1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI
HANYALAH FIKSI BELAKA.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG,
YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT,
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
TIDAKLAH DISENGAJA.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Garda Revolusi
di bawah komando Jenderal Mohammadi
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
tak akan mengizinkan
orang Barat kapitalis dan korup,
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
yang dipimpin AS dan Israel,
untuk mengotori negara Iran yang murni.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Tak akan ada harapan untuk pengkhianat.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Mereka akan ditimpa aib dan rasa malu
selama-lamanya.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Rakyat Iran yang semakin bersatu,
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
akan bekerja sama untuk melawan
upaya Zionis mengganggu persatuan ini.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Para pengkhianat ditangani
dengan keras dan tegas.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
Dalam pidato pertamanya
sebagai panglima Garda Revolusi,
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
Jenderal Mohammadi menunjukkan
ketegasan, keberanian, dan otoritas.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Halo?
- Aku sedang di jalan pulang.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Keluarlah. Temui aku di ujung selatan.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Apa yang terjadi?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Akan kujelaskan nanti. Datanglah.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Hukuman mati menunggu bagi orang yang...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Ya, Tn. Faraz.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Kau di mana? Ada pergerakan di rumah.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Kauyakin itu dia, Bos?
- Tentu aku yakin. Aku mengikutinya.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Baiklah, aku akan tiba di sana
dalam lima menit.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Apa kaubisa melihatnya?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Sekarang dia keluar.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Akan kuikuti dia. Tetap di telepon.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Dengar, dia menuju
pintu keluar selatan di pasar.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Ayo. Kejutkan dia. Ayo!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Masuk ke belokan berikutnya.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Hati-hati.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Berhenti!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Berhenti!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Tangkap dia!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Tangkap dia!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Berhenti, Berengsek!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Situasimu akan semakin buruk
jika kau tak berhenti!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Sialan kau, Berengsek!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Berhenti, Pengkhianat!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosro, turunlah dan tangkap dia.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Berengsek!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Di mana dia?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Di mana Milad?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Mari berputar ke sisi lainnya.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Berhenti, Berengsek!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Ya, dia kembali ke sisi timur pasar.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Kutangkap dia.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Sialan! Apa kau buta?
48
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Kau tak apa?
- Ya.
49
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Apa yang terjadi di sana?
50
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Polisi.
51
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Unit antinarkoba,
sedang mencari bandar narkoba.
52
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Tolong, tetap di mobil.
53
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Halo, apa kabar?
54
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Sudah siap? Ada ruangan buat semuanya?
- Ya.
55
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Tak ada orang lain di sini?
- Ada, sebenarnya.
56
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Kenapa kau tak bilang soal ini?
57
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Aku tak bisa.
58
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Operasinya terlalu besar.
59
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Tamar, kita punya rencana.
Sudah diurus dengan Azizi.
60
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Tak akan berhasil.
61
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
Separuh anggota Garda mencari kita, Milad.
62
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Jadi, kau kembali bekerja untuk mereka?
- Ya.
63
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Agar mereka setuju...
64
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Agar mereka setuju untuk memindahkanmu.
65
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Apa yang kaubicarakan?
66
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
Bagaimana denganmu?
67
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Aku belum bisa pergi.
68
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Kenapa?
69
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Ini salahku.
70
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Aku harus memperbaikinya.
71
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar.
72
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Tamar, aku prihatin soal apa yang terjadi
dengan paman dan bibimu.
73
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Tapi, ini bukan salahmu.
74
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Baiklah, waktunya pergi. Keluarlah.
75
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Dengar,
mereka tahu apa yang mereka lakukan.
76
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Mereka akan membawamu menyeberangi
perbatasan. Kita akan bertemu di Kanada.
77
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Tunggu, apa yang kaubicarakan?
78
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Dia pergi sendiri. Aku tetap di sini.
- Kami berdua tetap di sini.
79
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Tamar, aku tak akan meninggalkanmu.
- Cepatlah!
80
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Kalian berdua harus pergi.
Itu perintahnya.
81
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Maka bicaralah pada yang menyuruhmu
karena ada perubahan rencana!
82
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Apa kau mengerti?
83
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Nahidku,
84
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Sayang,
85
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
kau tertidur di depan TV.
86
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Apakah aku tidur lama?
- Ya.
87
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Aku ingin melihat akhir filmnya.
88
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Mungkin mereka bahagia selamanya.
89
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Ayo. Mari ke kamar.
90
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Kemarilah.
91
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya.
92
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Itu film yang sangat bagus
soal gadis Turki yang...
93
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Apa kau mengunci pintunya?
94
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Jangan dibuka.
95
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Ada yang mengetuk pintu. Tak perlu takut.
96
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Selamat malam, Tn. Kamali.
97
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Kami harus masuk
dan melakukan penyusuran cepat.
98
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Maaf. Kalian tak boleh masuk.
99
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Pak, ini adalah protokol keamanan.
100
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
Di rumah ini, ada protokol yang berbeda.
101
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Sebaiknya kau patuh, atau...
- Tak masalah.
102
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Selamat datang, Pak.
103
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Senang melihatmu dalam keadaan baik.
104
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Dia bersyukur untuk itu, Pak.
Kami berdua bersyukur.
105
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Jenderal Mohammadi,
kauingin minum sesuatu?
106
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Tidak, terima kasih.
Tak perlu repot-repot.
107
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Bisa kita bicara berdua saja?
108
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Silakan kemari.
109
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Kauingin aku melakukan apa?
110
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Kau boleh pergi.
111
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Aku menerima laporan
112
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
kalau kau dan mantan deputimu
mengejar agen Israel malam ini,
113
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
dan kau melihatnya secara langsung.
114
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Apakah itu benar?
115
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Ya, Pak.
- Meski kau sedang ditangguhkan?
116
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Rasanya sulit dipercaya, Faraz.
117
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Kami mencarinya selama dua bulan,
dan kau yang menemukannya?
118
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Aku melakukannya untuk negaraku.
119
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Aku memikirkan ayahku
saat di perjalanan kemari,
120
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
apa yang dia lalui.
121
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Aku tak sering membicarakannya.
122
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Dia ditendang
dari setiap tempat judi di kota
123
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
dan mulai mendatangi tarung anjing.
124
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Suatu malam,
dia melihat anjing AmStaff besar
125
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
bertarung melawan
anjing Rottweiler kurus tua bernama Ghoul.
126
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Itu pertarungan terakhir,
127
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
dan ayahku sudah menghabiskan uang
yang aku dan para saudaraku peroleh.
128
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Saat pertarungan dimulai,
129
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
anjing yang besar menghampiri Ghoul.
130
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Untuk sesaat, rasanya terlihat kalau
131
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
si anjing AmStaff merasa kasihan
pada anjing yang lebih kurus,
132
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
jika mereka bisa berbelas kasihan.
133
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Tiba-tiba, Ghoul melakukan lompatan
dan meraih leher anjing AmStaff.
134
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Dia gigit dan tak mau dia lepaskan.
135
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Butuh sepuluh orang untuk menariknya.
136
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
Pada akhirnya,
137
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
ayahku pulang dengan kantong penuh uang.
138
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Itulah satu-satunya saat dia beruntung.
139
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Besok pagi,
kau akan kembali ke departemenmu.
140
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Banyak yang harus kautebus.
141
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Terima kasih banyak, Jenderal.
142
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Aku memberimu kesempatan, Faraz.
143
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Jangan disia-siakan.
144
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Ya, Pak.
145
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, Sayang.
146
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid.
147
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Kaulihat mobil hitam
diparkir di sisi jalan itu?
148
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Pergilah ke sana.
149
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Jangan tersinggung, tadinya aku berharap
kita tak akan bertemu lagi.
150
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Aku ingin bicara dengan Yulia Magen.
151
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Akan kusampaikan padanya.
- Aku ingin bicara langsung.
152
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Aku punya pengalaman buruk
dengan agen lokal.
153
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
Dan agen lokal yang membantumu kabur
dari Garda Revolusi?
154
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Bagaimana pengalamanmu dengannya?
155
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tamar, aku juga kehilangan
orang yang kucintai.
156
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Percaya padaku. Aku tahu yang kaurasakan.
157
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Apa yang kautahu? Kau bahkan
tak mengenalku.
158
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Aku tahu kau agen yang baik.
159
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Aku tahu kalau berkatmu,
160
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Ben Haim sedang di jalan pulang
ke keluarganya selagi kita bicara.
161
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Kau terkena konsekuensi yang buruk,
tapi itu tak sia-sia.
162
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Sekarang, beri tahu aku
kenapa kau tak naik truk itu.
163
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Aku tahu cara untuk mendekati
Qasem Mohammadi.
164
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
Dan aku ingin membunuhnya.
165
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Aku serius.
166
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Bagaimana?
- Putranya, Peyman.
167
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Milad menjual narkoba
ke salah satu temannya, Vahid Nemati.
168
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Aku akan berteman dengan Vahid.
169
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Melalui dia, aku akan masuk ke grupnya
dan menemui Peyman.
170
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Dari Peyman,
itu jalan pintas menuju Mohammadi.
171
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Dan kau butuh Milad
untuk menjalin koneksi itu.
172
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Dia bisa dipercaya.
Dia sudah membuktikannya.
173
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Ya, tapi bisakah dia menanganinya?
174
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Secara taktik dan emosi, dia tidak...
- Dia bisa.
175
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Akan kusampaikan pesanmu.
176
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Sementara itu, agenku akan membawamu
ke tempat yang aman.
177
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Tunggu, bagaimana kita akan lanjut
dengan Mohammadi...
178
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Kubilang akan kusampaikan pesanmu.
179
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Akan segera kuhubungi.
180
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Beristirahatlah.
181
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Apa kaudengar semua itu?
182
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Ya.
183
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Kupikir itu ceroboh.
184
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Jika dia bisa mencapai Peyman Mohammadi,
itu patut dicoba.
185
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Yulia, jelas gadis itu mengalami trauma.
186
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Dia tak bersikap rasional.
187
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Yang bisa dilihatnya hanya gambar bibinya
menggantung di tiang.
188
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Itu bukan hal yang buruk.
189
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Kita suka agen dengan motif personal.
190
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Meski begitu, mereka harus beroperasi
dengan penilaian yang objektif,
191
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
hal yang tak bisa dilakukan Tamar
saat ini.
192
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Qasem Mohammadi kini mewakili
193
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
ancaman terbesar bagi Israel.
194
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Aku ingin melihat kemungkinan
misi seperti ini sebelum kita menyerah.
195
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Beri Tamar waktu
untuk mengendalikan dirinya.
196
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Mari kita lihat situasinya besok.
197
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar, kebutuhan dasar ada di sini.
198
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Jika ada masalah, telepon aku.
199
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Ya.
200
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Kita harus beli baju baru.
201
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
Dan perbaiki kisah palsu kita.
Terlalu banyak inkonsistensi.
202
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Tamar, apa yang kaulakukan?
203
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Hei, berhenti.
204
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Maafkan aku.
- Tidak.
205
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Maafkan aku.
206
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Selamat pagi, Sayang.
207
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Bagaimana tidurmu?
208
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Apa kaubicara dengan Yulia?
209
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Selamat pagi, Milad.
210
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Kita belum berkenalan secara resmi.
211
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Namaku Marjan Montazemi.
212
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu kau juga.
213
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Apa Tamar sudah memberitahumu rencananya?
214
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Aku bisa mendekati Peyman lewat Vahid.
215
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Bagus. Silakan nikmati tehmu.
216
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Sebuah truk pergi ke perbatasan malam ini.
217
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Jadi, ada waktu beberapa jam
untuk buktikan rencanamu efektif.
218
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Telepon Vahid.
219
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
220
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Pasang di pengeras suara, Sayang.
221
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Halo?
222
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Halo, Vahid. Apa kabarmu?
223
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Apa yang kaumau?
224
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Hanya ingin tahu apakah kau suka
barang yang kuberikan kemarin.
225
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Itu barang yang bagus.
226
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Kenapa kau bertanya?
227
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Tak ada alasan.
228
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Kupikir aku akan mampir
dan memberimu sampel gratis.
229
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Tak usah khawatir, Bung. Tak perlu.
230
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Vahid, apa kauyakin?
231
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Aku punya barang yang luar biasa,
layak dicoba.
232
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Kapan kau ada di gimnasium?
233
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Aku akan mampir sebentar
dan kau akan senang.
234
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Lupakanlah. Ini terlalu pagi
untuk memakai barang itu.
235
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Terima kasih.
236
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Tak begitu mudah.
237
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Kami akan pergi ke gimnasium
dan mencoba lagi.
238
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Jangan biarkan mereka tahu
betapa kaubutuh mereka.
239
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Buat mereka percaya
kalau mereka butuh kau.
240
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
MARKAS IRGC COUNTER INTELLIGENCE, TEHRAN
241
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Ada apa di sini?
242
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Faraz, selamat datang.
243
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Halo, Hossein.
244
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Mereka mengubah kantor kita?
- Tidak.
245
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Kini aku pemimpin departemennya,
jadi ini kantorku.
246
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Sangat nyaman di sini.
247
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Dengar,
248
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
ini situasi yang tak nyaman
bagi kita berdua.
249
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Tapi, kita harus membuatnya berjalan.
250
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Kuharap kita berdua bekerja sama
dengan lancar.
251
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Kau punya reputasi suka bekerja sendiri,
tapi itu tak akan berhasil di sini.
252
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Apa kaupaham?
253
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Apa kabar, Ali?
- Halo, Bos.
254
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Tampaknya aku bukan bos lagi.
Halo, apa kabar?
255
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Apa kabar? Semua baik-baik saja?
256
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Apa kabar kalian semua?
- Halo.
257
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Kenapa kau tak bilang
orang idiot itu menggantikanku?
258
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Aku tak ingin membuatmu kesal.
259
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Aku akan duduk denganmu di sini,
jika boleh.
260
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Kau bisa pakai mejaku.
261
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Tidak, tidak. Tetaplah di mejamu.
262
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Tidak, aku bersikeras.
263
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Sebentar.
264
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Ya, Sayang.
265
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, aku merasa kurang sehat.
Jantungku berdebar.
266
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Mungkin kau harus minum pilnya?
267
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Aku tak mau minum pilnya.
Membuatku tak sadarkan diri.
268
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Kumohon, pulanglah.
Aku merasa kurang sehat.
269
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Sayang, aku baru tiba di kantor.
270
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Kau hanya ingin menjauh dariku, 'kan?
271
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Karena itu kau kembali ke sana.
272
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Sayang, jangan konyol.
273
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Aku akan segera pulang.
274
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Kita akan makan, menonton film.
Semua akan baik-baik saja.
275
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Oke?
276
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Halo?
277
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Halo?
278
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Aku punya sesuatu yang membuatmu senang.
Lihat siapa yang sedang ditahan.
279
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Siapa?
280
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Hati-hati.
281
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Apa yang akan kaubilang padanya?
282
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Jangan khawatir.
283
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Dia baru saja menolakmu.
Jangan berbuat kesalahan lagi.
284
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Aku tak akan membuat kesalahan.
285
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Aku tahu tipe orang seperti dia. Percayalah.
286
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Hei, Bung. Apa kabar?
287
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Sudah kubilang aku tak tertarik.
288
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Aku tahu, tapi beri aku semenit saja.
Satu menit.
289
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Kemarilah.
290
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Jadi?
- Dengarlah.
291
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Aku bekerja dengan sumber baru.
Ada barang bagus untukmu.
292
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Aku hendak memberimu lebih dahulu
karena aku tahu kau akan menyukainya.
293
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Aku janji, ini barang terbaik di kota ini.
294
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Dengar, aku sudah punya bandar.
295
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak memang suka membuat repot,
tapi dia temanku. Aku mengenalnya.
296
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Aku memercayainya.
297
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Sekarang, aku belum mengenalmu.
298
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Karena itu aku harus menolak.
Terima kasih.
299
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
300
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Apa?
301
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Saat aku membawa barang dari Babak
kemarin, apa masih ada sisanya?
302
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Kenapa?
303
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Rasakan yang ini.
304
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahid, pernahkah kau bertanya
kenapa kau memesan 30 gram
305
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
dan kau mendapatkannya
dalam kantong tiga gram jelek ini?
306
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Sekarang, coba ini.
307
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Berengsek.
308
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Itulah temanmu. Dia menipumu selama ini.
309
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Barang ini harganya 1,7 juta per gram.
310
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Harga terbaik di kota ini.
311
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Bisa kuturunkan harganya
jika kau memesan dalam jumlah besar.
312
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Tak mungkin
dia tak bilang ke Babak soal ini.
313
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Jangan khawatir.
314
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Selama Vahid datang malam ini,
kita akan baik-baik saja.
315
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Aku tak pernah melihat
mereka berdua.
316
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Kaubilang ada dua pembatalan kemarin.
317
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Artinya ada dua orang tak datang.
- Oke.
318
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Aku bicara dengan seseorang di telepon.
319
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Dia butuh transportasi
untuk dia dan saudarinya.
320
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Bagaimana dia mengontakmu?
- Bagaimana cara semua orang?
321
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Pasti ada yang memberitahunya soalku.
- Siapa?
322
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Bagaimana aku tahu?
- Kau pembohong.
323
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Kau pasti tanya cara mereka menemukanmu.
324
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Dia tak terlihat seperti penjahat.
325
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Orang yang malang.
Apa yang telah dia lakukan?
326
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Bukan urusanmu.
Beri tahu saja siapa yang menjamin mereka.
327
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Ya, Sayang.
328
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Kau akan pulang atau tidak?
- Nanti.
329
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Apa yang kaulakukan?
Mungkin melindungi Mohammadi, tuanmu.
330
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid.
331
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Datang kemari
seolah dia yang punya tempat ini.
332
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
Dan dia berharap aku mencium kakinya!
333
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
Orang paling berkuasa di Iran
datang ke rumahku
334
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
dan memintaku kembali bekerja.
335
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Orang paling berkuasa di Iran.
336
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Tolong jangan mulai membahas ini.
337
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Kenapa kau tak bilang apa-apa
saat dia di sini?
338
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Dia hanya bersiul dan kau langsung
merasa malu!
339
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Cukup!
340
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Akan kututup teleponnya.
341
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Kita akan bicara saat aku pulang.
Kaudengar?
342
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azizi, ini bukan pertama kalinya.
Kautahu cara ini bekerja.
343
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Berikan informasi
dan kau bisa kembali ke stanmu.
344
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Tapi, kautahu apa yang akan terjadi
jika kau tak patuh.
345
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Bagaimana kabar istrimu?
346
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Kaupikir kaubicara dengan siapa?
347
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Berani menyebut istriku, ya?
- Tapi, aku tak bilang apa-apa.
348
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Beri tahu apa yang kautahu!
349
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Aku hanya bercanda!
- Bercanda?
350
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Beri tahu aku. Siapa yang menjamin mereka?
351
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Siapa? Jangan halangi aku.
352
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Mulai bicara
atau kutembak kepalamu! Bicaralah!
353
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak Maleki.
354
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Bandar narkoba.
355
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Jangan bilang kautahu namanya dariku.
356
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Bawa dia keluar.
357
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Hei, Vahid. Ada apa?
358
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Kurirmu memberi tahu semuanya.
359
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Kurir apa?
360
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Bagaimana menurutmu?
361
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Apa ini menggugahmu?
362
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Mungkin.
363
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
364
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
PONSEL
TELEPON TAK TERANGKAT
365
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Saat aku mulai bekerja, situasinya sulit.
366
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Aku terkena serangan panik
di malam hari.
367
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Sebenarnya, aku memanggil
layanan kesehatan,
368
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
dan mereka merujukku
ke klinik kesehatan mental.
369
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Seseorang untuk diajak bicara.
370
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Lupakanlah, Ali.
371
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Lupakanlah.
372
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Aku bahkan tak bisa membicarakan ini.
373
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Maksudku untuk Ny. Nahid, bukan kau.
374
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Pulanglah jika kaumau.
375
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Aku akan menemui Babak.
376
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Jika ada kabar, akan kuberi tahu.
377
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Terima kasih, Ali.
378
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Vahid?
379
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Harusnya dia baru tiba satu jam lagi.
380
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Buka pintunya sebelum kudobrak.
381
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
382
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Vahid bilang kau di sana.
Buka pintunya sebelum kudobrak!
383
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Semua tetangga akan kemari, kaudengar?
384
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Ada apa, Babak?
385
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Tempat yang bagus.
386
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Sepertinya kaudapat banyak uang.
387
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Tidak. Yang benar saja.
388
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Ini apartemen temanku.
Dia menyuruhku menjaganya.
389
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Kau teman yang baik.
390
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Menjaga rumah orang.
391
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Ada apa denganmu, Babak?
392
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Entahlah, Mehdi, coba kau beri tahu aku.
393
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Lupakanlah, Saudaraku. Mari duduk.
- Saudara?
394
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Sekarang aku saudaramu?
395
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Kuberi kau pekerjaan dan bayaran,
dan kau berbohong soal diriku?
396
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Kau mencoba memotongku, Berengsek?
397
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Ada apa, Mehdi?
398
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Sulit bernapas?
399
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Babak, lepaskan dia!
400
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Lepaskan dan menjauh darinya, sekarang.
401
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Wah.
402
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Ada gadis tangguh di sini.
403
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babak!
404
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Berengsek!
405
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Cari sesuatu untuk mengikat tangannya.
406
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Tamat riwayatmu.
407
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Akan kuhajar kau.
408
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Diam!
- Pergilah, Jalang!
409
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Ini Vahid.
410
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Angkat teleponnya.
411
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Hei, Bung.
412
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Aku sedang di jalan. Apa kau di rumah?
413
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Ya, di alamat yang kuberikan.
414
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Bagus. Aku akan tiba 15 menit lagi.
415
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Tentu, datanglah. Aku di rumah.
416
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Bagus. Sampai bertemu.
417
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Dia sedang di jalan.
418
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Aku sudah menyerah.
419
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Terkadang aku merasa
dia bahkan bukan putraku.
420
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Karena itu aku merasa bersalah,
sering kali...
421
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Permisi, aku harus mengangkat telepon ini.
422
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Halo?
- Aku butuh bantuan.
423
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Terlibat urusan dengan bandar narkoba.
Dia di sini setengah sadar.
424
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Aku butuh kau membawanya dari sini.
425
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahid akan tiba sebentar lagi.
- Aku tak bisa membantu.
426
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Kau harus kirim orang kemari.
427
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Ini darurat.
Jika kita buat kesalahan dengan Vahid...
428
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Tampaknya kau sudah membuat kesalahan.
429
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Telepon Vahid, suruh dia jangan datang.
430
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Waktumu sepuluh menit untuk tiba di sini.
431
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Aku akan bersiap.
432
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Sudah selesai?
- Ya.
433
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Hei.
434
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Kau pasti mencari Mehdi.
435
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdi, temanmu tiba!
- Hei, Bung.
436
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Hei.
- Apa kabar?
437
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Ingin minum sesuatu?
438
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Tak perlu. Jangan khawatir.
439
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Ada apa dengan lehermu?
- Apa?
440
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Di sana?
441
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Kenapa kau tak bilang
temanmu akan datang?
442
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Kubuka pintu setengah telanjang.
443
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Senang bertemu denganmu.
444
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Aku Leyla, saudari Mehdi.
445
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Aku Vahid.
446
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Bagaimana kalian tinggal bersama?
447
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Begitulah adanya.
- Yang benar saja.
448
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Akan kubunuh kau!
449
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Berengsek!
450
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Anak tetangga, mereka sangat mengganggu.
451
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Kuharap aku hanya punya anak perempuan.
452
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Berapa gram yang kaubutuhkan?
- Sepuluh.
453
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Sepuluh gram akan tiba.
- Terima kasih.
454
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Mau ke balkon?
- Setelah kau.
455
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Terima kasih.
456
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Jadi...
457
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
kau dan Mehdi, kalian sungguh bersaudara?
458
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Kenapa kau bertanya?
459
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Kautahu...
460
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Itu menjijikkan.
461
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Kenapa kau berkata begitu?
462
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Kau punya aksen. Dia tidak.
463
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Kami tak tumbuh dewasa bersama.
464
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Aku tumbuh dewasa di Qatar,
465
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
tapi aku tinggal di LA
beberapa tahun terakhir.
466
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Tehrangeles. Keren!
467
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Kita bisa berbahasa Inggris jika kaumau.
468
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Tentu.
469
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Jadi, kau berolahraga?
470
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Sepeda dalam ruangan. Pilates.
471
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Lebih sering kickboxing.
472
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Kickboxing?
Kautahu aku punya gimnasium?
473
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Bagaimana aku bisa tahu?
474
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Niavaran Platinum.
Klub terbaik di Niavaran.
475
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Sepertinya kau mempromosikan diri sendiri.
476
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Tak akan kubilang jika itu tak benar.
477
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, kemarilah.
478
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Semua baik-baik saja?
- Ya, ayo.
479
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Aku harus mengurus beberapa hal.
480
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
481
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Sepuluh gram.
- Terima kasih.
482
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Terima kasih.
483
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Terima kasih.
484
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Saudarimu lucu.
485
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Kenapa kau tak pernah
membawanya ke gimnasium?
486
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Entahlah. Itu hanya untuk anggota.
487
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Akan kuberikan dia keanggotaan tamu.
Kau juga.
488
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Akan bagus jika bahumu dilatih, 'kan?
489
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Omong-omong, sampai jumpa.
490
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Apakah Vahid curiga?
491
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Tidak. Semua berjalan sesuai rencana.
492
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Dia mengundangku ke gimnasiumnya.
Kita dapat yang kita mau.
493
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Sulit untuk kubilang
berjalan sesuai rencana.
494
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Itu penilaian yang buruk.
495
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Harusnya aku tidak...
- Tunggu. Kita dapat...
496
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Bisakah kaudiam?
497
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Bisa saja yang mati itu Milad.
498
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Apakah kau memikirkan itu?
499
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Apalagi yang harus aku tahu?
500
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Bicaralah.
501
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
502
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Saat kami menjemput Milad,
dia ada di sana menunggu kami.
503
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Harusnya kau langsung beri tahu aku
soal itu.
504
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Jika kuberi tahu,
kau tak akan biarkan aku menetap.
505
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Kita memainkan strategi jangka panjang.
506
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Bukan hanya satu operasi, tapi ratusan.
507
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Karena sekarang kita bekerja sama,
nyawaku bergantung pada keputusanmu.
508
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Jika kita tak saling transparan,
509
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
maka bisa berakhir buruk bagi kita.
510
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Apa kau mengerti?
511
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Ya.
512
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Bagus.
513
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Tak akan kubahas lagi.
514
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Apakah mobil vannya di sini?
515
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Kemarilah kalau begitu.
516
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Nahid? Sayang.
517
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Nahid. Tolong buka pintunya.
518
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Berita sela:
519
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Pilot Angkatan Udara Letkol Barak Ben Haim
telah kembali ke Israel.
520
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Hanya ini
yang bisa kami laporkan sekarang,
521
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
beberapa jam setelah operasi penyelamatan
yang berani,
522
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
detail kejadiannya
belum diungkap ke publik.
523
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Namun, ketakutan untuk nyawa Ben Haim,
drama yang luar biasa ini...
524
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Kusambungkan kau ke Penjaga.
525
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Marjan, kubaca laporanmu.
526
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Melihat performanya hari ini,
aku ingin melanjutkan dengan dia.
527
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Dia lebih termotivasi
dibanding siapa pun yang pernah kulihat.
528
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Aku senang mendengarnya.
529
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Kerahasiaan operasi ini
harus tetap dijaga.
530
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Hanya beberapa orang di organisasi
yang tahu soal ini,
531
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
dan kuharap akan tetap begitu.
532
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Tentu.
533
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Kita lanjutkan.
534
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Dua masalah penting yang kausoroti.
535
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Pertama, Faraz Kamali.
536
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Bukan kebetulan
Faraz kembali bekerja hari ini.
537
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Dia lebih tahu soal Tamar
dibanding siapa pun di Iran.
538
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Dia harus disingkirkan.
539
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Untuk masalah kedua...
540
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milad Kahani.
541
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Kita dalam risiko selama dia ada di sana.
542
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, masalah-masalah itu
harus segera ditangani.
543
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Kupercayakan kau menanganinya
sebagaimana kauanggap pantas.
544
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar