre volvió a casa con los bolsillos llenos de dinero. 141 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Esa fue la única vez que tuvo suerte. 142 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Mañana temprano vas a volver a tu departamento. 143 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Tienes mucho que remediar. 144 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Muchas gracias, general. 145 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Te estoy dando una oportunidad, Faraz. 146 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 No la desperdicies. 147 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Sí, señor. 148 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, cariño. 149 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid. 150 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 ¿Ves el auto negro estacionado al otro lado de la calle? 151 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Súbete. 152 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 No lo tomes a mal, pero esperaba no volverte a ver. 153 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Quiero hablar con Yulia Magen. 154 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Yo le informaré. - Quiero hablar con ella directamente. 155 00:17:12,657 --> 00:17:15,285 He tenido malas experiencias con agentes de la zona. 156 00:17:16,494 --> 00:17:20,165 ¿Y la agente de la zona que te ayudó a escapar de la Guardia Revolucionaria? 157 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 ¿Cómo fue tu experiencia con ella? 158 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tamar, yo también he perdido a personas que me importan. 159 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Créeme. Entiendo cómo te sientes. 160 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 ¿Tú qué sabes? No me conoces. 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Sé que eres una buena agente. 162 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Sé que gracias a ti, 163 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Ben Haim está de camino a casa con su familia mientras hablamos. 164 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Pagaste un precio terrible, pero no fue en vano. 165 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Ahora, dime por qué no subiste a ese camión. 166 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Sé cómo llegar a Qasem Mohammadi. 167 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 Y quiero eliminarlo. 168 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Lo digo en serio. 169 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - ¿Cómo? - Su hijo Peyman. 170 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Milad le vendió drogas a uno de sus amigos, Vahid Nemati. 171 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Me haré amiga de Vahid. 172 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Entraré a su grupo con su ayuda y conoceré a Peyman. 173 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 De Peyman, el camino a Mohammadi es corto. 174 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Y necesitas que Milad sea la conexión. 175 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Podemos confiar en él. Eso ya lo demostró. 176 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Sí, ¿pero puede manejarlo? 177 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Táctica y emocionalmente, él no... - Puede hacerlo. 178 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Los informaré. 179 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Mientras tanto, mi agente te llevará a un lugar seguro. 180 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Espera. ¿Cómo vamos a proceder con Mohammadi...? 181 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Dije que se los informaré. 182 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Estaremos en contacto. 183 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Descansa. 184 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 ¿Escuchaste todo? 185 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Sí. 186 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Creo que es una locura. 187 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Si puede llegar a Peyman Mohammadi, creo que podemos intentarlo. 188 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Yulia, la chica tiene un trauma. 189 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 No se comporta de forma racional. 190 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Lo único que ve es la imagen de su tía colgando de la horca. 191 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Eso no es precisamente algo malo. 192 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Nos gustan los agentes con motivos personales. 193 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Pero aun así, tienen que operar con frialdad y objetividad, 194 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 algo que Tamar no es capaz de hacer ahora. 195 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Qasem Mohammadi representa 196 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 la amenaza más grande al Estado de Israel. 197 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Quiero analizar la posibilidad de una misión así antes de rendirnos. 198 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Deja que Tamar se recupere durante la noche. 199 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Veamos qué sucede mañana. 200 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, aquí hay algunos suministros básicos. 201 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Si hay algún problema, llámame, ¿sí? 202 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Sí. 203 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Tenemos que comprar ropa nueva. 204 00:21:16,235 --> 00:21:19,112 Y mejorar nuestra coartada. Hay muchas inconsistencias. 205 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Tamar, ¿qué haces? 206 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Oye, detente. 207 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Lo lamento. - No. 208 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Lo siento. 209 00:22:47,826 --> 00:22:48,994 Buenos días, querida. 210 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 ¿Cómo dormiste? 211 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 ¿Hablaste con Yulia? 212 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Buenos días, Milad. 213 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 No nos han presentado formalmente. 214 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Me llamo Marjan Montazemi. 215 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Qué gusto. - Igualmente. 216 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 ¿Tamar ya te informó sobre su plan? 217 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Puedo llegar a Peyman a través de Vahid. 