1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK
ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL
VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL,
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
VÉLETLEN EGYBEESÉS.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
A Mohammadi tábornok vezette
Forradalmi Gárda
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
nem hagyja, hogy az USA és Izrael vezette,
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
korrupt, dekadens Nyugat
megmérgezze a tiszta iráni nemzetet.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Az árulóknak nincs kegyelem.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Szégyen és gyalázat
tapad a nevükhöz mindörökké.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Irán népe egységesebb, mint valaha,
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
és közösen lép fel
a cionisták szánalmas próbálkozásai ellen.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Az árulók gyorsan elnyerték
megérdemelt büntetésüket.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
A Forradalmi Gárda parancsnokaként tartott
első beszédében
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
Mohammadi tábornok eltökéltségről,
bátorságról és tekintélyről tett...
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Halló?
- Úton vagyok.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Gyere ki! A déli oldalon várlak.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Támár.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Mi a baj?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Később elmagyarázom. Most gyere!
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Halálbüntetés vár arra...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Igen, Faraz úr?
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Hol van? Mozgást látok a házban.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Biztos, hogy ő az, főnök?
- Persze. Idáig követtem.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Öt perc múlva odaérek.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Látja most?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Kijött az épületből.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Követem. Maradjon vonalban!
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
A piac déli kijárata felé tart.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Menjen! Lepje meg! Gyerünk!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Fordulj be a következő sarkon!
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Óvatosan!
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Állj! Állj!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Állj!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Kapják el!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Kapják el!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Állj meg, te rohadék!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Neked lesz rosszabb, ha nem állsz meg!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Az isten verje meg ezt az ajtót!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Állj meg, áruló!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Huszrau, menj le, és kapd el!
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Kurva életbe!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Hol lehet?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Hol van Milád?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Menjünk körbe! Nézzük meg a másik oldalt!
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Állj meg, te rohadék!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Visszament a keleti oldalra!
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Elkaptam!
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Ostoba szamár! Vak vagy?
48
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Teherán
49
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Jól vagy?
- Ja.
50
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Mi történt?
51
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Zsaruk.
52
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
A kábszeresek razziáznak.
Dílereket keresnek.
53
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Maradjatok a kocsiban!
54
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Üdv, hogy vagytok?
55
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Minden készen áll? Van elég hely?
- Igen.
56
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Nincs itt más?
- Hát, de.
57
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Miért nem szóltál erről?
58
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Mert nem lehetett.
59
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Túl nagy művelet volt.
60
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Támár, volt egy tervünk.
Azizivel mindent leszerveztem.
61
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Nem jött volna össze.
62
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
A fél Gárda minket keres, Milád.
63
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Visszamentél hozzájuk?
- Igen.
64
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Hogy megértessem velük...
65
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Hogy rábólintsanak a kihozatalodra.
66
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Miről beszélsz?
67
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
És te? Veled mi lesz?
68
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Még maradnom kell.
69
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Minek?
70
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Mert az én hibám.
71
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Nekem kell helyrehoznom.
72
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Támár.
73
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Támár, nagyon sajnálom,
ami a bácsikáddal és a nénéddel történt.
74
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
De ez nem a te hibád.
75
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Itt az idő. Indulás! Gyerünk!
76
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Figyelj, ezek értik a dolgukat!
77
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Átjuttatnak a határon.
Aztán találkozunk Kanadában.
78
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Miről beszélsz?
79
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Egyedül megy. Én maradok.
- Mindketten maradunk!
80
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Nélküled nem megyek.
- Gyerünk!
81
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Mindketten mentek. Ez a parancsom.
82
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Akkor beszélj azzal, akivel kell,
mert változott a helyzet!
83
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Érthető?
84
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Nahid,
85
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
kedvesem,
86
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
elaludtál a tévé előtt.
87
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Sokáig aludtam?
- Igen.
88
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Kíváncsi voltam a film végére.
89
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Boldogan éltek, míg meg nem haltak.
90
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Gyere, feküdjünk le!
91
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Gyere!
92
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Jól vagy?
- Igen.
93
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Egy nagyon szép film volt
egy török lányról, aki...
94
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Bezártad az ajtót?
95
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Ki ne nyisd!
96
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Csak kopog valaki. Nincs mitől tartani.
97
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Jó estét, Kamali úr!
98
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Át kell vizsgálnunk a lakást.
99
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Sajnálom, de erről szó sem lehet.
100
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Uram, ezek biztonsági intézkedések.
101
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
Itt más intézkedések vannak érvényben.
102
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Ajánlom, hogy beleegyezzen...
- Erre semmi szükség.
103
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Üdvözlöm, uram!
104
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Örülök, hogy itthon látom, jó egészségben.
105
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Nagyon hálás érte, uram. Ahogy én is.
106
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Mohammadi tábornok,
hozhatok önnek inni valamit?
107
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Nem, köszönöm. Ne fáradjon!
108
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Beszélhetnénk négyszemközt?
109
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Erre parancsoljon!
110
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Mi a parancsa?
111
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Mehetnek!
112
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Jelentették,
113
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
hogy egykori helyettesével
az izraeli kémet üldözte,
114
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
és látta is az arcát.
115
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Igaz ez?
116
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Igen, uram.
- A felfüggesztése ellenére?
117
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Valami bűzlik itt, Faraz.
118
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Két hónapon át keressük eredménytelenül,
erre maga a semmiből megtalálja?
119
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
A hazámért tettem.
120
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Idefelé eszembe jutott apám.
121
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
Hogy min ment át.
122
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Nem szoktam emlegetni.
123
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Minden játékbarlangból kitiltották
a városban,
124
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
hát kutyaviadalokra kezdett járni.
125
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Egy este látott
egy amerikai staffordshire terriert,
126
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
ahogy megküzd
egy vén, girhes, Gúl nevű rottweilerrel.
127
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Már hajnalodott,
128
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
és apám már rég elvesztette a bátyáim
és az én keresetem nagy részét.
129
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
A viadal kezdetén
130
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
a nagyobbik kutya rárontott Gúlra.
131
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Egy pillanatra úgy tűnt,
132
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
a pitbull megsajnálta a soványabb kutyát,
133
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
már ha ez az állat képes ilyesmire.
134
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Hirtelen Gúl egy kétségbeesett ugrással
ráfogott a pitbull nyakára.
135
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Beleharapott, és nem eresztette.
136
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Tíz ember kellett, hogy leszedje róla.
137
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
A végén apám
138
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
pénzzel teli zsebbel jött haza.
139
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Ez volt az egyetlen alkalom,
hogy szerencséje volt.
140
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Holnap reggel munkába áll az osztályán.
141
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Sok vezekelnivalója van.
142
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Nagyon köszönöm, tábornok.
143
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Kap tőlem egy új esélyt, Faraz.
144
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Ne tékozolja el!
145
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Nem fogom, uram!
146
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, drágám!
147
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid!
148
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Látod a túloldalt parkoló fekete autót?
149
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Menj oda!
150
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Ne értse félre, de nagyon reméltem,
hogy a büdös életbe’ nem látom viszont!
151
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Julia Magennel akarok beszélni.
152
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Majd tolmácsolom neki.
- Közvetlenül vele akarok beszélni.
153
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Megégettem magam párszor
a helyi ügynökökkel.
154
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
Azzal is, aki segített meglépni
a Forradalmi Gárda elől?
155
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Róla milyen véleménnyel van?
156
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Én is vesztettem el olyanokat,
akiket szerettem, Támár.
157
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Higgye el, pontosan tudom, mit érez!
158
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Mit tud maga? Nem is ismer.
159
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Tudom, hogy maga jó ügynök.
160
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Ezt onnan tudom, hogy magának köszönhetően
161
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Ben Haim úton van haza a családjához.
162
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Szörnyű árat fizetett érte,
de nem volt hiába.
163
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
És most mondja el nekem,
miért nem szállt fel a teherautóra!
164
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Tudom, hogy kaphatjuk el
Kászem Mohammadit.
165
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
És én akarok végezni vele.
166
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Komolyan beszélek.
167
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Hogyan?
- A fián, Peymánon keresztül.
168
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Az egyik barátja, Vahid Nemati
Miládtól veszi a drogokat.
169
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Összebarátkozom Vahiddal.
170
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Rajta keresztül
Peymán közelébe kerülhetek.
171
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Peymántól egyenes út vezet Mohammadihoz.
172
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
De a kapcsolathoz Milád kell.
173
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Bízhatunk benne. Már bizonyította.
174
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
És meg is birkózik vele?
175
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Sem taktikailag, sem érzelmileg...
- Meg tudja csinálni.
176
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Továbbítom felfelé.
177
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Addig is az ügynököm
biztonságos helyre viszi magukat.
178
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Várjon már, mi lesz Mohammadival?
179
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Mondom, továbbítom felfelé.
180
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Majd jelentkezem.
181
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Pihenje ki magát!
182
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Hallottad?
183
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Igen.
184
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Túl vakmerő lenne.
185
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Kerüljön közel Peymán Mohammadihoz,
aztán meglátjuk!
186
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Nagy trauma érte ezt a lányt.
187
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Nem viselkedik racionálisan.
188
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
A lelki szemei előtt más sem lebeg,
mint a kötélen himbálózó nénje képe.
189
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Az nem feltétlenül rossz.
190
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Szeretjük, ha egy ügynök
személyesen érintett.
191
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
De így is elvárható, hogy hideg fejjel,
érzelemmentesen hozzon döntést,
192
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
amire Támár jelenleg képtelen.
193
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Jelenleg Kászem Mohammadi jelenti
194
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
a legnagyobb veszélyt Izrael államra.
195
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Szeretném megvizsgálni a lehetőségét
egy ilyen akciónak, mielőtt feladjuk.
196
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Támárnak van egy éjszakája
visszanyerni az önuralmát.
197
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Reggel meglátjuk, mire ment.
198
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Támár, itt van pár szükséges dolog.
199
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Ha baj van, vagy kell valami, hívj, oké?
200
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Aha.
201
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Új ruhákra lesz szükség.
202
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
Dolgoznunk kell a fedősztorin is,
túl hézagos.
203
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Mit művelsz, Támár?
204
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Hagyd abba, hallod?
205
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Sajnálom!
- Ne!
206
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Sajnálom.
207
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Jó reggelt, kedvesem!
208
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Hogy aludt?
209
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Beszélt Juliával?
210
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Jó reggelt, Milád!
211
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Még nem ismerjük egymást.
212
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
A nevem Márján Montazemi.
213
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Örvendek.
- Én is.
214
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Támár beavatta a tervébe?
215
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Vahidon keresztül
közel kerülhetek Peymánhoz.
216
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Remek. Tessék, kész a teája.
217
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Egy teherautó ma este indul a határra.
218
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Ennyi ideje van, hogy bizonyítsa,
érdemes foglalkoznunk a tervvel.
219
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Hívja Vahidot!
220
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milád!
221
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Hangosítsa ki, kedvesem!
222
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Halló?
223
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Szeva, Vahid! Mizu?
224
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Mit akarsz?
225
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Csak meg akartam kérdezni,
tetszett-e a cucc, amit vittem.
226
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Rohadt jó volt.
227
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Miért kérdezed?
228
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Nincs különösebb oka.
229
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Gondoltam, beugrom,
és viszek egy ingyenes termékmintát.
230
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Hagyd, haver! Megvagyunk.
231
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Tuti, haver?
232
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Atom állat anyagot kerítettem.
Én nem hagynám ki.
233
00:24:54,328 --> 00:24:56,663
Mikor mész le a terembe?
Beugrom. Nem bánod meg.
234
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Hagyjuk! Korán van még ehhez.
235
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Kösz, de nem.
236
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Csak nem olyan egyszerű.
237
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Akkor elmegyünk a konditerembe.
238
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Soha ne érezzék,
mekkora szükség van rájuk!
239
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Azt kell elhitetni velük,
hogy mi kellünk nekik.
240
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
FORRADALMI GÁRDA KÉMELHÁRÍTÁSA
FŐHADISZÁLLÁS, TEHERÁN
241
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Nahát, kit látnak szemeim?
242
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Üdvözlöm, Faraz!
243
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Helló, Hosszein!
244
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Megcserélték az irodáinkat?
- Nem.
245
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Én vezetem az osztályt,
így ez már az én irodám.
246
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Meglehetősen kényelmes.
247
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Nézze,
248
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
ez a szitu
rém kényelmetlen mindkettőnk számára.
249
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
De valamit ki kell találnunk, rendben?
250
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Remélem, zökkenőmentes lesz a közös munka.
251
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Magát magányos farkasként emlegetik,
de az nálam nem fog menni.
252
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Értjük egymást?
253
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Hogy van, Ali?
- ’Reggelt, főnök!
254
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Úgy tűnik, már nem vagyok az.
Hogy vannak?
255
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Jól van? Minden oké?
256
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Mindenki jól van?
- Üdv!
257
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Miért nem mondta,
hogy ez az idióta ül a helyemen?
258
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Nem akartam felidegesíteni.
259
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Ideülök maguk közé, ha nem baj.
260
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Üljön az én asztalomhoz!
261
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Nem, dehogyis! Maradjon csak!
262
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Ragaszkodom hozzá.
263
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Egy pillanat!
264
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Igen, drágám?
265
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, nem vagyok jól. Zakatol a szívem.
266
00:27:17,262 --> 00:27:21,975
- Nem kéne bevenni a gyógyszert?
- Nem akarom. Teljesen kiüt.
267
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Kérlek, gyere haza! Nem érzem jól magam.
268
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Édesem, még csak most értem be.
269
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Előlem menekültél, mi?
270
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Ezért mentél vissza.
271
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Drágám, ne mondj ilyeneket!
272
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Megyek, ahogy tudok.
273
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Vacsorázunk, megnézünk egy filmet.
Minden rendben lesz.
274
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Oké?
275
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Halló?
276
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Halló?
277
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Tudom, mivel vidíthatom fel.
Találja ki, ki ül a fogdában!
278
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Na, ki?
279
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Óvatosan!
280
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Mit mondasz neki?
281
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Nyugi!
282
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Egyszer már lerázott.
Még egyszer ne cseszd el!
283
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Nem fogom elcseszni.
284
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Oké? Ismerem a fajtáját. Bízz bennem!
285
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Szia, haver! Mizu?
286
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Mondtam, hogy nem érdekel.
287
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Tudom. Csak egy percet kérek.
288
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Jó, gyere!
289
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Nos?
- Na, ezt kapd ki!
290
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Új forrásom van. Állati atom cucca van.
291
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Azért neked kínálom először,
mert tudom, hogy te értékeled az ilyesmit.
292
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Mindenre esküszöm neked,
hogy ez a legkirályabb anyag a városban.
293
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Nekem már van dílerem.
294
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak rohadt nagy seggfej tud lenni,
de a barátom. Ismerem.
295
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Bízom benne.
296
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Téged viszont nem ismerlek.
297
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Ezért kell nemet mondanom. Kösz.
298
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid!
299
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Mi van?
300
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Van még abból a cuccból,
amit Babaktól hoztam neked tegnap?
301
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Miért kérded?
302
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Kóstolj csak bele!
303
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahid, nem tartod furcsának,
hogy amikor 30 grammot rendelsz,
304
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
miért ronda, háromgrammos zacsikban kapod?
305
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
És most kóstolj bele ebbe!
306
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
A kurva anyját!
307
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Ez a te barátod.
Évek óta ezt csinálja veled.
308
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Ennek 1,7 millió grammja.
309
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
A legjobb ár a városban.
310
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Ha nagyobb rendelést adsz le,
ennél is olcsóbb.
311
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Kizárt, hogy ne beszélne erről Babakkal.
312
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Nyugi!
313
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Ha Vahid eljön ma este, megvagyunk.
314
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Soha nem láttam még ezeket.
315
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Azt mondta, volt két lemondása tegnap.
316
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Azaz ketten nem jelentek meg.
- Oké.
317
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Telefonon beszéltem egy faszival.
318
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Magának és a húgának foglalt fuvart.
319
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Hogy talált magára?
- Ahogy mindenki.
320
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Valaki mesélt rólam.
- De ki?
321
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Honnan tudjam?
- Ne hazudozzon nekem!
322
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Mindenkitől megkérdezi!
323
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Rendes kölyöknek tűnik.
324
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Szegény gyerek! Mit követhetett el?
325
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Ahhoz semmi köze. Ki állt jót értük?
326
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Igen, kedvesem?
327
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Akkor most jössz vagy nem?
- Később.
328
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Mit művelsz?
Biztos véded Mohammadit. A gazdádat!
329
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid!
330
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Úgy járkált itt, mintha otthon lenne!
331
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
Elvárja, hogy hajbókoljak neki!
332
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
Irán leghatalmasabb embere jött el hozzám,
333
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
és követelte, hogy álljak munkába.
334
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Irán leghatalmasabb embere...
335
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Kérlek, ne kezdd!
336
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Miért nem mondtál valamit, míg itt volt?
337
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Füttyent,
te meg a farkadat felcsapva rohansz!
338
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Elég!
339
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Leteszem.
340
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Majd otthon beszélünk. Megértetted?
341
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Maga régi motoros, Azizi.
Tudja, hogy megy ez.
342
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Öntse ki a szívét,
és mehet vissza a standjára!
343
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Tudja, mi lesz, ha nem működik együtt.
344
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Hogy van a felesége?
Még mindig makacskodik a távkapcsoló?
345
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Mit hiszel, kivel beszélsz, mocsok?
346
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Hogy mered a szádra venni?
- Nem szóltam semmit!
347
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Mondd el, mit tudsz!
348
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Vicc volt!
- Vicc?
349
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Beszélj! Ki kezeskedett értük? Kicsoda?
350
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Ki? El az utamból!
351
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Beszélj, vagy golyót kapsz a fejedbe!
352
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak. Babak Maleki.
353
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Egy drogdíler.
354
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
De el ne árulják, hogy beköptem!
355
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Vigyétek!
356
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Szia, Vahid! Mizu?
357
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
A kurva kifutófiúd mindent elmesélt!
358
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Miféle kifutófiú?
359
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Hogy tetszik?
360
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Ettől beindulsz?
361
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Lehet.
362
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
363
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
TELEFON
NEM FOGADOTT HÍVÁS
364
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Amikor beálltam a szolgálathoz,
kemény napokat éltünk.
365
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Minden éjjel pánikrohamom volt.
366
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Végül beszéltem egy orvossal,
367
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
aki beutalt a pszichiátriára.
368
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Hogy legyen kivel beszélnem.
369
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Hagyjuk, Ali!
370
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Tényleg.
371
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Nem tudok erről beszélni.
372
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Nahid asszonyra céloztam, nem magára.
373
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Menjen haza, ha gondolja!
374
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Majd én beszélek Babakkal.
375
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Ha van valami, szólok.
376
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Köszönöm, Ali.
377
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Vahid?
378
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Egy órával későbbre mondta.
379
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Nyisd ki az ajtót, vagy betöröm!
380
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
381
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Vahid mondta, hogy itt vagy.
Nyisd ki, vagy betöröm!
382
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Idecsődítem a szomszédokat, hallod?
383
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Mit akarsz, Babak?
384
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Szép kecó.
385
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Látom, jól keresel.
386
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Dehogyis. Viccelsz?
387
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Egy haver lakása. Elutazott,
és megkért, hogy néha ugorjak be.
388
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Te aztán remek barát vagy!
389
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Házőrzőt játszol.
390
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Mi bajod van neked, Babak?
391
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Nem is tudom, Mehdi. Szerinted?
392
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Felejtsd el, testvér! Ülj le...
- Testvér?
393
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Most bezzeg testvér vagyok, bazmeg?
394
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Melót adok, megfizetlek,
te meg a hátam mögött ugatsz?
395
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Ki akarsz golyózni az üzletemből?
396
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Mi a baj, Mehdi?
397
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Nem kapsz levegőt?
398
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Szállj le róla, Babak!
399
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Ereszd el, és menj odébb!
400
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Lám, lám!
401
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Kemény kis csajod van, hallod-e!
402
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babak!
403
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
A kurva életbe!
404
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Kötözd meg!
405
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Halott vagy!
406
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Széjjelbaszlak, hallod?
407
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Kuss!
- Kapd be, ribanc!
408
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Vahid az.
409
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Vedd fel!
410
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Szeva!
411
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Úton vagyok. Otthon vagy?
412
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Igen, azon a címen, amit adtam.
413
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Remek. Negyedóra, jó?
414
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Persze, gyere csak! Itthon vagyok.
415
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Remek. Megyek.
416
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Úton van.
417
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Feladtam a reményt.
418
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Néha úgy érzem, nem is az én fiam.
419
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Ezért érzem magam bűnösnek legtöbbször...
420
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Elnézést, ezt fel kell vennem!
421
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Halló?
- Segítség kell.
422
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Összebalhéztunk egy drogdílerrel.
Alig van magánál.
423
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
El kéne tüntetni innen.
424
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahid bármelyik percben jöhet.
- Nem segíthetek.
425
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Küldjön ide valakit!
426
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Sürgősen! Ha elcsesszük Vahiddal...
427
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Nekem úgy tűnik, ezen már túl vagyunk.
428
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Hívja Vahidot, és mondja le a találkozót!
429
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Tíz perce van ideérni.
430
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Rendbe szedem magam, jó?
431
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Befejezed?
- Aha.
432
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Hali!
433
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Mehdit keresed, ugye?
434
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdi, megjött a barátod!
- Szevasz, haver!
435
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Hali!
- Mizu?
436
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Kérsz valamit inni?
437
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Kösz, nem. Hagyd csak!
438
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Mi van a nyakaddal?
- Hogy?
439
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Ezen az oldalon.
440
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Miért nem szóltál, hogy vendéget vársz?
441
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Félmeztelenül nyitottam ajtót.
442
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Örvendek.
443
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Leila vagyok, Mehdi húga.
444
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Én pedig Vahid.
445
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Hogyhogy együtt laktok?
446
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Így alakult.
- Nem mondod!
447
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Kinyírlak, bazmeg!
448
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Rohadékok!
449
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
A szomszéd fiai. Az agyamra mennek.
450
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Remélem, nekem csak lányaim lesznek.
451
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Hány grammot hozzak?
- Tízet.
452
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Máris!
- Kösz.
453
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Kijössz velem a teraszra?
- Csak utánad.
454
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Köszönöm.
455
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Nos...
456
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
tényleg testvérek vagytok Mehdivel?
457
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Miért kérded?
458
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Hát...
459
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Ez undorító.
460
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
De miből gondolod?
461
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Neked van akcentusod. Neki nincs.
462
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Nem együtt nőttünk fel.
463
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Én Katarban éltem,
464
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
de az utóbbi pár évet LA-ben töltöttem.
465
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Ó! Tehrangeles. Menő!
466
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Angolul is beszélhetünk.
467
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Ja, persze.
468
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Szoktál gyúrni?
469
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Spinning, Pilates...
470
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Leginkább kick-box.
471
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Kick-box? Ugye tudod, hogy van egy termem?
472
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Honnan tudnám?
473
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Niavaran Platinum. Niavaranban a legjobb.
474
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Te már csak tudod.
475
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Nem mondanám, ha nem így lenne.
476
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, gyere!
477
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Minden oké?
- Persze. Gyere csak!
478
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
El kell intéznem pár dolgot.
479
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Örültem a találkozásnak.
- Hát még én!
480
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Tíz gramm.
- Kösz.
481
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Kösz.
482
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Köszönöm.
483
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Cuki csaj a húgod.
484
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Miért nem hoztad el a terembe soha?
485
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Nem t’om. Nem csak klubtagok mehetnek?
486
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Kap tőlem egy vendégbelépőt. Te is.
487
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Nem ártana, ha rádolgoznál a válladra!
488
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Hamarosan találkozunk.
489
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Vahid nem gyanít semmit?
490
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Nem. Minden a terv szerint ment.
491
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Meghívott az edzőterembe.
Elértük, amit akartunk.
492
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Hát, azért van,
ami nem a terv szerint alakult.
493
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Ez például pocsék döntés volt.
494
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Nem lett volna szabad...
- Egy pillanat! Megvan a...
495
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Befogná?
496
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Milád is fekhetne itt!
497
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Ebbe nem gondolt bele?
498
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Mit kell még tudnom?
499
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Halljam!
500
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
501
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Amikor Miládért mentünk, ott várt ránk.
502
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Erről azonnal be kellett volna számolnia!
503
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Ha megteszem, nem engedi, hogy maradjak.
504
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Ez egy operatív játszma.
505
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Nem egy művelettel, hanem több százzal.
506
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Most, hogy együtt dolgozunk,
az életem a maga döntéseitől függ.
507
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Hacsak nem vagyunk
teljesen őszinték egymással,
508
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
ennek nagyon rossz vége lesz
mindkettőnkre nézve.
509
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Megértette?
510
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Meg.
511
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Helyes.
512
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Többször erről nem beszélünk.
513
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Itt a furgon?
514
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Akkor jöjjön fel!
515
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Nahid? Édesem!
516
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Nahid! Kedvesem, kérlek, nyisd ki!
517
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Rendkívüli hírek:
518
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Barak Ben Haim alezredes,
a légierő pilótája, hazatért Izraelbe.
519
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Csak most számolhatunk be róla,
520
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
órákkal a merész mentőakció
befejezését követően,
521
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
melynek részletei nem nyilvánosak.
522
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
De a rengeteg aggodalom,
a hihetetlen dráma...
523
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Kapcsolom a Gondviselőt.
524
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Olvastam a jelentést, Márján.
525
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
A mai események ismeretében
hajlandó vagyok az akció folytatására.
526
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Eltökéltebb, mint bárki,
akivel találkoztam.
527
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Örömmel hallom.
528
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Ezt a műveletet
szigorúan titokban tartjuk.
529
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
A szervezeten belül is
csak páran tudnak róla,
530
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
és remélem, ez így is marad.
531
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Hogyne.
532
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Más...
533
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Két azonnal megoldandó problémánk van.
534
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Először is, Faraz Kamali.
535
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Nem véletlen, hogy ma állt munkába.
536
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Ő mindenkinél jobban ismeri Támárt.
537
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Ki kell iktatnunk.
538
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Ami a második problémát illeti...
539
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milád Káháni.
540
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Amíg képben van, kockázatot jelent.
541
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Márján, ezekkel a problémákkal
azonnal foglalkoznunk kell.
542
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Bízom abban,
hogy megfelelően kezelni fogod mindkettőt.
543
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
Teherán
544
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
A feliratot fordította: Varga Attila