1
00:00:01,293 --> 00:00:03,212
TODOS LOS PERSONAJES
Y EVENTOS SON FICTICIOS.
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,757
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES,
VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
ES PURA COINCIDENCIA
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
La Guardia Revolucionaria
bajo el mandato del general Mohammadi
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
no permitirá que el oeste
capitalista corrupto y decadente,
6
00:00:31,532 --> 00:00:35,661
liderado por los EE. UU. e Israel,
contamine la pureza de la nación iraní.
7
00:00:35,661 --> 00:00:40,040
No hay esperanza para los traidores.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Vergüenza y desgracia los marcarán
por la eternidad.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
El pueblo de Irán,
más unificado que nunca,
10
00:00:48,507 --> 00:00:52,511
se defenderá contra los miserables
ataques de los sionistas
11
00:00:52,511 --> 00:00:55,389
que buscan destruir esta unidad.
12
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Los traidores fueron tratados
con dureza y determinación.
13
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
En su primer discurso como comandante
en jefe de la Guardia Revolucionaria,
14
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
el general Mohammadi demostró
contundencia, valentía y autoridad.
15
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- ¿Hola? - Ya voy de regreso.
16
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Sal. Nos vemos en el lado sur.
17
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
18
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
¿Qué sucede?
19
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Más tarde te lo explico. Sal ya.
20
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
La pena de muerte le espera a quien sea...
21
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Sí, Sr. Faraz.
22
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
¿Dónde estás? Está en la casa.
23
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- ¿Seguro que es él, jefe?
- Claro. Lo seguí hasta aquí.
24
00:02:20,057 --> 00:02:22,017
Bien. Llegaré en cinco minutos.
25
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
¿Puede verlo?
26
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Está saliendo.
27
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Voy a seguirlo. No cuelgues.
28
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Se dirige a la salida sur del mercado.
29
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Ve. Sorpréndelo. ¡Ahora!
30
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Da vuelta a la siguiente.
31
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Con cuidado.
32
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
¡Alto!
33
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
¡Alto!
34
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
¡Atrápenlo!
35
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
¡Atrápenlo!
36
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
¡Detente, maldito!
37
00:04:02,326 --> 00:04:04,578
¡Solo empeorarás las cosas
si no te detienes!
38
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
¡Con un carajo, maldita sea!
39
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
¡Alto, traidor!
40
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosro, baja y ve por él.
41
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
¡Hijo de perra!
42
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
¿Dónde está?
43
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
¿Dónde está Milad?
44
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Vayamos por el otro lado.
45
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
¡Detente, maldito!
46
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Se fue por atrás
en la parte este del mercado.
47
00:06:26,803 --> 00:06:27,721
Lo tengo.
48
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
¡Maldita mula! ¿Estás ciego o qué?
49
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Teherán
50
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- ¿Estás bien?
- Sí.
51
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
¿Qué pasó?
52
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Policías.
53
00:08:17,915 --> 00:08:20,459
La unidad de drogas
que está buscando a narcotraficantes.
54
00:08:42,856 --> 00:08:44,483
Quédense en el auto, por favor.
55
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Hola, ¿cómo están?
56
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- ¿Listos? ¿Hay espacio para todos?
- Sí.
57
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- ¿No hay nadie más?
- De hecho, sí.
58
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
¿Por qué no me dijiste nada de esto?
59
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
No pude.
60
00:09:04,169 --> 00:09:05,504
Era una operación muy grande.
61
00:09:05,504 --> 00:09:07,923
Tamar, teníamos un plan.
Ya lo había arreglado con Azizi.
62
00:09:07,923 --> 00:09:09,258
No habría funcionado.
63
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
Media Guardia nos busca, Milad.
64
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- ¿Y volviste a trabajar con ellos?
- Sí.
65
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Para que...
66
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Para que acepten sacarte.
67
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
¿De qué hablas?
68
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
¿Y tú?
69
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Todavía no puedo irme.
70
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
¿Por qué?
71
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Es mi culpa.
72
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Tengo que reparar el error.
73
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar.
74
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Tamar, lamento mucho
lo que les pasó a tu tío y tu tía.
75
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Pero esto no es culpa tuya.
76
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Bien. Hora de irnos. Salgan.
77
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Escucha, ellos saben lo que hacen.
78
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Te llevarán al otro lado de la frontera.
Nos vemos en Canadá.
79
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Espera, ¿de qué hablas?
80
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Él irá solo. Yo me quedaré.
- ¡Los dos nos quedamos!
81
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Tamar, no te voy a dejar.
- ¡Rápido!
82
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Ambos se van. Esas son mis órdenes.
83
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
¡Entonces habla con tus superiores
porque hay un cambio de planes!
84
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
¿Entiendes?
85
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Mi Nahid,
86
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
cariño,
87
00:10:48,941 --> 00:10:51,026
te quedaste dormida frente al televisor.
88
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- ¿Dormí mucho?
- Sí.
89
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Quería ver el final de la película.
90
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Seguramente vivieron felices por siempre.
91
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Vamos. Te llevaré a la cama.
92
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Ven.
93
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- ¿Estás bien?
- Sí.
94
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Era una película muy bonita
sobre una niña turca...
95
00:11:26,144 --> 00:11:27,521
¿Cerraste la puerta con llave?
96
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
No abras.
97
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
La gente toca. No hay nada qué temer.
98
00:11:36,864 --> 00:11:38,073
Buena noche, Sr. Kamali.
99
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Necesitamos entrar
y hacer una revisión rápida.
100
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Lo siento. No puedo dejarlos pasar.
101
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Señor, es el protocolo de seguridad.
102
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
En esta casa,
los protocolos son distintos.
103
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Mejor coopere o de lo contrario...
- Está bien.
104
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Bienvenido, señor.
105
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Qué gusto verla en casa bien y con vida.
106
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Ella está agradecida por eso, señor.
Ambos lo estamos.
107
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
General Mohammadi, ¿quiere algo de beber?
108
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
No, gracias. No se moleste.
109
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
¿Dónde podemos hablar en privado?
110
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Por aquí, por favor.
111
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
¿Qué quiere que haga?
112
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Pueden irse.
113
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Me informaron
114
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
que tú y tu antiguo agente persiguieron
al agente israelí esta noche,
115
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
y que hiciste contacto visual con ella.
116
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
¿Es verdad?
117
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Sí, señor.
- ¿A pesar de estar suspendido?
118
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
No me parece creíble, Faraz.
119
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Los hemos buscado durante dos meses,
¿y resulta que tú los encuentras?
120
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Solo lo hice por mi país.
121
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
De camino hacia aquí,
estuve pensando en mi padre
122
00:14:03,427 --> 00:14:04,720
y por lo que tuvo que pasar.
123
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
No hablo de él con frecuencia.
124
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Lo corrieron de cada establecimiento
de apuestas
125
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
y empezó a asistir a las peleas de perros.
126
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Una noche vio a un American Staffordshire
127
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
que peleaba contra un Rottweiler
viejo y flaco llamado Ghoul.
128
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Ya iba a terminar la noche,
129
00:14:27,159 --> 00:14:29,411
y mi padre ya había perdido
casi todo el dinero
130
00:14:29,411 --> 00:14:31,580
que habíamos ganado mis hermanos y yo.
131
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Cuando comenzó la pelea,
132
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
el perro grande se acercó a Ghoul.
133
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Por un momento, parecía
134
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
que el American Staffordshire
sentía lástima por el perro flaco,
135
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
si es que esos animales
pueden sentir tal cosa.
136
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
De pronto, Ghoul dio un último
salto y tomó al AmStaff por el cuello.
137
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Lo mordió y no lo quiso soltar.
138
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Se necesitaron diez personas
para poder quitarlo.
139
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
Al final,
140
00:15:06,031 --> 00:15:08,951
mi padre volvió a casa
con los bolsillos llenos de dinero.
141
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Esa fue la única vez que tuvo suerte.
142
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Mañana temprano
vas a volver a tu departamento.
143
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Tienes mucho que remediar.
144
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Muchas gracias, general.
145
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Te estoy dando una oportunidad, Faraz.
146
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
No la desperdicies.
147
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Sí, señor.
148
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, cariño.
149
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid.
150
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
¿Ves el auto negro estacionado
al otro lado de la calle?
151
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Súbete.
152
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
No lo tomes a mal,
pero esperaba no volverte a ver.
153
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Quiero hablar con Yulia Magen.
154
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Yo le informaré.
- Quiero hablar con ella directamente.
155
00:17:12,657 --> 00:17:15,285
He tenido malas experiencias
con agentes de la zona.
156
00:17:16,494 --> 00:17:20,165
¿Y la agente de la zona que te ayudó
a escapar de la Guardia Revolucionaria?
157
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
¿Cómo fue tu experiencia con ella?
158
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tamar, yo también he perdido
a personas que me importan.
159
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Créeme. Entiendo cómo te sientes.
160
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
¿Tú qué sabes? No me conoces.
161
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Sé que eres una buena agente.
162
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Sé que gracias a ti,
163
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Ben Haim está de camino a casa
con su familia mientras hablamos.
164
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Pagaste un precio terrible,
pero no fue en vano.
165
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Ahora,
dime por qué no subiste a ese camión.
166
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Sé cómo llegar a Qasem Mohammadi.
167
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
Y quiero eliminarlo.
168
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Lo digo en serio.
169
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- ¿Cómo?
- Su hijo Peyman.
170
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Milad le vendió drogas
a uno de sus amigos, Vahid Nemati.
171
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Me haré amiga de Vahid.
172
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Entraré a su grupo con su ayuda
y conoceré a Peyman.
173
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
De Peyman, el camino a Mohammadi es corto.
174
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Y necesitas que Milad sea la conexión.
175
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Podemos confiar en él. Eso ya lo demostró.
176
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Sí, ¿pero puede manejarlo?
177
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Táctica y emocionalmente, él no...
- Puede hacerlo.
178
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Los informaré.
179
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Mientras tanto, mi agente
te llevará a un lugar seguro.
180
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Espera.
¿Cómo vamos a proceder con Mohammadi...?
181
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Dije que se los informaré.
182
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Estaremos en contacto.
183
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Descansa.
184
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
¿Escuchaste todo?
185
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Sí.
186
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Creo que es una locura.
187
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Si puede llegar a Peyman Mohammadi,
creo que podemos intentarlo.
188
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Yulia, la chica tiene un trauma.
189
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
No se comporta de forma racional.
190
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Lo único que ve es la imagen de su tía
colgando de la horca.
191
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Eso no es precisamente algo malo.
192
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Nos gustan los agentes
con motivos personales.
193
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Pero aun así, tienen que operar
con frialdad y objetividad,
194
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
algo que Tamar no es capaz de hacer ahora.
195
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Qasem Mohammadi representa
196
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
la amenaza más grande al Estado de Israel.
197
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Quiero analizar la posibilidad
de una misión así antes de rendirnos.
198
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Deja que Tamar
se recupere durante la noche.
199
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Veamos qué sucede mañana.
200
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar,
aquí hay algunos suministros básicos.
201
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Si hay algún problema, llámame, ¿sí?
202
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Sí.
203
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Tenemos que comprar ropa nueva.
204
00:21:16,235 --> 00:21:19,112
Y mejorar nuestra coartada.
Hay muchas inconsistencias.
205
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Tamar, ¿qué haces?
206
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Oye, detente.
207
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Lo lamento.
- No.
208
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Lo siento.
209
00:22:47,826 --> 00:22:48,994
Buenos días, querida.
210
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
¿Cómo dormiste?
211
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
¿Hablaste con Yulia?
212
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Buenos días, Milad.
213
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
No nos han presentado formalmente.
214
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Me llamo Marjan Montazemi.
215
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Qué gusto.
- Igualmente.
216
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
¿Tamar ya te informó sobre su plan?
217
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Puedo llegar a Peyman a través de Vahid.
218
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Muy bien. Ven por tu té.
219
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Esta noche,
un camión sale hacia la frontera.
220
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Así que tenemos tan solo unas pocas horas
para probar que tu plan vale la pena.
221
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Llama a Vahid.
222
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
223
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Ponlo en altavoz, querido.
224
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
¿Hola?
225
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Hola, Vahid. ¿Cómo estás?
226
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
¿Qué quieres?
227
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Quería saber si te gustó
lo que te llevé ayer.
228
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Estuvo excelente.
229
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
¿Por qué preguntas?
230
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Nada más.
231
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Pensé que podía ir
a darte una prueba gratis.
232
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
No te preocupes, amigo. Estamos bien.
233
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Vahid, ¿estás seguro?