218 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Muy bien. Ven por tu té. 219 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Esta noche, un camión sale hacia la frontera. 220 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Así que tenemos tan solo unas pocas horas para probar que tu plan vale la pena. 221 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Llama a Vahid. 222 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 223 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Ponlo en altavoz, querido. 224 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 ¿Hola? 225 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Hola, Vahid. ¿Cómo estás? 226 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 ¿Qué quieres? 227 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Quería saber si te gustó lo que te llevé ayer. 228 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Estuvo excelente. 229 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 ¿Por qué preguntas? 230 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Nada más. 231 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Pensé que podía ir a darte una prueba gratis. 232 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 No te preocupes, amigo. Estamos bien. 233 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Vahid, ¿estás seguro? 234 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Tengo algo buenísimo que vale la pena probar. 235 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 ¿A qué hora llegas al gimnasio? 236 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Iré rápido a alegrarte el día. 237 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Olvídalo. Es muy temprano para esto. 238 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Gracias, pero no gracias. 239 00:25:05,464 --> 00:25:07,257 Al parecer, no es tan fácil. 240 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Iremos a su gimnasio a buscarlo. 241 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Nunca les hagas ver cuánto los necesitas. 242 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 El truco está en hacerlos creer que ellos te necesitan. 243 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 CGRI CUARTEL GENERAL DE CONTRAINTELIGENCIA, TEHERÁN 244 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 245 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Faraz, bienvenido. 246 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Hola, Hossein. 247 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - ¿Cambiaron nuestras oficinas? - No. 248 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Ahora yo dirijo este departamento, así que esta es mi oficina. 249 00:26:04,690 --> 00:26:06,149 Está muy cómoda. 250 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Escucha, 251 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 esta situación es muy incómoda para los dos. 252 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Pero tenemos que resolverla, ¿verdad? 253 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Espero que trabajemos sin ninguna dificultad. 254 00:26:23,667 --> 00:26:26,128 Tienes la reputación de ser un llanero solitario, 255 00:26:27,004 --> 00:26:28,505 pero eso no funcionará aquí. 256 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 ¿Entendiste? 257 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - ¿Cómo estás, Ali? - Hola, jefe. 258 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Ya no soy el jefe, al parecer. Hola, ¿qué tal? 259 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 260 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - ¿Cómo están? - Hola. 261 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 ¿Por qué no me dijiste que trajeron a ese idiota para reemplazarme? 262 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 No quería decepcionarlo. 263 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Me sentaré aquí, si te parece. 264 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Use mi escritorio. 265 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 No, no. Tú quédate ahí. 266 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 No, yo insisto. 267 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Espera. 268 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 ¿Sí, cariño? 269 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, no me siento bien. Mi corazón late muy rápido. 270 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 ¿Y si tomas una píldora? 271 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 No quiero hacerlo. Esas píldoras me ponen mal. 272 00:27:22,476 --> 00:27:24,603 Vuelve a casa, por favor. No me siento bien. 273 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Cariño, acabo de llegar a la oficina. 274 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Ya no querías estar conmigo, ¿verdad? 275 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Por eso volviste. 276 00:27:32,653 --> 00:27:34,071 Mi amor, no digas tonterías. 277 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Volveré a casa pronto. 278 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Comeremos, veremos una película. Todo va a estar bien. 279 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 ¿De acuerdo? 280 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 ¿Hola? 281 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 ¿Hola? 282 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Tengo algo para alegrarle el día. Adivine a quién tengo encerrado. 283 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 ¿A quién? 284 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Con cuidado. 285 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 ¿Qué le vas a decir? 286 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 No te preocupes. 287 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Te rechazó. No lo vuelvas a arruinar. 288 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 No voy a arruinarlo. 289 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 ¿Sí? Lo conozco. Confía en mí. 290 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Amigo. ¿Cómo estás? 291 00:28:49,521 --> 00:28:50,939 Te dije que no estoy interesado. 292 00:28:51,023 --> 00:28:54,735 Lo sé, pero solo regálame un minuto de tu tiempo. Un minuto. 293 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Por aquí. 294 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - ¿Bien? - Escucha. 295 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Trabajo con una nueva persona. Tengo algo grandioso para ti. 296 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Quiero que seas el primero en probarla porque tú sabes apreciarla. 297 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Te lo prometo, esto es lo mejor en la ciudad. 298 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Escucha, ya tengo un narcotraficante. 299 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak puede ser un dolor de estómago, pero es mi amigo. Lo conozco. 300 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Confío en él. 301 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 A ti todavía no te conozco. 302 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Por eso no quiero. Gracias. 303 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 304 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 ¿Qué? 305 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Lo que te traje ayer, el producto de Babak, ¿tienes algo todavía? 306 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 ¿Por qué? 307 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Prueba esta. 308 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahid, ¿te has preguntado por qué pides 30 gramos 309 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 y te la entregan en estas bolsas feas de tres gramos? 310 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Ahora prueba esta. 311 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Hijo de perra. 312 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Ese es tu amigo. Te ha engañado así durante años. 313 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Esto vale 1.7 millones por gramo. 314 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 El mejor precio que hay. 315 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Puedo conseguirla más barata si pides por mayoreo. 316 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 No hay forma de que no le diga a Babak de esto. 317 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 No te preocupes. 318 00:31:20,047 --> 00:31:24,051 Mientras Vahid venga esta noche, estaremos bien. 319 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Nunca los he visto. 320 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Me dijiste que te cancelaron dos veces ayer. 321 00:31:34,520 --> 00:31:37,147 - Es decir, dos personas que no fueron. - Está bien. 322 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Hablé con un chico por teléfono. 323 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Quería transporte para él y su hermana. 324 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - ¿Cómo te contactó? - ¿Cómo te contactan? 325 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Alguien debió contarle de mí. - ¿Quién? 326 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - ¿Cómo voy a saberlo? - ¡Mentiroso! 327 00:31:48,742 --> 00:31:50,786 Le preguntas a todos cómo te encontraron. 328 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 No parece un mal chico. 329 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Pobre. ¿Qué pudo haber hecho? 330 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 No te incumbe. Solo dinos quién los contactó. 331 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Sí, cariño. 332 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - ¿Vendrás a casa o no? - Más tarde. 333 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 ¿Qué haces? Seguro protegiendo a Mohammadi, tu maestro. 334 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid. 335 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Entrando a la casa como si él fuera el dueño. 336 00:32:17,062 --> 00:32:18,814 ¡Y espera que le bese los pies! 337 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 El hombre más poderoso de Irán vino a mi casa 338 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 y me ordenó que volviera al trabajo. 339 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 El hombre más poderoso en Irán. 340 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 No empieces, por favor. 341 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 ¿Por qué no dijiste nada cuando estuvo aquí? 342 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 ¡Solo silba y tú regresas corriendo con la cola entre las patas! 343 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 ¡Basta! 344 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Voy a colgar. 345 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Hablaremos cuando llegue a casa. ¿Me oyes? 346 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azizi, esta no es tu primera vez. Ya sabes cómo funciona esto. 347 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Danos la información y vuelve a tu puesto. 348 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Ya sabes lo que pasa cuando no cooperas. 349 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 ¿Cómo está su esposa? ¿No sabe usar el control remoto? 350 00:33:02,566 --> 00:33:04,109 ¿Con quién crees que hablas, idiota? 351 00:33:04,193 --> 00:33:06,361 - ¿Te atreves a mencionar a mi esposa? - No dije nada. 352 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 ¡Dime lo que sabes! 353 00:33:08,447 --> 00:33:09,698 - ¡Era broma! - ¿Broma? 354 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Dime. Dime quién fue. 355 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 ¿Quién? ¡Atrás! 356 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 ¡Habla o te vuelo los sesos! ¡Habla! 357 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak Maleki. 358 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Un narcotraficante. 359 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 No le digan que yo les di su nombre. 360 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Llévenselo. 361 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Hola, Vahid. ¿Qué pasa? 362 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Tu repartidor de drogas me contó todo. 363 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 ¿Qué repartidor? 364 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 ¿Qué te parece? 365 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 ¿Esto te excita? 366 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Tal vez. 367 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 368 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 LLAMADA PERDIDA 369 00:34:49,882 --> 00:34:52,842 Cuando comenzaba con el servicio, las cosas eran difíciles. 370 00:34:53,844 --> 00:34:55,721 Tenía ataques de pánico en las noches. 371 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Con el tiempo, llamé al servicio médico 372 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 y me remitieron a una clínica de salud mental. 373 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Para que tuviera a alguien con quién hablar. 374 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Olvídalo, Ali. 375 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Olvídalo. 376 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Ni siquiera puedo hablar de esto. 377 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Yo lo decía para la Sr. Nahid, no para usted. 378 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Vaya a casa si quiere. 379 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Yo iré a ver a Babak. 380 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Si pasa algo, yo le aviso. 381 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Gracias, Ali. 382 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 ¿Vahid? 383 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Se supone que llegaría en una hora. 384 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Abre la puerta antes de que la tire. 385 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 386 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Vahid dijo que estás aquí. ¡Abre la puerta antes de que la tire! 387 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Voy a hacer que los vecinos suban. 388 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 ¿Qué pasa, Babak? 389 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Bonito lugar. 390 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Veo que estás ganando mucho dinero. 391 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 No. ¿Es una broma? 392 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Es de un amigo. Me pidió que lo cuidara. 393 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Qué buen amigo eres. 394 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Cuidando su casa. 395 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 ¿Cuál es el problema, Babak? 396 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 No sé, tú dímelo. 397 00:37:28,248 --> 00:37:30,292 - Olvídalo, hermano, siéntate.. - ¿Hermano? 398 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 ¡No soy tu hermano, hijo de perra! 399 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Te doy un empleo, te pago bien, ¿y tú hablas pestes de mí? 400 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 ¿Intentando hacerme a un lado, maldito? 401 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 ¿Qué te pasa, Mehdi? 402 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 ¿No puedes respirar? 403 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 ¡Babak, suéltalo! 404 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Suéltalo ahora. 405 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Vaya, vaya. 406 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Tu chica es ruda. 407 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 ¡Babak! 408 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 ¡Hijo de perra! 409 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Ve por algo para atarle las manos. 410 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Eres hombre muerto. 411 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Te voy a matar, ¿me oyes? 412 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - ¡Cállate! - ¡Jódete, puta! 413 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Es Vahid. 414 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Contesta. 415 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Hola, amigo. 416 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 Voy para allá. ¿Estás en casa? 417 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Sí, en la dirección que te di. 418 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Excelente. Llegaré en 15 minutos. ¿De acuerdo? 419 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Claro. Aquí estaré. 420 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Genial. Ahí nos vemos. 421 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Viene para acá. 422 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Abandoné toda esperanza. 423 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 A veces siento que ni siquiera es mi hijo. 424 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Por eso, la mayor parte del tiempo, me siento culpable... 425 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Disculpe, necesito atender esta llamada. 426 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - ¿Hola? - Necesito ayuda. 427 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Nos metimos con un narcotraficante. Está semiconsciente. 428 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Necesito que te lo lleves. 429 00:40:06,532 --> 00:40:09,535 - Vahid llegará en cualquier momento. - No te puedo ayudar. 430 00:40:09,535 --> 00:40:10,911 Tienes que enviar a alguien. 431 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Es urgente. Si lo arruinamos con Vahid... 432 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Parece que eso ya pasó. 433 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Llama a Vahid y dile que no vaya. 434 00:40:20,587 --> 00:40:22,506 Tienes diez minutos para llegar aquí. 435 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Voy a prepararme. 436 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - ¿Terminas con esto? - Sí. 437 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Hola. 438 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Debes estar buscando a Mehdi. 439 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - ¡Mehdi, ya llegó tu amigo! - Hola, viejo. 440 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Hola. - ¿Cómo estás? 441 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 ¿Quieres algo de beber? 442 00:41:17,895 --> 00:41:19,438 Estoy bien. No te preocupes. 443 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - ¿Qué tienes en el cuello? - ¿Qué? 444 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 ¿Aquí? 445 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 ¿Por qué no me dijiste que iba a venir alguien? 446 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Abrí la puerta semidesnuda. 447 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Gusto en conocerte. 448 00:41:36,788 --> 00:41:38,165 Soy Leyla, hermana de Mehdi. 449 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Yo soy Vahid. 450 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 ¿Cómo es que viven juntos? 451 00:41:42,961 --> 00:41:44,421 - Pues solo pasó. - No me digas. 452 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 ¡Te voy a matar! 453 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 ¡Malditos! 454 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Los hijos del vecino son muy molestos. 455 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Espero que yo solo tenga niñas. 456 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - ¿Cuántos gramos quieres? - Diez. 457 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Pues diez serán. - Gracias. 458 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - ¿Quieres ir a la terraza? - Después de ti. 459 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Gracias. 460 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Y bien... 461 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 ...¿tú y Mehdi en verdad son hermanos? 462 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 ¿Por qué preguntas? 463 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Ya sabes... 464 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Eso es desagradable. 465 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 ¿Por qué dirías eso? 466 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Por tu acento. Él no tiene. 467 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 No crecimos juntos. 468 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Yo crecí en Qatar, 469 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 pero ya hace unos años que vivo en LA. 470 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 "Teherángeles". ¡Genial! 471 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Podemos hablar en inglés, si lo prefieres. 472 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Sí, claro. 473 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 ¿Entonces haces ejercicio? 474 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Un poco de spinning, Pilates. 475 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Kickboxing, más que nada. 476 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 ¿Kickboxing? ¿Sabes que tengo un gimnasio? 477 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 ¿Cómo lo sabría? 478 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Niavaran Platinum. El mejor club en Niavaran. 479 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Habría que comprobarlo. 480 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 No lo diría si no fuera verdad. 481 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, ven. 482 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - ¿Todo bien? - Sí, amigo, ven. 483 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Tengo que hacer unas cosas. 484 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Fue un gusto conocerte. - Igualmente. 485 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Diez gramos. - Gracias. 486 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Gracias. 487 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Gracias. 488 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Tu hermana es linda. 489 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 ¿Por qué no la has llevado al gimnasio? 490 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 No sé. Es solo para miembros. 491 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Le daré una membresía de invitada. A ti también. 492 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 No te haría mal trabajar esos hombros, ¿verdad? 493 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Como sea, nos vemos. 494 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 ¿Vahid sospechó algo? 495 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Nada. No, todo salió de acuerdo al plan. 496 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Me invitó a su gimnasio. Conseguimos lo que queríamos. 497 00:45:53,045 --> 00:45:55,547 Pues yo no diría que todo salió de acuerdo al plan. 498 00:45:56,465 --> 00:45:57,799 Esto fue una mala decisión. 499 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Yo nunca debí... - No, espera. Conseguimos... 500 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 ¿Te callas? 501 00:46:02,930 --> 00:46:05,474 Milad pudo haber sido la persona que yace muerta aquí. 502 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 ¿Lo has pensado? 503 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 ¿Qué más necesito saber? 504 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Habla. 505 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 506 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Cuando recogimos a Milad, él nos estaba esperando. 507 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Tenías que haberme dicho eso enseguida. 508 00:46:30,541 --> 00:46:33,085 Si lo hubiera hecho, no me habrías dejado quedarme. 509 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Tenemos que pensar a futuro. 510 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 No solo en una misión, sino en docenas, cientos de ellas. 511 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Ahora que trabajamos juntas, mi vida depende de las decisiones que tomes. 512 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Si no somos totalmente sinceras entre las dos, 513 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 esto terminará muy mal para las dos. 514 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 ¿Entendiste? 515 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Sí. 516 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Bien. 517 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 No lo voy a repetir. 518 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 ¿Ya llegó la camioneta? 519 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Que suban. 520 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 ¿Nahid? Cariño. 521 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Mi Nahid. Por favor, abre la puerta. 522 00:48:01,715 --> 00:48:03,342 Noticias de última hora: 523 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 El piloto de la Fuerza Aérea, el teniente coronel Barak Ben Haim ha vuelto a Israel. 524 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Pudimos informar esto ahora, 525 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 horas después de haber concluido una audaz operación de rescate, 526 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 cuyos detalles aún no se han hecho públicos. 527 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Pero el temor por la vida de Ben Haim, este drama... 528 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Enlazándote con Protectora. 529 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Marjan, leí tu reporte. 530 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Con base en su desempeño de hoy, estoy dispuesta a seguir con ella. 531 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Tiene una determinación como ninguna. 532 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Me alegra oír eso. 533 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Esta operación es altamente clasificada. 534 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Solo algunas personas en la organización están enteradas, 535 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 y quiero que se mantenga así. 536 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Claro. 537 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 En otro tema. 538 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Los dos problemas inmediatos que resaltaste. 539 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Primero, Faraz Kamali. 540 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 No es coincidencia que hayan reincorporado a Faraz. 541 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Él conoce a Tamar mejor que nadie en Irán. 542 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Tenemos que eliminarlo. 543 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Y nuestro segundo problema... 544 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milad Kahani. 545 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Mientras él esté ahí, nos pone en riesgo a todos. 546 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, estos problemas necesitan atención inmediata. 547 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Confío en que te harás cargo de ellos apropiadamente. 548 00:49:24,548 --> 00:49:28,051 Teherán 549 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval