1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 A Mohammadi tábornok vezette Forradalmi Gárda 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 nem hagyja, hogy az USA és Izrael vezette, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 korrupt, dekadens Nyugat megmérgezze a tiszta iráni nemzetet. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Az árulóknak nincs kegyelem. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Szégyen és gyalázat tapad a nevükhöz mindörökké. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Irán népe egységesebb, mint valaha, 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 és közösen lép fel a cionisták szánalmas próbálkozásai ellen. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Az árulók gyorsan elnyerték megérdemelt büntetésüket. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 A Forradalmi Gárda parancsnokaként tartott első beszédében 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 Mohammadi tábornok eltökéltségről, bátorságról és tekintélyről tett... 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Halló? - Úton vagyok. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Gyere ki! A déli oldalon várlak. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Támár. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Mi a baj? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Később elmagyarázom. Most gyere! 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Halálbüntetés vár arra... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Igen, Faraz úr? 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Hol van? Mozgást látok a házban. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Biztos, hogy ő az, főnök? - Persze. Idáig követtem. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Öt perc múlva odaérek. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Látja most? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Kijött az épületből. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Követem. Maradjon vonalban! 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 A piac déli kijárata felé tart. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Menjen! Lepje meg! Gyerünk! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Fordulj be a következő sarkon! 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Óvatosan! 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Állj! Állj! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Állj! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Kapják el! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Kapják el! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Állj meg, te rohadék! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Neked lesz rosszabb, ha nem állsz meg! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Az isten verje meg ezt az ajtót! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Állj meg, áruló! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Huszrau, menj le, és kapd el! 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Kurva életbe! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Hol lehet? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Hol van Milád? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Menjünk körbe! Nézzük meg a másik oldalt! 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Állj meg, te rohadék! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Visszament a keleti oldalra! 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Elkaptam! 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Ostoba szamár! Vak vagy? 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Teherán 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Jól vagy? - Ja. 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Mi történt? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Zsaruk. 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 A kábszeresek razziáznak. Dílereket keresnek. 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Maradjatok a kocsiban! 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Üdv, hogy vagytok? 55 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Minden készen áll? Van elég hely? - Igen. 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Nincs itt más? - Hát, de. 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Miért nem szóltál erről? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Mert nem lehetett. 59 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Túl nagy művelet volt. 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Támár, volt egy tervünk. Azizivel mindent leszerveztem. 61 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Nem jött volna össze. 62 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 A fél Gárda minket keres, Milád. 63 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Visszamentél hozzájuk? - Igen. 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Hogy megértessem velük... 65 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Hogy rábólintsanak a kihozatalodra. 66 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Miről beszélsz? 67 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 És te? Veled mi lesz? 68 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Még maradnom kell. 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Minek? 70 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Mert az én hibám. 71 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Nekem kell helyrehoznom. 72 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Támár. 73 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Támár, nagyon sajnálom, ami a bácsikáddal és a nénéddel történt. 74 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 De ez nem a te hibád. 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Itt az idő. Indulás! Gyerünk! 76 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Figyelj, ezek értik a dolgukat! 77 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Átjuttatnak a határon. Aztán találkozunk Kanadában. 78 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Miről beszélsz? 79 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Egyedül megy. Én maradok. - Mindketten maradunk! 80 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Nélküled nem megyek. - Gyerünk! 81 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Mindketten mentek. Ez a parancsom. 82 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Akkor beszélj azzal, akivel kell, mert változott a helyzet! 83 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Érthető? 84 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Nahid, 85 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 kedvesem, 86 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 elaludtál a tévé előtt. 87 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Sokáig aludtam? - Igen. 88 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Kíváncsi voltam a film végére. 89 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Boldogan éltek, míg meg nem haltak. 90 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Gyere, feküdjünk le! 91 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Gyere! 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Jól vagy? - Igen. 93 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Egy nagyon szép film volt egy török lányról, aki... 94 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Bezártad az ajtót? 95 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Ki ne nyisd! 96 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Csak kopog valaki. Nincs mitől tartani. 97 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Jó estét, Kamali úr! 98 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Át kell vizsgálnunk a lakást. 99 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Sajnálom, de erről szó sem lehet. 100 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Uram, ezek biztonsági intézkedések. 101 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 Itt más intézkedések vannak érvényben. 102 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Ajánlom, hogy beleegyezzen... - Erre semmi szükség. 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Üdvözlöm, uram! 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Örülök, hogy itthon látom, jó egészségben. 105 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Nagyon hálás érte, uram. Ahogy én is. 106 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Mohammadi tábornok, hozhatok önnek inni valamit? 107 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Nem, köszönöm. Ne fáradjon! 108 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Beszélhetnénk négyszemközt? 109 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Erre parancsoljon! 110 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Mi a parancsa? 111 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Mehetnek! 112 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Jelentették, 113 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 hogy egykori helyettesével az izraeli kémet üldözte, 114 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 és látta is az arcát. 115 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Igaz ez? 116 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Igen, uram. - A felfüggesztése ellenére? 117 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Valami bűzlik itt, Faraz. 118 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Két hónapon át keressük eredménytelenül, erre maga a semmiből megtalálja? 119 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 A hazámért tettem. 120 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Idefelé eszembe jutott apám. 121 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 Hogy min ment át. 122 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Nem szoktam emlegetni. 123 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Minden játékbarlangból kitiltották a városban, 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 hát kutyaviadalokra kezdett járni. 125 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Egy este látott egy amerikai staffordshire terriert, 126 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 ahogy megküzd egy vén, girhes, Gúl nevű rottweilerrel. 127 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Már hajnalodott, 128 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 és apám már rég elvesztette a bátyáim és az én keresetem nagy részét. 129 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 A viadal kezdetén 130 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 a nagyobbik kutya rárontott Gúlra. 131 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Egy pillanatra úgy tűnt, 132 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 a pitbull megsajnálta a soványabb kutyát, 133 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 már ha ez az állat képes ilyesmire. 134 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Hirtelen Gúl egy kétségbeesett ugrással ráfogott a pitbull nyakára. 135 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Beleharapott, és nem eresztette. 136 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Tíz ember kellett, hogy leszedje róla. 137 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 A végén apám 138 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 pénzzel teli zsebbel jött haza. 139 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Ez volt az egyetlen alkalom, hogy szerencséje volt. 140 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Holnap reggel munkába áll az osztályán. 141 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Sok vezekelnivalója van. 142 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Nagyon köszönöm, tábornok. 143 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Kap tőlem egy új esélyt, Faraz. 144 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Ne tékozolja el! 145 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Nem fogom, uram! 146 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, drágám! 147 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid! 148 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Látod a túloldalt parkoló fekete autót? 149 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Menj oda! 150 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Ne értse félre, de nagyon reméltem, hogy a büdös életbe’ nem látom viszont! 151 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Julia Magennel akarok beszélni. 152 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Majd tolmácsolom neki. - Közvetlenül vele akarok beszélni. 153 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Megégettem magam párszor a helyi ügynökökkel. 154 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 Azzal is, aki segített meglépni a Forradalmi Gárda elől? 155 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Róla milyen véleménnyel van? 156 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Én is vesztettem el olyanokat, akiket szerettem, Támár. 157 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Higgye el, pontosan tudom, mit érez! 158 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Mit tud maga? Nem is ismer. 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Tudom, hogy maga jó ügynök. 160 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Ezt onnan tudom, hogy magának köszönhetően 161 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Ben Haim úton van haza a családjához. 162 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Szörnyű árat fizetett érte, de nem volt hiába. 163 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 És most mondja el nekem, miért nem szállt fel a teherautóra! 164 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Tudom, hogy kaphatjuk el Kászem Mohammadit. 165 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 És én akarok végezni vele. 166 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Komolyan beszélek. 167 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Hogyan? - A fián, Peymánon keresztül. 168 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Az egyik barátja, Vahid Nemati Miládtól veszi a drogokat. 169 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Összebarátkozom Vahiddal. 170 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Rajta keresztül Peymán közelébe kerülhetek. 171 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Peymántól egyenes út vezet Mohammadihoz. 172 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 De a kapcsolathoz Milád kell. 173 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Bízhatunk benne. Már bizonyította. 174 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 És meg is birkózik vele? 175 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Sem taktikailag, sem érzelmileg... - Meg tudja csinálni. 176 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Továbbítom felfelé. 177 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Addig is az ügynököm biztonságos helyre viszi magukat. 178 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Várjon már, mi lesz Mohammadival? 179 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Mondom, továbbítom felfelé. 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Majd jelentkezem. 181 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Pihenje ki magát! 182 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Hallottad? 183 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Igen. 184 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Túl vakmerő lenne. 185 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Kerüljön közel Peymán Mohammadihoz, aztán meglátjuk! 186 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Nagy trauma érte ezt a lányt. 187 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Nem viselkedik racionálisan. 188 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 A lelki szemei előtt más sem lebeg, mint a kötélen himbálózó nénje képe. 189 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Az nem feltétlenül rossz. 190 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Szeretjük, ha egy ügynök személyesen érintett. 191 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 De így is elvárható, hogy hideg fejjel, érzelemmentesen hozzon döntést, 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 amire Támár jelenleg képtelen. 193 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Jelenleg Kászem Mohammadi jelenti 194 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 a legnagyobb veszélyt Izrael államra. 195 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Szeretném megvizsgálni a lehetőségét egy ilyen akciónak, mielőtt feladjuk. 196 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Támárnak van egy éjszakája visszanyerni az önuralmát. 197 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Reggel meglátjuk, mire ment. 198 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Támár, itt van pár szükséges dolog. 199 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Ha baj van, vagy kell valami, hívj, oké? 200 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Aha. 201 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Új ruhákra lesz szükség. 202 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 Dolgoznunk kell a fedősztorin is, túl hézagos. 203 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Mit művelsz, Támár? 204 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Hagyd abba, hallod? 205 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Sajnálom! - Ne! 206 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Sajnálom. 207 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Jó reggelt, kedvesem! 208 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Hogy aludt? 209 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Beszélt Juliával? 210 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Jó reggelt, Milád! 211 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Még nem ismerjük egymást. 212 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 A nevem Márján Montazemi. 213 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Örvendek. - Én is. 214 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Támár beavatta a tervébe? 215 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Vahidon keresztül közel kerülhetek Peymánhoz. 216 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Remek. Tessék, kész a teája. 217 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Egy teherautó ma este indul a határra. 218 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Ennyi ideje van, hogy bizonyítsa, érdemes foglalkoznunk a tervvel. 219 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Hívja Vahidot! 220 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milád! 221 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Hangosítsa ki, kedvesem! 222 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Halló? 223 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Szeva, Vahid! Mizu? 224 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Mit akarsz? 225 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Csak meg akartam kérdezni, tetszett-e a cucc, amit vittem. 226 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Rohadt jó volt. 227 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Miért kérdezed? 228 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Nincs különösebb oka. 229 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Gondoltam, beugrom, és viszek egy ingyenes termékmintát. 230 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Hagyd, haver! Megvagyunk. 231 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Tuti, haver? 232 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Atom állat anyagot kerítettem. Én nem hagynám ki. 233 00:24:54,328 --> 00:24:56,663 Mikor mész le a terembe? Beugrom. Nem bánod meg. 234 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Hagyjuk! Korán van még ehhez. 235 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Kösz, de nem. 236 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Csak nem olyan egyszerű. 237 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Akkor elmegyünk a konditerembe. 238 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Soha ne érezzék, mekkora szükség van rájuk! 239 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Azt kell elhitetni velük, hogy mi kellünk nekik. 240 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 FORRADALMI GÁRDA KÉMELHÁRÍTÁSA FŐHADISZÁLLÁS, TEHERÁN 241 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Nahát, kit látnak szemeim? 242 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Üdvözlöm, Faraz! 243 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Helló, Hosszein! 244 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Megcserélték az irodáinkat? - Nem. 245 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Én vezetem az osztályt, így ez már az én irodám. 246 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Meglehetősen kényelmes. 247 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Nézze, 248 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 ez a szitu rém kényelmetlen mindkettőnk számára. 249 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 De valamit ki kell találnunk, rendben? 250 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Remélem, zökkenőmentes lesz a közös munka. 251 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Magát magányos farkasként emlegetik, de az nálam nem fog menni. 252 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Értjük egymást? 253 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Hogy van, Ali? - ’Reggelt, főnök! 254 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Úgy tűnik, már nem vagyok az. Hogy vannak? 255 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Jól van? Minden oké? 256 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Mindenki jól van? - Üdv! 257 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Miért nem mondta, hogy ez az idióta ül a helyemen? 258 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Nem akartam felidegesíteni. 259 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Ideülök maguk közé, ha nem baj. 260 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Üljön az én asztalomhoz! 261 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Nem, dehogyis! Maradjon csak! 262 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Ragaszkodom hozzá. 263 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Egy pillanat! 264 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Igen, drágám? 265 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, nem vagyok jól. Zakatol a szívem. 266 00:27:17,262 --> 00:27:21,975 - Nem kéne bevenni a gyógyszert? - Nem akarom. Teljesen kiüt. 267 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Kérlek, gyere haza! Nem érzem jól magam. 268 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Édesem, még csak most értem be. 269 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Előlem menekültél, mi? 270 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Ezért mentél vissza. 271 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Drágám, ne mondj ilyeneket! 272 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Megyek, ahogy tudok. 273 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Vacsorázunk, megnézünk egy filmet. Minden rendben lesz. 274 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Oké? 275 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Halló? 276 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Halló? 277 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Tudom, mivel vidíthatom fel. Találja ki, ki ül a fogdában! 278 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Na, ki? 279 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Óvatosan! 280 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Mit mondasz neki? 281 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Nyugi! 282 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Egyszer már lerázott. Még egyszer ne cseszd el! 283 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Nem fogom elcseszni. 284 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Oké? Ismerem a fajtáját. Bízz bennem! 285 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Szia, haver! Mizu? 286 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Mondtam, hogy nem érdekel. 287 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Tudom. Csak egy percet kérek. 288 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Jó, gyere! 289 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Nos? - Na, ezt kapd ki! 290 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Új forrásom van. Állati atom cucca van. 291 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Azért neked kínálom először, mert tudom, hogy te értékeled az ilyesmit. 292 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Mindenre esküszöm neked, hogy ez a legkirályabb anyag a városban. 293 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Nekem már van dílerem. 294 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak rohadt nagy seggfej tud lenni, de a barátom. Ismerem. 295 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Bízom benne. 296 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Téged viszont nem ismerlek. 297 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Ezért kell nemet mondanom. Kösz. 298 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid! 299 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Mi van? 300 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Van még abból a cuccból, amit Babaktól hoztam neked tegnap? 301 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Miért kérded? 302 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Kóstolj csak bele! 303 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahid, nem tartod furcsának, hogy amikor 30 grammot rendelsz, 304 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 miért ronda, háromgrammos zacsikban kapod? 305 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 És most kóstolj bele ebbe! 306 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 A kurva anyját! 307 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Ez a te barátod. Évek óta ezt csinálja veled. 308 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Ennek 1,7 millió grammja. 309 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 A legjobb ár a városban. 310 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Ha nagyobb rendelést adsz le, ennél is olcsóbb. 311 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Kizárt, hogy ne beszélne erről Babakkal. 312 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Nyugi! 313 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Ha Vahid eljön ma este, megvagyunk. 314 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Soha nem láttam még ezeket. 315 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Azt mondta, volt két lemondása tegnap. 316 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Azaz ketten nem jelentek meg. - Oké. 317 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Telefonon beszéltem egy faszival. 318 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Magának és a húgának foglalt fuvart. 319 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Hogy talált magára? - Ahogy mindenki. 320 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Valaki mesélt rólam. - De ki? 321 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Honnan tudjam? - Ne hazudozzon nekem! 322 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Mindenkitől megkérdezi! 323 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Rendes kölyöknek tűnik. 324 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Szegény gyerek! Mit követhetett el? 325 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Ahhoz semmi köze. Ki állt jót értük? 326 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Igen, kedvesem? 327 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Akkor most jössz vagy nem? - Később. 328 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Mit művelsz? Biztos véded Mohammadit. A gazdádat! 329 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid! 330 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Úgy járkált itt, mintha otthon lenne! 331 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 Elvárja, hogy hajbókoljak neki! 332 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 Irán leghatalmasabb embere jött el hozzám, 333 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 és követelte, hogy álljak munkába. 334 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Irán leghatalmasabb embere... 335 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Kérlek, ne kezdd! 336 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Miért nem mondtál valamit, míg itt volt? 337 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Füttyent, te meg a farkadat felcsapva rohansz! 338 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Elég! 339 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Leteszem. 340 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Majd otthon beszélünk. Megértetted? 341 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Maga régi motoros, Azizi. Tudja, hogy megy ez. 342 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Öntse ki a szívét, és mehet vissza a standjára! 343 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Tudja, mi lesz, ha nem működik együtt. 344 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Hogy van a felesége? Még mindig makacskodik a távkapcsoló? 345 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Mit hiszel, kivel beszélsz, mocsok? 346 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Hogy mered a szádra venni? - Nem szóltam semmit! 347 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Mondd el, mit tudsz! 348 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Vicc volt! - Vicc? 349 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Beszélj! Ki kezeskedett értük? Kicsoda? 350 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Ki? El az utamból! 351 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Beszélj, vagy golyót kapsz a fejedbe! 352 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak. Babak Maleki. 353 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Egy drogdíler. 354 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 De el ne árulják, hogy beköptem! 355 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Vigyétek! 356 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Szia, Vahid! Mizu? 357 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 A kurva kifutófiúd mindent elmesélt! 358 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Miféle kifutófiú? 359 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Hogy tetszik? 360 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Ettől beindulsz? 361 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Lehet. 362 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 363 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 TELEFON NEM FOGADOTT HÍVÁS 364 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Amikor beálltam a szolgálathoz, kemény napokat éltünk. 365 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Minden éjjel pánikrohamom volt. 366 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Végül beszéltem egy orvossal, 367 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 aki beutalt a pszichiátriára. 368 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Hogy legyen kivel beszélnem. 369 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Hagyjuk, Ali! 370 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Tényleg. 371 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Nem tudok erről beszélni. 372 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Nahid asszonyra céloztam, nem magára. 373 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Menjen haza, ha gondolja! 374 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Majd én beszélek Babakkal. 375 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Ha van valami, szólok. 376 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Köszönöm, Ali. 377 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Vahid? 378 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Egy órával későbbre mondta. 379 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Nyisd ki az ajtót, vagy betöröm! 380 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 381 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Vahid mondta, hogy itt vagy. Nyisd ki, vagy betöröm! 382 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Idecsődítem a szomszédokat, hallod? 383 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Mit akarsz, Babak? 384 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Szép kecó. 385 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Látom, jól keresel. 386 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Dehogyis. Viccelsz? 387 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Egy haver lakása. Elutazott, és megkért, hogy néha ugorjak be. 388 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Te aztán remek barát vagy! 389 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Házőrzőt játszol. 390 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Mi bajod van neked, Babak? 391 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Nem is tudom, Mehdi. Szerinted? 392 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Felejtsd el, testvér! Ülj le... - Testvér? 393 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Most bezzeg testvér vagyok, bazmeg? 394 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Melót adok, megfizetlek, te meg a hátam mögött ugatsz? 395 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Ki akarsz golyózni az üzletemből? 396 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Mi a baj, Mehdi? 397 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Nem kapsz levegőt? 398 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Szállj le róla, Babak! 399 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Ereszd el, és menj odébb! 400 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Lám, lám! 401 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Kemény kis csajod van, hallod-e! 402 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babak! 403 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 A kurva életbe! 404 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Kötözd meg! 405 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Halott vagy! 406 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Széjjelbaszlak, hallod? 407 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Kuss! - Kapd be, ribanc! 408 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Vahid az. 409 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Vedd fel! 410 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Szeva! 411 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Úton vagyok. Otthon vagy? 412 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Igen, azon a címen, amit adtam. 413 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Remek. Negyedóra, jó? 414 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Persze, gyere csak! Itthon vagyok. 415 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Remek. Megyek. 416 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Úton van. 417 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Feladtam a reményt. 418 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Néha úgy érzem, nem is az én fiam. 419 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Ezért érzem magam bűnösnek legtöbbször... 420 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Elnézést, ezt fel kell vennem! 421 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Halló? - Segítség kell. 422 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Összebalhéztunk egy drogdílerrel. Alig van magánál. 423 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 El kéne tüntetni innen. 424 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahid bármelyik percben jöhet. - Nem segíthetek. 425 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Küldjön ide valakit! 426 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Sürgősen! Ha elcsesszük Vahiddal... 427 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Nekem úgy tűnik, ezen már túl vagyunk. 428 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Hívja Vahidot, és mondja le a találkozót! 429 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Tíz perce van ideérni. 430 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Rendbe szedem magam, jó? 431 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Befejezed? - Aha. 432 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Hali! 433 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Mehdit keresed, ugye? 434 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdi, megjött a barátod! - Szevasz, haver! 435 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Hali! - Mizu? 436 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Kérsz valamit inni? 437 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Kösz, nem. Hagyd csak! 438 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Mi van a nyakaddal? - Hogy? 439 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Ezen az oldalon. 440 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Miért nem szóltál, hogy vendéget vársz? 441 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Félmeztelenül nyitottam ajtót. 442 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Örvendek. 443 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Leila vagyok, Mehdi húga. 444 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Én pedig Vahid. 445 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Hogyhogy együtt laktok? 446 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Így alakult. - Nem mondod! 447 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Kinyírlak, bazmeg! 448 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Rohadékok! 449 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 A szomszéd fiai. Az agyamra mennek. 450 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Remélem, nekem csak lányaim lesznek. 451 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Hány grammot hozzak? - Tízet. 452 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Máris! - Kösz. 453 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Kijössz velem a teraszra? - Csak utánad. 454 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Köszönöm. 455 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Nos... 456 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 tényleg testvérek vagytok Mehdivel? 457 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Miért kérded? 458 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Hát... 459 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Ez undorító. 460 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 De miből gondolod? 461 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Neked van akcentusod. Neki nincs. 462 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Nem együtt nőttünk fel. 463 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Én Katarban éltem, 464 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 de az utóbbi pár évet LA-ben töltöttem. 465 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Ó! Tehrangeles. Menő! 466 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Angolul is beszélhetünk. 467 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Ja, persze. 468 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Szoktál gyúrni? 469 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Spinning, Pilates... 470 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Leginkább kick-box. 471 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Kick-box? Ugye tudod, hogy van egy termem? 472 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Honnan tudnám? 473 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Niavaran Platinum. Niavaranban a legjobb. 474 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Te már csak tudod. 475 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Nem mondanám, ha nem így lenne. 476 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, gyere! 477 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Minden oké? - Persze. Gyere csak! 478 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 El kell intéznem pár dolgot. 479 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Örültem a találkozásnak. - Hát még én! 480 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Tíz gramm. - Kösz. 481 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Kösz. 482 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Köszönöm. 483 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Cuki csaj a húgod. 484 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Miért nem hoztad el a terembe soha? 485 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Nem t’om. Nem csak klubtagok mehetnek? 486 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Kap tőlem egy vendégbelépőt. Te is. 487 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Nem ártana, ha rádolgoznál a válladra! 488 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Hamarosan találkozunk. 489 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Vahid nem gyanít semmit? 490 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Nem. Minden a terv szerint ment. 491 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Meghívott az edzőterembe. Elértük, amit akartunk. 492 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Hát, azért van, ami nem a terv szerint alakult. 493 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Ez például pocsék döntés volt. 494 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Nem lett volna szabad... - Egy pillanat! Megvan a... 495 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Befogná? 496 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Milád is fekhetne itt! 497 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Ebbe nem gondolt bele? 498 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Mit kell még tudnom? 499 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Halljam! 500 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 501 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Amikor Miládért mentünk, ott várt ránk. 502 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Erről azonnal be kellett volna számolnia! 503 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Ha megteszem, nem engedi, hogy maradjak. 504 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Ez egy operatív játszma. 505 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Nem egy művelettel, hanem több százzal. 506 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Most, hogy együtt dolgozunk, az életem a maga döntéseitől függ. 507 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Hacsak nem vagyunk teljesen őszinték egymással, 508 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 ennek nagyon rossz vége lesz mindkettőnkre nézve. 509 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Megértette? 510 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Meg. 511 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Helyes. 512 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Többször erről nem beszélünk. 513 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Itt a furgon? 514 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Akkor jöjjön fel! 515 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Nahid? Édesem! 516 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Nahid! Kedvesem, kérlek, nyisd ki! 517 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Rendkívüli hírek: 518 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Barak Ben Haim alezredes, a légierő pilótája, hazatért Izraelbe. 519 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Csak most számolhatunk be róla, 520 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 órákkal a merész mentőakció befejezését követően, 521 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 melynek részletei nem nyilvánosak. 522 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 De a rengeteg aggodalom, a hihetetlen dráma... 523 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Kapcsolom a Gondviselőt. 524 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Olvastam a jelentést, Márján. 525 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 A mai események ismeretében hajlandó vagyok az akció folytatására. 526 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Eltökéltebb, mint bárki, akivel találkoztam. 527 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Örömmel hallom. 528 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Ezt a műveletet szigorúan titokban tartjuk. 529 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 A szervezeten belül is csak páran tudnak róla, 530 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 és remélem, ez így is marad. 531 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Hogyne. 532 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Más... 533 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Két azonnal megoldandó problémánk van. 534 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Először is, Faraz Kamali. 535 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Nem véletlen, hogy ma állt munkába. 536 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Ő mindenkinél jobban ismeri Támárt. 537 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Ki kell iktatnunk. 538 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Ami a második problémát illeti... 539 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milád Káháni. 540 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Amíg képben van, kockázatot jelent. 541 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Márján, ezekkel a problémákkal azonnal foglalkoznunk kell. 542 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Bízom abban, hogy megfelelően kezelni fogod mindkettőt. 543 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 Teherán 544 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 A feliratot fordította: Varga Attila