234
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Tengo algo buenísimo
que vale la pena probar.
235
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
¿A qué hora llegas al gimnasio?
236
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Iré rápido a alegrarte el día.
237
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Olvídalo. Es muy temprano para esto.
238
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Gracias, pero no gracias.
239
00:25:05,464 --> 00:25:07,257
Al parecer, no es tan fácil.
240
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Iremos a su gimnasio a buscarlo.
241
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Nunca les hagas ver cuánto los necesitas.
242
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
El truco está en hacerlos creer
que ellos te necesitan.
243
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
CGRI CUARTEL GENERAL
DE CONTRAINTELIGENCIA, TEHERÁN
244
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí?
245
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Faraz, bienvenido.
246
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Hola, Hossein.
247
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- ¿Cambiaron nuestras oficinas?
- No.
248
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Ahora yo dirijo este departamento,
así que esta es mi oficina.
249
00:26:04,690 --> 00:26:06,149
Está muy cómoda.
250
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Escucha,
251
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
esta situación es muy incómoda
para los dos.
252
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Pero tenemos que resolverla, ¿verdad?
253
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Espero que trabajemos
sin ninguna dificultad.
254
00:26:23,667 --> 00:26:26,128
Tienes la reputación
de ser un llanero solitario,
255
00:26:27,004 --> 00:26:28,505
pero eso no funcionará aquí.
256
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
¿Entendiste?
257
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- ¿Cómo estás, Ali?
- Hola, jefe.
258
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Ya no soy el jefe, al parecer.
Hola, ¿qué tal?
259
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
¿Qué tal? ¿Todo bien?
260
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- ¿Cómo están?
- Hola.
261
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
¿Por qué no me dijiste que trajeron
a ese idiota para reemplazarme?
262
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
No quería decepcionarlo.
263
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Me sentaré aquí, si te parece.
264
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Use mi escritorio.
265
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
No, no. Tú quédate ahí.
266
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
No, yo insisto.
267
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Espera.
268
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
¿Sí, cariño?
269
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, no me siento bien.
Mi corazón late muy rápido.
270
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
¿Y si tomas una píldora?
271
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
No quiero hacerlo.
Esas píldoras me ponen mal.
272
00:27:22,476 --> 00:27:24,603
Vuelve a casa, por favor.
No me siento bien.
273
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Cariño, acabo de llegar a la oficina.
274
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Ya no querías estar conmigo, ¿verdad?
275
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Por eso volviste.
276
00:27:32,653 --> 00:27:34,071
Mi amor, no digas tonterías.
277
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Volveré a casa pronto.
278
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Comeremos, veremos una película.
Todo va a estar bien.
279
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
¿De acuerdo?
280
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
¿Hola?
281
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
¿Hola?
282
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Tengo algo para alegrarle el día.
Adivine a quién tengo encerrado.
283
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
¿A quién?
284
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Con cuidado.
285
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
¿Qué le vas a decir?
286
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
No te preocupes.
287
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Te rechazó. No lo vuelvas a arruinar.
288
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
No voy a arruinarlo.
289
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
¿Sí? Lo conozco. Confía en mí.
290
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Amigo. ¿Cómo estás?
291
00:28:49,521 --> 00:28:50,939
Te dije que no estoy interesado.
292
00:28:51,023 --> 00:28:54,735
Lo sé, pero solo regálame
un minuto de tu tiempo. Un minuto.
293
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Por aquí.
294
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- ¿Bien?
- Escucha.
295
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Trabajo con una nueva persona.
Tengo algo grandioso para ti.
296
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Quiero que seas el primero en probarla
porque tú sabes apreciarla.
297
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Te lo prometo,
esto es lo mejor en la ciudad.
298
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Escucha, ya tengo un narcotraficante.
299
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak puede ser un dolor de estómago,
pero es mi amigo. Lo conozco.
300
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Confío en él.
301
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
A ti todavía no te conozco.
302
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Por eso no quiero. Gracias.
303
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
304
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
¿Qué?
305
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Lo que te traje ayer, el producto
de Babak, ¿tienes algo todavía?
306
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
¿Por qué?
307
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Prueba esta.
308
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahid, ¿te has preguntado
por qué pides 30 gramos
309
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
y te la entregan en estas bolsas feas
de tres gramos?
310
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Ahora prueba esta.
311
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Hijo de perra.
312
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Ese es tu amigo.
Te ha engañado así durante años.
313
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Esto vale 1.7 millones por gramo.
314
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
El mejor precio que hay.
315
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Puedo conseguirla más barata
si pides por mayoreo.
316
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
No hay forma
de que no le diga a Babak de esto.
317
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
No te preocupes.
318
00:31:20,047 --> 00:31:24,051
Mientras Vahid venga esta noche,
estaremos bien.
319
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Nunca los he visto.
320
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Me dijiste que te cancelaron
dos veces ayer.
321
00:31:34,520 --> 00:31:37,147
- Es decir, dos personas que no fueron.
- Está bien.
322
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Hablé con un chico por teléfono.
323
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Quería transporte para él y su hermana.
324
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- ¿Cómo te contactó?
- ¿Cómo te contactan?
325
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Alguien debió contarle de mí.
- ¿Quién?
326
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- ¿Cómo voy a saberlo?
- ¡Mentiroso!
327
00:31:48,742 --> 00:31:50,786
Le preguntas a todos cómo te encontraron.
328
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
No parece un mal chico.
329
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Pobre. ¿Qué pudo haber hecho?
330
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
No te incumbe.
Solo dinos quién los contactó.
331
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Sí, cariño.
332
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- ¿Vendrás a casa o no?
- Más tarde.
333
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
¿Qué haces? Seguro protegiendo
a Mohammadi, tu maestro.
334
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid.
335
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Entrando a la casa
como si él fuera el dueño.
336
00:32:17,062 --> 00:32:18,814
¡Y espera que le bese los pies!
337
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
El hombre más poderoso de Irán
vino a mi casa
338
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
y me ordenó que volviera al trabajo.
339
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
El hombre más poderoso en Irán.
340
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
No empieces, por favor.
341
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
¿Por qué no dijiste nada
cuando estuvo aquí?
342
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
¡Solo silba y tú regresas corriendo
con la cola entre las patas!
343
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
¡Basta!
344
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Voy a colgar.
345
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Hablaremos cuando llegue a casa. ¿Me oyes?
346
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azizi, esta no es tu primera vez.
Ya sabes cómo funciona esto.
347
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Danos la información y vuelve a tu puesto.
348
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Ya sabes lo que pasa cuando no cooperas.
349
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
¿Cómo está su esposa?
¿No sabe usar el control remoto?
350
00:33:02,566 --> 00:33:04,109
¿Con quién crees que hablas, idiota?
351
00:33:04,193 --> 00:33:06,361
- ¿Te atreves a mencionar a mi esposa?
- No dije nada.
352
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
¡Dime lo que sabes!
353
00:33:08,447 --> 00:33:09,698
- ¡Era broma!
- ¿Broma?
354
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Dime. Dime quién fue.
355
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
¿Quién? ¡Atrás!
356
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
¡Habla o te vuelo los sesos! ¡Habla!
357
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak Maleki.
358
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Un narcotraficante.
359
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
No le digan que yo les di su nombre.
360
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Llévenselo.
361
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Hola, Vahid. ¿Qué pasa?
362
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Tu repartidor de drogas me contó todo.
363
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
¿Qué repartidor?
364
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
¿Qué te parece?
365
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
¿Esto te excita?
366
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Tal vez.
367
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
368
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
LLAMADA PERDIDA
369
00:34:49,882 --> 00:34:52,842
Cuando comenzaba con el servicio,
las cosas eran difíciles.
370
00:34:53,844 --> 00:34:55,721
Tenía ataques de pánico en las noches.
371
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Con el tiempo, llamé al servicio médico
372
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
y me remitieron
a una clínica de salud mental.
373
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Para que tuviera a alguien
con quién hablar.
374
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Olvídalo, Ali.
375
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Olvídalo.
376
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Ni siquiera puedo hablar de esto.
377
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Yo lo decía para la Sr. Nahid,
no para usted.
378
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Vaya a casa si quiere.
379
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Yo iré a ver a Babak.
380
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Si pasa algo, yo le aviso.
381
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Gracias, Ali.
382
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
¿Vahid?
383
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Se supone que llegaría en una hora.
384
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Abre la puerta antes de que la tire.
385
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
386
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Vahid dijo que estás aquí.
¡Abre la puerta antes de que la tire!
387
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Voy a hacer que los vecinos suban.
388
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
¿Qué pasa, Babak?
389
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Bonito lugar.
390
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Veo que estás ganando mucho dinero.
391
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
No. ¿Es una broma?
392
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Es de un amigo. Me pidió que lo cuidara.
393
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Qué buen amigo eres.
394
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Cuidando su casa.
395
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
¿Cuál es el problema, Babak?
396
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
No sé, tú dímelo.
397
00:37:28,248 --> 00:37:30,292
- Olvídalo, hermano, siéntate..
- ¿Hermano?
398
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
¡No soy tu hermano, hijo de perra!
399
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Te doy un empleo, te pago bien,
¿y tú hablas pestes de mí?
400
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
¿Intentando hacerme a un lado, maldito?
401
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
¿Qué te pasa, Mehdi?
402
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
¿No puedes respirar?
403
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
¡Babak, suéltalo!
404
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Suéltalo ahora.
405
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Vaya, vaya.
406
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Tu chica es ruda.
407
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
¡Babak!
408
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
¡Hijo de perra!
409
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Ve por algo para atarle las manos.
410
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Eres hombre muerto.
411
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Te voy a matar, ¿me oyes?
412
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- ¡Cállate!
- ¡Jódete, puta!
413
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Es Vahid.
414
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Contesta.
415
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Hola, amigo.
416
00:39:22,988 --> 00:39:24,615
Voy para allá. ¿Estás en casa?
417
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Sí, en la dirección que te di.
418
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Excelente. Llegaré en 15 minutos.
¿De acuerdo?
419
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Claro. Aquí estaré.
420
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Genial. Ahí nos vemos.
421
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Viene para acá.
422
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Abandoné toda esperanza.
423
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
A veces siento que ni siquiera es mi hijo.
424
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Por eso, la mayor parte del tiempo,
me siento culpable...
425
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Disculpe, necesito atender esta llamada.
426
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- ¿Hola?
- Necesito ayuda.
427
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Nos metimos con un narcotraficante.
Está semiconsciente.
428
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Necesito que te lo lleves.
429
00:40:06,532 --> 00:40:09,535
- Vahid llegará en cualquier momento.
- No te puedo ayudar.
430
00:40:09,535 --> 00:40:10,911
Tienes que enviar a alguien.
431
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Es urgente. Si lo arruinamos con Vahid...
432
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Parece que eso ya pasó.
433
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Llama a Vahid y dile que no vaya.
434
00:40:20,587 --> 00:40:22,506
Tienes diez minutos para llegar aquí.
435
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Voy a prepararme.
436
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- ¿Terminas con esto?
- Sí.
437
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Hola.
438
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Debes estar buscando a Mehdi.
439
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- ¡Mehdi, ya llegó tu amigo!
- Hola, viejo.
440
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Hola.
- ¿Cómo estás?
441
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
¿Quieres algo de beber?
442
00:41:17,895 --> 00:41:19,438
Estoy bien. No te preocupes.
443
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- ¿Qué tienes en el cuello?
- ¿Qué?
444
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
¿Aquí?
445
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
¿Por qué no me dijiste
que iba a venir alguien?
446
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Abrí la puerta semidesnuda.
447
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Gusto en conocerte.
448
00:41:36,788 --> 00:41:38,165
Soy Leyla, hermana de Mehdi.
449
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Yo soy Vahid.
450
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
¿Cómo es que viven juntos?
451
00:41:42,961 --> 00:41:44,421
- Pues solo pasó.
- No me digas.
452
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
¡Te voy a matar!
453
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
¡Malditos!
454
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Los hijos del vecino son muy molestos.
455
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Espero que yo solo tenga niñas.
456
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- ¿Cuántos gramos quieres?
- Diez.
457
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Pues diez serán.
- Gracias.
458
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- ¿Quieres ir a la terraza?
- Después de ti.
459
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Gracias.
460
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Y bien...
461
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
...¿tú y Mehdi en verdad son hermanos?
462
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
¿Por qué preguntas?
463
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Ya sabes...
464
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Eso es desagradable.
465
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
¿Por qué dirías eso?
466
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Por tu acento. Él no tiene.
467
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
No crecimos juntos.
468
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Yo crecí en Qatar,
469
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
pero ya hace unos años que vivo en LA.
470
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
"Teherángeles". ¡Genial!
471
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Podemos hablar en inglés, si lo prefieres.
472
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Sí, claro.
473
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
¿Entonces haces ejercicio?
474
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Un poco de spinning, Pilates.
475
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Kickboxing, más que nada.
476
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
¿Kickboxing? ¿Sabes que tengo un gimnasio?
477
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
¿Cómo lo sabría?
478
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Niavaran Platinum.
El mejor club en Niavaran.
479
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Habría que comprobarlo.
480
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
No lo diría si no fuera verdad.
481
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, ven.
482
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- ¿Todo bien?
- Sí, amigo, ven.
483
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Tengo que hacer unas cosas.
484
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Fue un gusto conocerte.
- Igualmente.
485
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Diez gramos.
- Gracias.
486
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Gracias.
487
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Gracias.
488
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Tu hermana es linda.
489
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
¿Por qué no la has llevado al gimnasio?
490
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
No sé. Es solo para miembros.
491
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Le daré una membresía de invitada.
A ti también.
492
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
No te haría mal
trabajar esos hombros, ¿verdad?
493
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Como sea, nos vemos.
494
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
¿Vahid sospechó algo?
495
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Nada. No, todo salió de acuerdo al plan.
496
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Me invitó a su gimnasio.
Conseguimos lo que queríamos.
497
00:45:53,045 --> 00:45:55,547
Pues yo no diría
que todo salió de acuerdo al plan.
498
00:45:56,465 --> 00:45:57,799
Esto fue una mala decisión.
499
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Yo nunca debí...
- No, espera. Conseguimos...
500
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
¿Te callas?
501
00:46:02,930 --> 00:46:05,474
Milad pudo haber sido
la persona que yace muerta aquí.
502
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
¿Lo has pensado?
503
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
¿Qué más necesito saber?
504
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Habla.
505
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
506
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Cuando recogimos a Milad,
él nos estaba esperando.
507
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Tenías que haberme dicho eso enseguida.
508
00:46:30,541 --> 00:46:33,085
Si lo hubiera hecho,
no me habrías dejado quedarme.
509
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Tenemos que pensar a futuro.
510
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
No solo en una misión,
sino en docenas, cientos de ellas.
511
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Ahora que trabajamos juntas, mi vida
depende de las decisiones que tomes.
512
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Si no somos totalmente sinceras
entre las dos,
513
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
esto terminará muy mal para las dos.
514
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
¿Entendiste?
515
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Sí.
516
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Bien.
517
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
No lo voy a repetir.
518
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
¿Ya llegó la camioneta?
519
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Que suban.
520
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
¿Nahid? Cariño.
521
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Mi Nahid. Por favor, abre la puerta.
522
00:48:01,715 --> 00:48:03,342
Noticias de última hora:
523
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
El piloto de la Fuerza Aérea, el teniente
coronel Barak Ben Haim ha vuelto a Israel.
524
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Pudimos informar esto ahora,
525
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
horas después de haber concluido
una audaz operación de rescate,
526
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
cuyos detalles
aún no se han hecho públicos.
527
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Pero el temor por la vida de Ben Haim,
este drama...
528
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Enlazándote con Protectora.
529
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Marjan, leí tu reporte.
530
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Con base en su desempeño de hoy,
estoy dispuesta a seguir con ella.
531
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Tiene una determinación como ninguna.
532
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Me alegra oír eso.
533
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Esta operación es altamente clasificada.
534
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Solo algunas personas en la organización
están enteradas,
535
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
y quiero que se mantenga así.
536
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Claro.
537
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
En otro tema.
538
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Los dos problemas inmediatos
que resaltaste.
539
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Primero, Faraz Kamali.
540
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
No es coincidencia
que hayan reincorporado a Faraz.
541
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Él conoce a Tamar mejor que nadie en Irán.
542
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Tenemos que eliminarlo.
543
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Y nuestro segundo problema...
544
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milad Kahani.
545
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Mientras él esté ahí,
nos pone en riesgo a todos.
546
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, estos problemas
necesitan atención inmediata.
547
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Confío en que te harás cargo
de ellos apropiadamente.
548
00:49:24,548 --> 00:49:28,051
Teherán
549
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval