1 00:00:01,126 --> 00:00:02,920 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,755 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,423 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,341 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 La Guardia Revolucionaria, bajo el mando del general Mohammadi, 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 no permitirá que el Occidente capitalista, decadente y corrupto, 7 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 dirigido por Estados Unidos e Israel, contamine la pureza de la nación iraní. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 No habrá esperanza para los traidores. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 La deshonra caerá sobre ellos para toda la eternidad. 10 00:00:44,294 --> 00:00:49,675 El pueblo de Irán, más unido que nunca, cerrará filas 11 00:00:49,675 --> 00:00:56,223 contra los intentos miserables de los sionistas de romper esta unidad. 12 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Los traidores han sido tratados con dureza y firmeza. 13 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 En su primer discurso como comandante en jefe de la Guardia Revolucionaria,... 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 ...el general Mohammadi demostró decisión, valor y autoridad. 15 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - ¿Sí? - Ya estoy de camino. 16 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Sal de casa y ve a la salida sur. 17 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 ¿Qué está pasando? 19 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Luego te lo cuento. Tú... sal ya. 20 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Se aplicará la pena de muerte a cualquiera que... 21 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Dígame, Sr. Faraz. 22 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 ¿Dónde estás? Hay movimiento en la casa. 23 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - ¿Está seguro de que es él, jefe? - Claro que sí. Lo he seguido hasta aquí. 24 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 De acuerdo, en cinco minutos estoy en el mercado. 25 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 ¿Lo está viendo? 26 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Está saliendo. 27 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Voy a seguirlo. No cuelgues. 28 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Atento. Va a la salida sur del mercado. 29 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Rápido. Sorpréndelo. ¡Corre! 30 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Gira cuando puedas. 31 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Ten cuidado. 32 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 ¡Alto! ¡Quieto! 33 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 ¡Alto! 34 00:03:33,797 --> 00:03:34,840 ¡Cogedlo! 35 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 ¡Cogedlo! 36 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 ¡Quieto, hijo de puta! 37 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 ¡Si no te entregas, saldrás peor parado! 38 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 ¡Te vas a cagar, cabrón de mierda! 39 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 ¡Quieto, traidor! 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosro, ve a por él. 41 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 ¡Hijo de puta! 42 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 ¿Dónde está? 43 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 ¿Dónde está Milad? 44 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Vamos por el otro lado. 45 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 ¡Quieto, cabrón! 46 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Sí, ha ido al este del mercado. 47 00:06:27,137 --> 00:06:28,388 ¡Ya lo tengo! 48 00:06:55,624 --> 00:06:57,584 ¡Cuidado, imbécil! ¿Estás ciego o qué? 49 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Teherán 50 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - ¿Estás bien? - Sí. 51 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 ¿Qué ha pasado? 52 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 La policía. 53 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Estaba buscando camellos por el barrio. 54 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Quedaos en el coche. 55 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Hola, ¿qué tal? 56 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - ¿Todo listo? ¿Hay sitio para todos? - Sí. 57 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - ¿No hay nadie más aquí? - En realidad, sí. 58 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 ¿Por qué no me habías contado nada? 59 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 No podía. 60 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 La operación era muy importante. 61 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Tamar, teníamos un plan. Hice un pacto con Azizi. 62 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 No habría funcionado. 63 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 La Guardia nos está buscando, Milad. 64 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - ¿Y vuelves a trabajar para ellos? - Sí. 65 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Lo hago para que... 66 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Para que te extraigan a ti a cambio. 67 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 ¿De qué estás hablando? 68 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 ¿Y tú, qué? 69 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Aún no puedo irme. 70 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 ¿Por qué? 71 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Es por mi culpa. 72 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Tengo que arreglar esto. 73 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar... 74 00:09:45,752 --> 00:09:51,425 Tamar, siento mucho lo que les ha pasado a tus tíos, pero no ha sido culpa tuya. 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Venga, hora de irse. Bajad. 76 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 Escucha, ellos saben lo que hacen. 77 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Te sacarán de la frontera y nos veremos en Canadá. 78 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Eh, oye, espera, ¿qué me he perdido? 79 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Se va solo. Yo me quedo. - ¡Nos quedamos los dos! 80 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Tamar, no voy a irme sin ti. - ¡Daos prisa! 81 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Os vais a ir los dos. Son las órdenes. 82 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 ¡Pues habla con quien tengas que hablar, porque ha habido un cambio de planes! 83 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 ¿Te queda claro? 84 00:10:46,104 --> 00:10:47,147 Cariño... 85 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 Te has dormido viendo la tele. 86 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - ¿He dormido mucho? - Sí. 87 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Quería saber cómo acababa la peli. 88 00:11:04,164 --> 00:11:06,792 Seguramente vivieron felices y comieron perdices. 89 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Venga. Vamos a la cama. 90 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Vamos. 91 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - ¿Vas bien? - Sí. 92 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 La peli era muy bonita. Iba sobre una turca que... 93 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 ¿Has cerrado la puerta? 94 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 ¡No abras! 95 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Solo están llamando. No hay por qué asustarse. 96 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Buenas noches, Sr. Kamali. 97 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Necesitamos entrar a echar un vistazo rápido. 98 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Lo siento. No puedo dejarles pasar. 99 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Señor, son los protocolos de seguridad. 100 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 En esta casa hay otros protocolos. 101 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Colabore o, de lo contrario... - Déjalo. 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Bienvenido, señor. 103 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Me alegro de verla en casa, sana y salva. 104 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Le está muy agradecida por ello, señor. Los dos lo estamos. 105 00:12:10,522 --> 00:12:14,693 General Mohammadi, ¿le apetece algo de beber? 106 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 No, gracias. No se moleste. 107 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 ¿Podemos hablar en privado? 108 00:12:22,993 --> 00:12:25,204 Acompáñeme, por favor. 109 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 ¿Qué quiere que haga? 110 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Puedes irte. 111 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Me han dicho que os han visto 112 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 a ti y a tu antiguo ayudante persiguiendo a la agente israelí esta noche. 113 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 Y que la habéis visto con vuestros propios ojos. 114 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 ¿Es eso cierto? 115 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Sí, señor. - ¿A pesar de estar suspendido? 116 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 No me cuadra, Faraz. 117 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Llevamos dos meses buscándola, ¿y justo la encuentras tú? 118 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Solo lo he hecho por mi país. 119 00:14:01,133 --> 00:14:04,636 Mientras venía hacia aquí, he pensado en mi padre, en lo que le pasó. 120 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 No suelo hablar de él. 121 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Lo echaron de todas las salas de juego de la ciudad 122 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 y empezó a ir a las peleas de perros. 123 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Una noche vio un amstaff enorme. 124 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 Iba a pelearse con un rottweiler viejo y huesudo llamado Ghoul. 125 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Era el final de la noche, y mi padre ya se había gastado 126 00:14:28,577 --> 00:14:31,580 la mayor parte del dinero que habíamos ganado mis hermanos y yo. 127 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Cuando empezó la pelea, 128 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 el perro grande se acercó a Ghoul. 129 00:14:38,337 --> 00:14:43,800 Por un momento, parecía que el amstaff sentía pena por el perro huesudo, 130 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 si es que esos animales son capaces de sentir compasión. 131 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 De repente, Ghoul dio un último salto y lo agarró del cuello. 132 00:14:52,809 --> 00:14:54,728 Lo mordió y se negó a soltarlo. 133 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Hicieron falta diez personas para separarlos. 134 00:15:03,820 --> 00:15:08,534 Al final... mi padre volvió a casa con los bolsillos llenos. 135 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Esa fue la única vez que tuvo suerte. 136 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Mañana por la mañana, volverás a tu departamento. 137 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Tienes mucho que enmendar. 138 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Muchas gracias, general. 139 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Te estoy dando una oportunidad, Faraz. 140 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Aprovéchala. 141 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Sí, señor. 142 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, cariño... 143 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid... 144 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 ¿Ves el coche negro que hay aparcado al otro lado? 145 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Súbete a él. 146 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 No te lo tomes a mal, pero confiaba en no volver a verte nunca más. 147 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Quiero hablar con Yulia Magen. 148 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Bien, se lo haré saber. - Quiero hablar con ella directamente. 149 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 He tenido malas experiencias con agentes locales. 150 00:17:16,494 --> 00:17:20,332 ¿Y la agente local que te ha ayudado a escapar de la Guardia Revolucionaria? 151 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 ¿Qué tal tu experiencia con ella? 152 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tamar, yo también he perdido a gente que me importaba. 153 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Créeme, sé cómo te sientes. 154 00:17:50,863 --> 00:17:53,699 ¿Tú qué vas a saber? Ni siquiera me conoces. 155 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Sé que eres una buena agente. 156 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Y sé que, gracias a ti, 157 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Ben Haim está volviendo a casa con su familia en este momento. 158 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Has pagado un precio terrible, pero no ha sido en vano. 159 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Ahora... dime por qué no te has subido al camión. 160 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Sé cómo llegar a Qasem Mohammadi. 161 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 Y quiero liquidarlo. 162 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Hablo en serio. 163 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - ¿Cómo? - Su hijo, Peyman... 164 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Milad le ha pasado droga a su amigo, Vahid Nemati. 165 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Me haré amiga de Vahid. 166 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Así me meteré en su círculo y conoceré a Peyman. 167 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Peyman será el puente a Mohammadi. 168 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Necesitarás que Milad os ponga en contacto. 169 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Él es de fiar. Ha quedado demostrado. 170 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Sí, pero ¿podrá con ello? 171 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Táctica y emocionalmente no está pre... - Puede hacerlo. 172 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Lo comunicaré. 173 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Mientras, mi agente os llevará a un lugar seguro. 174 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Pero, espera, ¿cómo vamos a actuar con Mohammadi...? 175 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 He dicho... que lo comunicaré. 176 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Estaremos en contacto. 177 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Debes descansar. 178 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 ¿Lo has escuchado todo? 179 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Sí. 180 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Es muy arriesgado. 181 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Si puede llegar hasta Peyman Mohammadi, valdría la pena. 182 00:19:41,849 --> 00:19:45,644 Yulia, está traumatizada. No está siendo racional. 183 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Lo único que ve es la imagen de su tía colgada de la horca. 184 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Eso no es necesariamente malo. 185 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Nos gustan los agentes con motivaciones personales. 186 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Aun así, tienen que actuar de forma objetiva, con imparcialidad total. 187 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 Y Tamar no es capaz de eso ahora mismo. 188 00:19:59,408 --> 00:20:03,745 Qasem Mohammadi es la mayor amenaza a la que se enfrenta el Estado de Israel. 189 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Quiero valorar la posibilidad de esta misión. No tenemos alternativas. 190 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Que se tranquilice esta noche y mañana... 191 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 ...veremos en qué punto nos encontramos. 192 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, son suministros básicos. 193 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Si tienes algún problema, llámame, ¿vale? 194 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Vale. 195 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 Hay que comprar ropa nueva. 196 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 Y mejorar nuestra tapadera. Es muy frágil. 197 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Tamar... ¿Qué haces? 198 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Eh, para. 199 00:21:41,051 --> 00:21:42,636 - Lo siento... - No. 200 00:21:53,605 --> 00:21:54,773 Lo siento. 201 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Buenos días, cielo. 202 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 ¿Cómo has dormido? 203 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 ¿Has hablado con Yulia? 204 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Buenos días, Milad. 205 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 No nos han presentado formalmente. 206 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Soy Marjan Montazemi. 207 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Encantado. - Igualmente. 208 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 ¿Tamar te ha puesto al tanto de su plan? 209 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Puedo ayudarla a llegar hasta Peyman a través de Vahid. 210 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Bien. Tomaos el té. 211 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Esta noche sale otro camión hacia la frontera. 212 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Así que tenemos unas cuantas horas para demostrar que tu plan vale la pena. 213 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Llama a Vahid. 214 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 215 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Cielo, pon el altavoz. 216 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 ¿Sí? 217 00:24:20,294 --> 00:24:22,588 Hola, Vahid. ¿Cómo estás? 218 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 ¿Qué quieres? 219 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Solo quería saber si te ha gustado la merca que te llevé ayer. 220 00:24:28,635 --> 00:24:29,928 Es muy buena. 221 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 ¿Por qué preguntas? 222 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Por nada. 223 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Había pensado en llevarte otra muestra gratis. 224 00:24:38,854 --> 00:24:41,773 Déjalo, tío. No hace falta. 225 00:24:48,280 --> 00:24:49,740 ¿Estás seguro, Vahid? 226 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Es brutal, tienes que probarla. 227 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 ¿Cuándo vas al gimnasio? 228 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Así me paso y te alegro el día. 229 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Déjalo, no estoy para movidas de buena mañana. 230 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Gracias, pero paso. 231 00:25:05,464 --> 00:25:07,216 Parece que no es tan fácil. 232 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Le insistiremos en el gimnasio. 233 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 No es conveniente que piense que lo necesitas. 234 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 La clave es hacerle creer que él te necesita a ti. 235 00:25:26,068 --> 00:25:28,820 SEDE CENTRAL, CONTRAINTELIGENCIA DEL CGRI, TEHERÁN 236 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 ¡Pero bueno! ¡Mira quién ha venido! 237 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Bienvenido, Faraz. 238 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Hola, Hossein. 239 00:25:55,973 --> 00:25:58,725 - ¿Nos han cambiado el despacho? - No. 240 00:25:59,351 --> 00:26:02,604 Ahora yo dirijo el departamento. El despacho es mío. 241 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Aquí se está de maravilla. 242 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Escucha... 243 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 Sé que es una situación incómoda para los dos. 244 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Pero tendremos que poner de nuestra parte, ¿no? 245 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Quiero que trabajemos sin malos rollos. 246 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Tú tienes fama de ir por tu cuenta, pero aquí no funciona así. 247 00:26:28,630 --> 00:26:30,007 ¿Queda claro? 248 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - ¿Qué tal, Ali? - Hola, jefe. 249 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Ya no soy el jefe, al parecer. Hola, ¿cómo estáis? 250 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 ¿Qué tal? ¿Todo bien? 251 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - ¿Cómo os va? - Hola. 252 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 ¿Por qué no me habías dicho que me han sustituido por ese idiota? 253 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 No quería disgustarle. 254 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 ¿Te parece bien que me ponga aquí contigo? 255 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Quédese mi escritorio. 256 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 No, no. Tú quédate en tu sitio. 257 00:27:05,042 --> 00:27:07,002 No, insisto. 258 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Espera. 259 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Hola, cariño. 260 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, no me encuentro bien. Tengo el corazón acelerado. 261 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 ¿Por qué no te tomas una pastilla? 262 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 No quiero. Esas pastillas me dejan grogui. 263 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Ven a casa, por favor. No me encuentro bien. 264 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Cariño, acabo de llegar al trabajo. 265 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Estabas harto de mí, ¿verdad? 266 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Por eso has vuelto. 267 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Cariño, no digas tonterías. 268 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Iré pronto a casa. 269 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Comeremos y veremos una peli. Todo irá bien. 270 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 ¿Vale? 271 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 ¿Hola? 272 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 ¿Hola? 273 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Tengo algo que le va a alegrar. Adivine a quién tengo detenido. 274 00:27:53,257 --> 00:27:54,299 ¿A quién? 275 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Ten cuidado. 276 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 ¿Qué le vas a decir? 277 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 No te preocupes. 278 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Ya te ha rechazado, no la cagues. 279 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 No voy a cagarla. 280 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Sé lo que hacer. Confía en mí. 281 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Hola, tío, ¿qué pasa? 282 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Te he dicho que no me interesa. 283 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Ya lo sé, pero escúchame un minuto. Solo uno. 284 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Sígueme. 285 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Habla. - Escucha. 286 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Tengo una fuente nueva. Es merca de la buena. 287 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Quiero que la pruebes tú primero porque sabrás apreciarla. 288 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Te aseguro que es de lo mejor que hay en la ciudad. 289 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Mira, ya tengo un camello. 290 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak puede ser un porculero, pero es mi amigo, lo conozco. 291 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Confío en él. 292 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 En cambio, de ti no sé nada. 293 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Por eso te digo que no. Gracias. 294 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 295 00:29:45,244 --> 00:29:46,328 ¿Qué? 296 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 ¿Te queda algo de la droga de Babak que te traje ayer? 297 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 ¿Por qué? 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Prueba esta. 299 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 ¿No te has preguntado por qué cuando pides 30 gramos, 300 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 te los entregan en bolsitas de tres gramos? 301 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Ahora prueba esta. 302 00:30:33,542 --> 00:30:35,043 Qué hijo de puta... 303 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 El que dices que es tu amigo lleva colándotela desde hace años. 304 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Son 1,7 millones el gramo. 305 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Es una ganga. 306 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Y puedo rebajártelo aún más si haces un buen pedido. 307 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Seguro que irá a hablar con Babak. 308 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Tranquilo. 309 00:31:20,047 --> 00:31:23,342 Mientras Vahid venga esta noche, todo irá bien. 310 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 No los he visto en mi vida. 311 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Dices que ayer hubo dos cancelaciones. 312 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Por lo tanto, dos personas no fueron. - Vale. 313 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Hablé con un chico por teléfono. 314 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Quería transporte para él y su hermana. 315 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - ¿Cómo contactó contigo? - Como todos. 316 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Alguien le hablaría de mí. - ¿Quién? 317 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - ¿Cómo voy a saberlo? - ¡Estás mintiendo! 318 00:31:48,742 --> 00:31:50,577 Siempre preguntas cómo te contactan. 319 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 No parece un mal chaval. 320 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Pobre... ¿Qué puede haber hecho? 321 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 No es asunto tuyo. Dinos quién le dijo que acudiera a ti. 322 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Dime, cariño. 323 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - ¿Vienes a casa o no? - Luego. 324 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 ¿Qué estás haciendo? Seguro que proteger a Mohammadi, tu jefe. 325 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid. 326 00:32:11,974 --> 00:32:18,814 Entra como si fuera su casa, ¡y encima espera que le bese los pies! 327 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 El hombre más poderoso de Irán vino a mi casa 328 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 y me pidió que volviera a trabajar. 329 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 El hombre más poderoso de Irán... 330 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 No empieces, por favor. 331 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 ¿Por qué no le dijiste nada cuando vino? 332 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 ¡Él te silba y tú acudes con el rabo entre las piernas! 333 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 ¡Basta! 334 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Voy a colgar. 335 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Ya hablaremos cuando vaya a casa, ¿de acuerdo? 336 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azizi, no eres nuevo en esto. Ya sabes cómo funciona. 337 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Si hablas, podrás volver a tu puesto. 338 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Pero si no colaboras, ya sabes lo que pasará. 339 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 ¿Qué tal su mujer? ¿No se aclaraba con el mando de la tele? 340 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 ¿Con quién te crees que hablas, cabrón? 341 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - ¡No te atrevas a hablar de mi mujer! - Pero si no he dicho nada. 342 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 ¡Dime lo que sabes! 343 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - ¡Solo era una broma! - ¿Una broma? 344 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Contesta. ¿Quién les habló de ti? 345 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 ¿Quién? ¡Déjame en paz! 346 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 ¡Habla o te vuelo la cabeza! ¡Vamos! 347 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak. Babak Maleki. 348 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Un camello. 349 00:33:26,215 --> 00:33:28,884 No le digan que lo he delatado yo. 350 00:33:37,851 --> 00:33:39,186 Lleváoslo de aquí. 351 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Hola, Vahid, ¿qué pasa? 352 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Tu puto repartidor me lo ha contado todo. 353 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 ¿Qué repartidor? 354 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 ¿Qué te parece? 355 00:34:28,569 --> 00:34:30,362 Entonces, ¿te pone? 356 00:34:30,362 --> 00:34:31,487 Puede... 357 00:34:40,038 --> 00:34:41,581 NAHID 358 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 LLAMADA PERDIDA 359 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Cuando empecé en el cuerpo, lo pasé fatal. 360 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Sufría ataques de pánico por las noches. 361 00:34:56,889 --> 00:35:03,604 Hasta que llamé al médico y me derivó a una clínica de salud mental. 362 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 A alguien con quien hablar. 363 00:35:17,242 --> 00:35:18,577 Déjalo, Ali. 364 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Olvídalo. 365 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Ni siquiera puedo hablar de ello. 366 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Me refería a la Sra. Nahid, no a usted. 367 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Váyase a casa si quiere. 368 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Yo iré a ver a Babak. 369 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Si me entero de algo, le llamaré. 370 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Gracias, Ali. ¿Vahid? 371 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 ¿Vahid? 372 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Habíamos quedado dentro de una hora. 373 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Abre la puerta o la tiro abajo. 374 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 375 00:36:40,993 --> 00:36:44,705 Vahid me ha dicho que estabas aquí. Abre la puerta o la tiro abajo. 376 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Haré que suban todos los vecinos. 377 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 ¿Qué quieres, Babak? 378 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Bonito piso. 379 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Veo que te estás forrando. 380 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 ¡Qué va! ¿Qué dices? 381 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Es el piso de un amigo. Me ha pedido que se lo cuide. 382 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 ¡Qué buen amigo eres! 383 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Cuidándole el piso... 384 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 ¿Qué coño te pasa, Babak? 385 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 No lo sé, Mehdi. Dímelo tu. 386 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Venga, hermano, siéntate... - ¿Hermano? 387 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 ¿Ahora soy tu hermano, hijo de puta? 388 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Te doy un trabajo, te pago bien. ¿Y tú vas y me la juegas? 389 00:37:40,219 --> 00:37:42,804 ¿Ahora quieres dejarme fuera, hijo de puta? 390 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 ¿Qué pasa, Mehdi? 391 00:37:48,352 --> 00:37:50,229 ¿Te cuesta respirar? 392 00:37:54,816 --> 00:37:56,276 ¡Babak, suéltalo! 393 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Apártate de él ahora mismo. 394 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Vaya, vaya... 395 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Menuda tía dura tienes aquí. 396 00:38:21,009 --> 00:38:23,637 - ¡Babak! - ¡Hijo de puta! 397 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Coge algo para atarle las manos. 398 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Estás muerto. 399 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Te voy a joder vivo, ¿me oyes? 400 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - ¡Cállate! - ¡Que te den, zorra! 401 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Es Vahid. 402 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Cógelo. 403 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Hola, tío. 404 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Voy para allá. ¿Estás en casa? 405 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Sí, en la dirección que te dije. 406 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 ¿Te parece que vaya en 15 minutos? 407 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Claro, pásate. Estoy en casa. 408 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Genial, pues ahora nos vemos. 409 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Viene hacia aquí. 410 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 He perdido toda esperanza. 411 00:39:41,798 --> 00:39:45,802 A veces siento como si no fuera mi hijo. 412 00:39:46,970 --> 00:39:50,432 Por eso me siento culpable la mayor parte del tiempo... 413 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Disculpe, tengo que cogerlo. 414 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - ¿Diga? - Necesito ayuda. 415 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Se ha presentado el camello y está medio inconsciente. 416 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Tienes que sacarlo de aquí. 417 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahid no tardará en llegar. - No puedo ayudarte. 418 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Tienes que enviar a alguien. 419 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Es urgente. Si la cagamos con Vahid... 420 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Ya la habéis cagado, me temo. 421 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Llamad a Vahid y decidle que no vaya. 422 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Tienes diez minutos para venir. 423 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Voy a cambiarme. 424 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - ¿Acabas tú? - Sí. 425 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Hola. 426 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Estarás buscando a Mehdi. 427 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - ¡Mehdi, tu amigo está aquí! - Hola, tío. 428 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Hola. - ¿Cómo estás? 429 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 ¿Quieres tomar algo? 430 00:41:17,895 --> 00:41:20,230 Estoy bien, gracias. 431 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - ¿Qué te ha pasado en el cuello? - ¿Qué? 432 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Ahí. 433 00:41:29,740 --> 00:41:32,159 ¿Por qué no me has dicho que tendríamos visita? 434 00:41:32,159 --> 00:41:33,702 Le he abierto medio desnuda. 435 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Encantada. 436 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Soy Leyla, la hermana de Mehdi. 437 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Yo, Vahid. 438 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 ¿Cómo es que vivís juntos? 439 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Se ha dado así. - Joder. 440 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 ¡Os voy a matar! 441 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 ¡Cabrones! 442 00:42:12,783 --> 00:42:16,370 Los hijos del vecino son muy pesados. 443 00:42:16,870 --> 00:42:19,248 Por eso solo quiero tener niñas. 444 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - ¿Cuántos gramos te pongo? - Diez. 445 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Voy a por ellos. - Gracias. 446 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - ¿Salimos al balcón? - Después de ti. 447 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Gracias. 448 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Dime... 449 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 ¿Mehdi y tú sois hermanos de verdad? 450 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 ¿Por qué lo dices? 451 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Ya sabes... 452 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Qué asco. 453 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 ¿Por qué piensas eso? 454 00:43:17,306 --> 00:43:20,392 Tienes acento y él no. 455 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 No crecimos juntos. 456 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Yo me crie en Catar, 457 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 pero he estado viviendo en Los Ángeles los últimos años. 458 00:43:27,733 --> 00:43:29,651 Teherángeles. ¡Cómo mola! 459 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Podemos hablar en inglés si quieres. 460 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Por mí genial. 461 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Dime, ¿haces deporte? 462 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Un poco de bici, Pilates... 463 00:44:00,182 --> 00:44:01,850 Sobre todo, kickboxing. 464 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 ¿Kickboxing? Yo tengo un gimnasio. 465 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 ¡No me fastidies! 466 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 El Niavaran Platinum. El mejor de Niavaran. 467 00:44:10,859 --> 00:44:12,402 Claro. ¿Qué vas a decir tú? 468 00:44:12,486 --> 00:44:14,196 No lo diría, si no fuera verdad. 469 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, entra. 470 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - ¿Va todo bien? - Sí, entra. 471 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Voy a seguir con lo mío. 472 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Ha sido un placer. - Igualmente. 473 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Diez gramos. - Gracias. 474 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Gracias. 475 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Gracias. 476 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Tu hermana es muy guapa. 477 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 ¿Cómo es que nunca la has traído al gimnasio? 478 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 No sé... ¿No es solo para socios? 479 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Le daré un pase de invitada. Y a ti, otro. 480 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Así trabajas un poco esos hombros, ¿no te parece? 481 00:45:16,758 --> 00:45:18,177 Ya nos veremos. 482 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 ¿Vahid ha sospechado algo? 483 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Nada. Todo ha salido como planeamos. 484 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Me ha invitado al gimnasio. Tenemos lo que queríamos. 485 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Yo no diría que ha salido como planeamos. 486 00:45:56,423 --> 00:45:57,799 ¿En qué cabeza cabe? 487 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - No tendría que haber... - No, espera. Ya tenemos lo que... 488 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 ¿Quieres callarte? 489 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Podría haber sido Milad el que acabara muerto en el suelo. 490 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 ¿No lo has pensado? 491 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 ¿Qué más tengo que saber? 492 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Habla. 493 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 494 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Cuando recogimos a Milad, nos estaba esperando. 495 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Debiste decírmelo en aquel momento. 496 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Entonces no habrías dejado que me quedara. 497 00:46:39,633 --> 00:46:43,971 Te recuerdo que este juego va para largo. 498 00:46:43,971 --> 00:46:48,684 No solo habrá una operación. Habrá docenas, puede que incluso cientos. 499 00:46:49,560 --> 00:46:54,731 Ahora que trabajamos juntas, mi vida depende de las decisiones que tomes. 500 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Si no somos completamente transparentes entre nosotras, 501 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 las consecuencias serán nefastas para las dos. 502 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 ¿Ha quedado claro? 503 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Sí. 504 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Bien. 505 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 No volveré a repetirlo. 506 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 ¿Ya está la furgoneta? 507 00:47:18,755 --> 00:47:20,424 Pues id subiendo. 508 00:47:37,649 --> 00:47:40,694 ¿Nahid? Cariño. 509 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Nahid, abre la puerta, por favor. 510 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Noticia de última hora. 511 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 El teniente coronel de la Fuerza Aérea, Barak Ben Haim, acaba de llegar a Israel. 512 00:48:07,888 --> 00:48:12,100 Hace unas horas ha finalizado una operación de rescate de alto riesgo, 513 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 cuyos detalles no se habían hecho públicos hasta ahora 514 00:48:13,727 --> 00:48:15,896 por temor a las consecuencias que pudiera sufrir... 515 00:48:16,897 --> 00:48:18,482 Le paso con la protectora. 516 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Marjan, he leído el informe. 517 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 A juzgar por lo de hoy, estoy dispuesta a seguir adelante. 518 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Nunca había visto a nadie con tanto ímpetu. 519 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Me alegra oír eso. 520 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Esta es una operación de alto secreto. 521 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Somos muy pocos los que la conocemos dentro la organización 522 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 y debe seguir siendo así. 523 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Por supuesto. 524 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Cambiando de tema... 525 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Los dos problemas urgentes que has mencionado. 526 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 El primero, Faraz Kamali. 527 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 No es casualidad que lo hayan reincorporado hoy. 528 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Él conoce a Tamar mejor que nadie en Irán. 529 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Hay que deshacerse de él. 530 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Respecto al segundo problema... 531 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milad Kahani. 532 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Mientras siga ahí, nos pondrá a todos en peligro. 533 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, ambos problemas requieren atención inmediata. 534 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Confío en que los resolverás como creas oportuno. 535 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 Teherán 536 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Traducido por María Sieso