1
00:00:01,126 --> 00:00:02,920
TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS
PLASMADOS EN ESTA SERIE
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,755
SON COMPLETAMENTE FICTICIOS.
CUALQUIER PARECIDO
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,423
CON SITUACIONES O PERSONAS
REALES, VIVAS O MUERTAS,
4
00:00:06,507 --> 00:00:07,341
ES PURA COINCIDENCIA.
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
La Guardia Revolucionaria,
bajo el mando del general Mohammadi,
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
no permitirá que el Occidente
capitalista, decadente y corrupto,
7
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
dirigido por Estados Unidos e Israel,
contamine la pureza de la nación iraní.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
No habrá esperanza para los traidores.
9
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
La deshonra caerá sobre ellos
para toda la eternidad.
10
00:00:44,294 --> 00:00:49,675
El pueblo de Irán, más unido que nunca,
cerrará filas
11
00:00:49,675 --> 00:00:56,223
contra los intentos miserables
de los sionistas de romper esta unidad.
12
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Los traidores han sido tratados
con dureza y firmeza.
13
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
En su primer discurso como comandante
en jefe de la Guardia Revolucionaria,...
14
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
...el general Mohammadi
demostró decisión, valor y autoridad.
15
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- ¿Sí?
- Ya estoy de camino.
16
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Sal de casa y ve a la salida sur.
17
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
18
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
¿Qué está pasando?
19
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Luego te lo cuento. Tú... sal ya.
20
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Se aplicará
la pena de muerte a cualquiera que...
21
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Dígame, Sr. Faraz.
22
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
¿Dónde estás? Hay movimiento en la casa.
23
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- ¿Está seguro de que es él, jefe?
- Claro que sí. Lo he seguido hasta aquí.
24
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
De acuerdo,
en cinco minutos estoy en el mercado.
25
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
¿Lo está viendo?
26
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Está saliendo.
27
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Voy a seguirlo. No cuelgues.
28
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Atento. Va a la salida sur del mercado.
29
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Rápido. Sorpréndelo. ¡Corre!
30
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Gira cuando puedas.
31
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Ten cuidado.
32
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
¡Alto! ¡Quieto!
33
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
¡Alto!
34
00:03:33,797 --> 00:03:34,840
¡Cogedlo!
35
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
¡Cogedlo!
36
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
¡Quieto, hijo de puta!
37
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
¡Si no te entregas, saldrás peor parado!
38
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
¡Te vas a cagar, cabrón de mierda!
39
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
¡Quieto, traidor!
40
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosro, ve a por él.
41
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
¡Hijo de puta!
42
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
¿Dónde está?
43
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
¿Dónde está Milad?
44
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Vamos por el otro lado.
45
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
¡Quieto, cabrón!
46
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Sí, ha ido al este del mercado.
47
00:06:27,137 --> 00:06:28,388
¡Ya lo tengo!
48
00:06:55,624 --> 00:06:57,584
¡Cuidado, imbécil! ¿Estás ciego o qué?
49
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Teherán
50
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- ¿Estás bien?
- Sí.
51
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
¿Qué ha pasado?
52
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
La policía.
53
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Estaba buscando camellos por el barrio.
54
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Quedaos en el coche.
55
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Hola, ¿qué tal?
56
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- ¿Todo listo? ¿Hay sitio para todos?
- Sí.
57
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- ¿No hay nadie más aquí?
- En realidad, sí.
58
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
¿Por qué no me habías contado nada?
59
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
No podía.
60
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
La operación era muy importante.
61
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Tamar, teníamos un plan.
Hice un pacto con Azizi.
62
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
No habría funcionado.
63
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
La Guardia nos está buscando, Milad.
64
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- ¿Y vuelves a trabajar para ellos?
- Sí.
65
00:09:14,471 --> 00:09:15,639
Lo hago para que...
66
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Para que te extraigan a ti a cambio.
67
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
¿De qué estás hablando?
68
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
¿Y tú, qué?
69
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Aún no puedo irme.
70
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
¿Por qué?
71
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Es por mi culpa.
72
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Tengo que arreglar esto.
73
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar...
74
00:09:45,752 --> 00:09:51,425
Tamar, siento mucho lo que les ha pasado
a tus tíos, pero no ha sido culpa tuya.
75
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Venga, hora de irse. Bajad.
76
00:09:55,721 --> 00:09:57,181
Escucha, ellos saben lo que hacen.
77
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Te sacarán de la frontera
y nos veremos en Canadá.
78
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Eh, oye, espera, ¿qué me he perdido?
79
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Se va solo. Yo me quedo.
- ¡Nos quedamos los dos!
80
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Tamar, no voy a irme sin ti.
- ¡Daos prisa!
81
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Os vais a ir los dos. Son las órdenes.
82
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
¡Pues habla con quien tengas que hablar,
porque ha habido un cambio de planes!
83
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
¿Te queda claro?
84
00:10:46,104 --> 00:10:47,147
Cariño...
85
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
Te has dormido viendo la tele.
86
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- ¿He dormido mucho?
- Sí.
87
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Quería saber cómo acababa la peli.
88
00:11:04,164 --> 00:11:06,792
Seguramente vivieron felices
y comieron perdices.
89
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Venga. Vamos a la cama.
90
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Vamos.
91
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- ¿Vas bien?
- Sí.
92
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
La peli era muy bonita.
Iba sobre una turca que...
93
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
¿Has cerrado la puerta?
94
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
¡No abras!
95
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Solo están llamando.
No hay por qué asustarse.
96
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Buenas noches, Sr. Kamali.
97
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Necesitamos entrar
a echar un vistazo rápido.
98
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Lo siento. No puedo dejarles pasar.
99
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Señor, son los protocolos de seguridad.
100
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
En esta casa hay otros protocolos.
101
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Colabore o, de lo contrario...
- Déjalo.
102
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Bienvenido, señor.
103
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Me alegro de verla en casa, sana y salva.
104
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Le está muy agradecida por ello, señor.
Los dos lo estamos.
105
00:12:10,522 --> 00:12:14,693
General Mohammadi,
¿le apetece algo de beber?
106
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
No, gracias. No se moleste.
107
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
¿Podemos hablar en privado?
108
00:12:22,993 --> 00:12:25,204
Acompáñeme, por favor.
109
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
¿Qué quiere que haga?
110
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Puedes irte.
111
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Me han dicho que os han visto
112
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
a ti y a tu antiguo ayudante persiguiendo
a la agente israelí esta noche.
113
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
Y que la habéis visto
con vuestros propios ojos.
114
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
¿Es eso cierto?
115
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Sí, señor.
- ¿A pesar de estar suspendido?
116
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
No me cuadra, Faraz.
117
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Llevamos dos meses buscándola,
¿y justo la encuentras tú?
118
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Solo lo he hecho por mi país.
119
00:14:01,133 --> 00:14:04,636
Mientras venía hacia aquí, he pensado
en mi padre, en lo que le pasó.
120
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
No suelo hablar de él.
121
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Lo echaron
de todas las salas de juego de la ciudad
122
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
y empezó a ir a las peleas de perros.
123
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Una noche vio un amstaff enorme.
124
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
Iba a pelearse con un rottweiler viejo
y huesudo llamado Ghoul.
125
00:14:25,574 --> 00:14:28,493
Era el final de la noche,
y mi padre ya se había gastado
126
00:14:28,577 --> 00:14:31,580
la mayor parte del dinero
que habíamos ganado mis hermanos y yo.
127
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Cuando empezó la pelea,
128
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
el perro grande se acercó a Ghoul.
129
00:14:38,337 --> 00:14:43,800
Por un momento, parecía que el amstaff
sentía pena por el perro huesudo,
130
00:14:43,884 --> 00:14:46,428
si es que esos animales
son capaces de sentir compasión.
131
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
De repente, Ghoul dio un último salto
y lo agarró del cuello.
132
00:14:52,809 --> 00:14:54,728
Lo mordió y se negó a soltarlo.
133
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Hicieron falta diez personas
para separarlos.
134
00:15:03,820 --> 00:15:08,534
Al final... mi padre volvió a casa
con los bolsillos llenos.
135
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Esa fue la única vez que tuvo suerte.
136
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Mañana por la mañana,
volverás a tu departamento.
137
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Tienes mucho que enmendar.
138
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Muchas gracias, general.
139
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Te estoy dando una oportunidad, Faraz.
140
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Aprovéchala.
141
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Sí, señor.
142
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, cariño...
143
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid...
144
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
¿Ves el coche negro
que hay aparcado al otro lado?
145
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Súbete a él.
146
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
No te lo tomes a mal, pero confiaba
en no volver a verte nunca más.
147
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Quiero hablar con Yulia Magen.
148
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Bien, se lo haré saber.
- Quiero hablar con ella directamente.
149
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
He tenido malas experiencias
con agentes locales.
150
00:17:16,494 --> 00:17:20,332
¿Y la agente local que te ha ayudado
a escapar de la Guardia Revolucionaria?
151
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
¿Qué tal tu experiencia con ella?
152
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tamar, yo también he perdido
a gente que me importaba.
153
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Créeme, sé cómo te sientes.
154
00:17:50,863 --> 00:17:53,699
¿Tú qué vas a saber?
Ni siquiera me conoces.
155
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Sé que eres una buena agente.
156
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Y sé que, gracias a ti,
157
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Ben Haim está volviendo a casa
con su familia en este momento.
158
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Has pagado un precio terrible,
pero no ha sido en vano.
159
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Ahora... dime por qué no te has subido
al camión.
160
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Sé cómo llegar a Qasem Mohammadi.
161
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
Y quiero liquidarlo.
162
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Hablo en serio.
163
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- ¿Cómo?
- Su hijo, Peyman...
164
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Milad le ha pasado droga
a su amigo, Vahid Nemati.
165
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Me haré amiga de Vahid.
166
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Así me meteré en su círculo
y conoceré a Peyman.
167
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Peyman será el puente a Mohammadi.
168
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Necesitarás
que Milad os ponga en contacto.
169
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Él es de fiar. Ha quedado demostrado.
170
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Sí, pero ¿podrá con ello?
171
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Táctica y emocionalmente no está pre...
- Puede hacerlo.
172
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Lo comunicaré.
173
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Mientras, mi agente os llevará
a un lugar seguro.
174
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Pero, espera,
¿cómo vamos a actuar con Mohammadi...?
175
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
He dicho... que lo comunicaré.
176
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Estaremos en contacto.
177
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Debes descansar.
178
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
¿Lo has escuchado todo?
179
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Sí.
180
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Es muy arriesgado.
181
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Si puede llegar hasta Peyman Mohammadi,
valdría la pena.
182
00:19:41,849 --> 00:19:45,644
Yulia, está traumatizada.
No está siendo racional.
183
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Lo único que ve es
la imagen de su tía colgada de la horca.
184
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Eso no es necesariamente malo.
185
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Nos gustan los agentes
con motivaciones personales.
186
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Aun así, tienen que actuar de forma
objetiva, con imparcialidad total.
187
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
Y Tamar no es capaz de eso ahora mismo.
188
00:19:59,408 --> 00:20:03,745
Qasem Mohammadi es la mayor amenaza
a la que se enfrenta el Estado de Israel.
189
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Quiero valorar la posibilidad
de esta misión. No tenemos alternativas.
190
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Que se tranquilice esta noche y mañana...
191
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
...veremos en qué punto nos encontramos.
192
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar, son suministros básicos.
193
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Si tienes algún problema, llámame, ¿vale?
194
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Vale.
195
00:21:12,481 --> 00:21:14,399
Hay que comprar ropa nueva.
196
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
Y mejorar nuestra tapadera. Es muy frágil.
197
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Tamar... ¿Qué haces?
198
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Eh, para.
199
00:21:41,051 --> 00:21:42,636
- Lo siento...
- No.
200
00:21:53,605 --> 00:21:54,773
Lo siento.
201
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Buenos días, cielo.
202
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
¿Cómo has dormido?
203
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
¿Has hablado con Yulia?
204
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Buenos días, Milad.
205
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
No nos han presentado formalmente.
206
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Soy Marjan Montazemi.
207
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Encantado.
- Igualmente.
208
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
¿Tamar te ha puesto al tanto de su plan?
209
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Puedo ayudarla a llegar hasta Peyman
a través de Vahid.
210
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Bien. Tomaos el té.
211
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Esta noche sale
otro camión hacia la frontera.
212
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Así que tenemos unas cuantas horas
para demostrar que tu plan vale la pena.
213
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Llama a Vahid.
214
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
215
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Cielo, pon el altavoz.
216
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
¿Sí?
217
00:24:20,294 --> 00:24:22,588
Hola, Vahid. ¿Cómo estás?
218
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
¿Qué quieres?
219
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Solo quería saber si te ha gustado
la merca que te llevé ayer.
220
00:24:28,635 --> 00:24:29,928
Es muy buena.
221
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
¿Por qué preguntas?
222
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Por nada.
223
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Había pensado
en llevarte otra muestra gratis.
224
00:24:38,854 --> 00:24:41,773
Déjalo, tío. No hace falta.
225
00:24:48,280 --> 00:24:49,740
¿Estás seguro, Vahid?
226
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Es brutal, tienes que probarla.
227
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
¿Cuándo vas al gimnasio?
228
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Así me paso y te alegro el día.
229
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Déjalo, no estoy para movidas
de buena mañana.
230
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Gracias, pero paso.
231
00:25:05,464 --> 00:25:07,216
Parece que no es tan fácil.
232
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Le insistiremos en el gimnasio.
233
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
No es conveniente
que piense que lo necesitas.
234
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
La clave es hacerle creer
que él te necesita a ti.
235
00:25:26,068 --> 00:25:28,820
SEDE CENTRAL, CONTRAINTELIGENCIA
DEL CGRI, TEHERÁN
236
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
¡Pero bueno! ¡Mira quién ha venido!
237
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Bienvenido, Faraz.
238
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Hola, Hossein.
239
00:25:55,973 --> 00:25:58,725
- ¿Nos han cambiado el despacho?
- No.
240
00:25:59,351 --> 00:26:02,604
Ahora yo dirijo el departamento.
El despacho es mío.
241
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Aquí se está de maravilla.
242
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Escucha...
243
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
Sé que es
una situación incómoda para los dos.
244
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Pero tendremos que poner
de nuestra parte, ¿no?
245
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Quiero que trabajemos sin malos rollos.
246
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Tú tienes fama de ir por tu cuenta,
pero aquí no funciona así.
247
00:26:28,630 --> 00:26:30,007
¿Queda claro?
248
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- ¿Qué tal, Ali?
- Hola, jefe.
249
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Ya no soy el jefe, al parecer.
Hola, ¿cómo estáis?
250
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
¿Qué tal? ¿Todo bien?
251
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- ¿Cómo os va?
- Hola.
252
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
¿Por qué no me habías dicho
que me han sustituido por ese idiota?
253
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
No quería disgustarle.
254
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
¿Te parece bien que me ponga aquí contigo?
255
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Quédese mi escritorio.
256
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
No, no. Tú quédate en tu sitio.
257
00:27:05,042 --> 00:27:07,002
No, insisto.
258
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Espera.
259
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Hola, cariño.
260
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, no me encuentro bien.
Tengo el corazón acelerado.
261
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
¿Por qué no te tomas una pastilla?
262
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
No quiero. Esas pastillas me dejan grogui.
263
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Ven a casa, por favor.
No me encuentro bien.
264
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Cariño, acabo de llegar al trabajo.
265
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Estabas harto de mí, ¿verdad?
266
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Por eso has vuelto.
267
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Cariño, no digas tonterías.
268
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Iré pronto a casa.
269
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Comeremos y veremos una peli.
Todo irá bien.
270
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
¿Vale?
271
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
¿Hola?
272
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
¿Hola?
273
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Tengo algo que le va a alegrar.
Adivine a quién tengo detenido.
274
00:27:53,257 --> 00:27:54,299
¿A quién?
275
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Ten cuidado.
276
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
¿Qué le vas a decir?
277
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
No te preocupes.
278
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Ya te ha rechazado, no la cagues.
279
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
No voy a cagarla.
280
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Sé lo que hacer. Confía en mí.
281
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Hola, tío, ¿qué pasa?
282
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Te he dicho que no me interesa.
283
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Ya lo sé,
pero escúchame un minuto. Solo uno.
284
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Sígueme.
285
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Habla.
- Escucha.
286
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Tengo una fuente nueva.
Es merca de la buena.
287
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Quiero que la pruebes tú primero
porque sabrás apreciarla.
288
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Te aseguro
que es de lo mejor que hay en la ciudad.
289
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Mira, ya tengo un camello.
290
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak puede ser un porculero,
pero es mi amigo, lo conozco.
291
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Confío en él.
292
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
En cambio, de ti no sé nada.
293
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Por eso te digo que no. Gracias.
294
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
295
00:29:45,244 --> 00:29:46,328
¿Qué?
296
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
¿Te queda algo
de la droga de Babak que te traje ayer?
297
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
¿Por qué?
298
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Prueba esta.
299
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
¿No te has preguntado
por qué cuando pides 30 gramos,
300
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
te los entregan
en bolsitas de tres gramos?
301
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Ahora prueba esta.
302
00:30:33,542 --> 00:30:35,043
Qué hijo de puta...
303
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
El que dices que es tu amigo
lleva colándotela desde hace años.
304
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Son 1,7 millones el gramo.
305
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Es una ganga.
306
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Y puedo rebajártelo aún más
si haces un buen pedido.
307
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Seguro que irá a hablar con Babak.
308
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Tranquilo.
309
00:31:20,047 --> 00:31:23,342
Mientras Vahid venga esta noche,
todo irá bien.
310
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
No los he visto en mi vida.
311
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Dices que ayer hubo dos cancelaciones.
312
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Por lo tanto, dos personas no fueron.
- Vale.
313
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Hablé con un chico por teléfono.
314
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Quería transporte para él y su hermana.
315
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- ¿Cómo contactó contigo?
- Como todos.
316
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Alguien le hablaría de mí.
- ¿Quién?
317
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- ¿Cómo voy a saberlo?
- ¡Estás mintiendo!
318
00:31:48,742 --> 00:31:50,577
Siempre preguntas cómo te contactan.
319
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
No parece un mal chaval.
320
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Pobre... ¿Qué puede haber hecho?
321
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
No es asunto tuyo.
Dinos quién le dijo que acudiera a ti.
322
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Dime, cariño.
323
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- ¿Vienes a casa o no?
- Luego.
324
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
¿Qué estás haciendo?
Seguro que proteger a Mohammadi, tu jefe.
325
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid.
326
00:32:11,974 --> 00:32:18,814
Entra como si fuera su casa,
¡y encima espera que le bese los pies!
327
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
El hombre más poderoso de Irán
vino a mi casa
328
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
y me pidió que volviera a trabajar.
329
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
El hombre más poderoso de Irán...
330
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
No empieces, por favor.
331
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
¿Por qué no le dijiste nada cuando vino?
332
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
¡Él te silba y tú acudes
con el rabo entre las piernas!
333
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
¡Basta!
334
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Voy a colgar.
335
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Ya hablaremos cuando vaya a casa,
¿de acuerdo?
336
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azizi, no eres nuevo en esto.
Ya sabes cómo funciona.
337
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Si hablas, podrás volver a tu puesto.
338
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Pero si no colaboras,
ya sabes lo que pasará.
339
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
¿Qué tal su mujer?
¿No se aclaraba con el mando de la tele?
340
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
¿Con quién te crees que hablas, cabrón?
341
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- ¡No te atrevas a hablar de mi mujer!
- Pero si no he dicho nada.
342
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
¡Dime lo que sabes!
343
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- ¡Solo era una broma!
- ¿Una broma?
344
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Contesta. ¿Quién les habló de ti?
345
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
¿Quién? ¡Déjame en paz!
346
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
¡Habla o te vuelo la cabeza! ¡Vamos!
347
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak. Babak Maleki.
348
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Un camello.
349
00:33:26,215 --> 00:33:28,884
No le digan que lo he delatado yo.
350
00:33:37,851 --> 00:33:39,186
Lleváoslo de aquí.
351
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Hola, Vahid, ¿qué pasa?
352
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Tu puto repartidor me lo ha contado todo.
353
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
¿Qué repartidor?
354
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
¿Qué te parece?
355
00:34:28,569 --> 00:34:30,362
Entonces, ¿te pone?
356
00:34:30,362 --> 00:34:31,487
Puede...
357
00:34:40,038 --> 00:34:41,581
NAHID
358
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
LLAMADA PERDIDA
359
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Cuando empecé en el cuerpo, lo pasé fatal.
360
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Sufría ataques de pánico por las noches.
361
00:34:56,889 --> 00:35:03,604
Hasta que llamé al médico
y me derivó a una clínica de salud mental.
362
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
A alguien con quien hablar.
363
00:35:17,242 --> 00:35:18,577
Déjalo, Ali.
364
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Olvídalo.
365
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Ni siquiera puedo hablar de ello.
366
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Me refería a la Sra. Nahid, no a usted.
367
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Váyase a casa si quiere.
368
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Yo iré a ver a Babak.
369
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Si me entero de algo, le llamaré.
370
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Gracias, Ali. ¿Vahid?
371
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
¿Vahid?
372
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Habíamos quedado dentro de una hora.
373
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Abre la puerta o la tiro abajo.
374
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
375
00:36:40,993 --> 00:36:44,705
Vahid me ha dicho que estabas aquí.
Abre la puerta o la tiro abajo.
376
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Haré que suban todos los vecinos.
377
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
¿Qué quieres, Babak?
378
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Bonito piso.
379
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Veo que te estás forrando.
380
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
¡Qué va! ¿Qué dices?
381
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Es el piso de un amigo.
Me ha pedido que se lo cuide.
382
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
¡Qué buen amigo eres!
383
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Cuidándole el piso...
384
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
¿Qué coño te pasa, Babak?
385
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
No lo sé, Mehdi. Dímelo tu.
386
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Venga, hermano, siéntate...
- ¿Hermano?
387
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
¿Ahora soy tu hermano, hijo de puta?
388
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Te doy un trabajo, te pago bien.
¿Y tú vas y me la juegas?
389
00:37:40,219 --> 00:37:42,804
¿Ahora quieres dejarme fuera,
hijo de puta?
390
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
¿Qué pasa, Mehdi?
391
00:37:48,352 --> 00:37:50,229
¿Te cuesta respirar?
392
00:37:54,816 --> 00:37:56,276
¡Babak, suéltalo!
393
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Apártate de él ahora mismo.
394
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Vaya, vaya...
395
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Menuda tía dura tienes aquí.
396
00:38:21,009 --> 00:38:23,637
- ¡Babak!
- ¡Hijo de puta!
397
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Coge algo para atarle las manos.
398
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Estás muerto.
399
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Te voy a joder vivo, ¿me oyes?
400
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- ¡Cállate!
- ¡Que te den, zorra!
401
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Es Vahid.
402
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Cógelo.
403
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Hola, tío.
404
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Voy para allá. ¿Estás en casa?
405
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Sí, en la dirección que te dije.
406
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
¿Te parece que vaya en 15 minutos?
407
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Claro, pásate. Estoy en casa.
408
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Genial, pues ahora nos vemos.
409
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Viene hacia aquí.
410
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
He perdido toda esperanza.
411
00:39:41,798 --> 00:39:45,802
A veces siento como si no fuera mi hijo.
412
00:39:46,970 --> 00:39:50,432
Por eso me siento culpable
la mayor parte del tiempo...
413
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Disculpe, tengo que cogerlo.
414
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- ¿Diga?
- Necesito ayuda.
415
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Se ha presentado el camello
y está medio inconsciente.
416
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Tienes que sacarlo de aquí.
417
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahid no tardará en llegar.
- No puedo ayudarte.
418
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Tienes que enviar a alguien.
419
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Es urgente. Si la cagamos con Vahid...
420
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Ya la habéis cagado, me temo.
421
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Llamad a Vahid y decidle que no vaya.
422
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Tienes diez minutos para venir.
423
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Voy a cambiarme.
424
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- ¿Acabas tú?
- Sí.
425
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Hola.
426
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Estarás buscando a Mehdi.
427
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- ¡Mehdi, tu amigo está aquí!
- Hola, tío.
428
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Hola.
- ¿Cómo estás?
429
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
¿Quieres tomar algo?
430
00:41:17,895 --> 00:41:20,230
Estoy bien, gracias.
431
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- ¿Qué te ha pasado en el cuello?
- ¿Qué?
432
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Ahí.
433
00:41:29,740 --> 00:41:32,159
¿Por qué no me has dicho
que tendríamos visita?
434
00:41:32,159 --> 00:41:33,702
Le he abierto medio desnuda.
435
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Encantada.
436
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Soy Leyla, la hermana de Mehdi.
437
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Yo, Vahid.
438
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
¿Cómo es que vivís juntos?
439
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Se ha dado así.
- Joder.
440
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
¡Os voy a matar!
441
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
¡Cabrones!
442
00:42:12,783 --> 00:42:16,370
Los hijos del vecino son muy pesados.
443
00:42:16,870 --> 00:42:19,248
Por eso solo quiero tener niñas.
444
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- ¿Cuántos gramos te pongo?
- Diez.
445
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Voy a por ellos.
- Gracias.
446
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- ¿Salimos al balcón?
- Después de ti.
447
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Gracias.
448
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Dime...
449
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
¿Mehdi y tú sois hermanos de verdad?
450
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
¿Por qué lo dices?
451
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Ya sabes...
452
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Qué asco.
453
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
¿Por qué piensas eso?
454
00:43:17,306 --> 00:43:20,392
Tienes acento y él no.
455
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
No crecimos juntos.
456
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Yo me crie en Catar,
457
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
pero he estado viviendo en Los Ángeles
los últimos años.
458
00:43:27,733 --> 00:43:29,651
Teherángeles. ¡Cómo mola!
459
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Podemos hablar en inglés si quieres.
460
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Por mí genial.
461
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Dime, ¿haces deporte?
462
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Un poco de bici, Pilates...
463
00:44:00,182 --> 00:44:01,850
Sobre todo, kickboxing.
464
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
¿Kickboxing? Yo tengo un gimnasio.
465
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
¡No me fastidies!
466
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
El Niavaran Platinum.
El mejor de Niavaran.
467
00:44:10,859 --> 00:44:12,402
Claro. ¿Qué vas a decir tú?
468
00:44:12,486 --> 00:44:14,196
No lo diría, si no fuera verdad.
469
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, entra.
470
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- ¿Va todo bien?
- Sí, entra.
471
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Voy a seguir con lo mío.
472
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Ha sido un placer.
- Igualmente.
473
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Diez gramos.
- Gracias.
474
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Gracias.
475
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Gracias.
476
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Tu hermana es muy guapa.
477
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
¿Cómo es
que nunca la has traído al gimnasio?
478
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
No sé... ¿No es solo para socios?
479
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Le daré un pase de invitada. Y a ti, otro.
480
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Así trabajas un poco esos hombros,
¿no te parece?
481
00:45:16,758 --> 00:45:18,177
Ya nos veremos.
482
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
¿Vahid ha sospechado algo?
483
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Nada. Todo ha salido como planeamos.
484
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Me ha invitado al gimnasio.
Tenemos lo que queríamos.
485
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Yo no diría que ha salido como planeamos.
486
00:45:56,423 --> 00:45:57,799
¿En qué cabeza cabe?
487
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- No tendría que haber...
- No, espera. Ya tenemos lo que...
488
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
¿Quieres callarte?
489
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Podría haber sido Milad
el que acabara muerto en el suelo.
490
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
¿No lo has pensado?
491
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
¿Qué más tengo que saber?
492
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Habla.
493
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
494
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Cuando recogimos a Milad,
nos estaba esperando.
495
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Debiste decírmelo en aquel momento.
496
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Entonces no habrías dejado
que me quedara.
497
00:46:39,633 --> 00:46:43,971
Te recuerdo que este juego va para largo.
498
00:46:43,971 --> 00:46:48,684
No solo habrá una operación.
Habrá docenas, puede que incluso cientos.
499
00:46:49,560 --> 00:46:54,731
Ahora que trabajamos juntas, mi vida
depende de las decisiones que tomes.
500
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Si no somos completamente transparentes
entre nosotras,
501
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
las consecuencias serán nefastas
para las dos.
502
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
¿Ha quedado claro?
503
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Sí.
504
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Bien.
505
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
No volveré a repetirlo.
506
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
¿Ya está la furgoneta?
507
00:47:18,755 --> 00:47:20,424
Pues id subiendo.
508
00:47:37,649 --> 00:47:40,694
¿Nahid? Cariño.
509
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Nahid, abre la puerta, por favor.
510
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Noticia de última hora.
511
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
El teniente coronel de la Fuerza Aérea,
Barak Ben Haim, acaba de llegar a Israel.
512
00:48:07,888 --> 00:48:12,100
Hace unas horas ha finalizado
una operación de rescate de alto riesgo,
513
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
cuyos detalles no se habían hecho públicos
hasta ahora
514
00:48:13,727 --> 00:48:15,896
por temor a las consecuencias
que pudiera sufrir...
515
00:48:16,897 --> 00:48:18,482
Le paso con la protectora.
516
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Marjan, he leído el informe.
517
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
A juzgar por lo de hoy,
estoy dispuesta a seguir adelante.
518
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Nunca había visto
a nadie con tanto ímpetu.
519
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Me alegra oír eso.
520
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Esta es una operación de alto secreto.
521
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Somos muy pocos los que la conocemos
dentro la organización
522
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
y debe seguir siendo así.
523
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Por supuesto.
524
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Cambiando de tema...
525
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Los dos problemas urgentes
que has mencionado.
526
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
El primero, Faraz Kamali.
527
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
No es casualidad
que lo hayan reincorporado hoy.
528
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Él conoce a Tamar mejor que nadie en Irán.
529
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Hay que deshacerse de él.
530
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Respecto al segundo problema...
531
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milad Kahani.
532
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Mientras siga ahí,
nos pondrá a todos en peligro.
533
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, ambos problemas
requieren atención inmediata.
534
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Confío en que los resolverás
como creas oportuno.
535
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
Teherán
536
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Traducido por María Sieso