1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI HANYALAH FIKSI BELAKA. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG, YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT, 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 TIDAKLAH DISENGAJA. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Garda Revolusi di bawah komando Jenderal Mohammadi 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 tak akan mengizinkan orang Barat kapitalis dan korup, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 yang dipimpin AS dan Israel, untuk mengotori negara Iran yang murni. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Tak akan ada harapan untuk pengkhianat. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Mereka akan ditimpa aib dan rasa malu selama-lamanya. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Rakyat Iran yang semakin bersatu, 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 akan bekerja sama untuk melawan upaya Zionis mengganggu persatuan ini. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Para pengkhianat ditangani dengan keras dan tegas. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 Dalam pidato pertamanya sebagai panglima Garda Revolusi, 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 Jenderal Mohammadi menunjukkan ketegasan, keberanian, dan otoritas. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Halo? - Aku sedang di jalan pulang. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Keluarlah. Temui aku di ujung selatan. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Apa yang terjadi? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Akan kujelaskan nanti. Datanglah. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Hukuman mati menunggu bagi orang yang... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Ya, Tn. Faraz. 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Kau di mana? Ada pergerakan di rumah. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Kauyakin itu dia, Bos? - Tentu aku yakin. Aku mengikutinya. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Baiklah, aku akan tiba di sana dalam lima menit. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Apa kaubisa melihatnya? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Sekarang dia keluar. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Akan kuikuti dia. Tetap di telepon. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Dengar, dia menuju pintu keluar selatan di pasar. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Ayo. Kejutkan dia. Ayo! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Masuk ke belokan berikutnya. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Hati-hati. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Berhenti! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Berhenti! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Tangkap dia! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Tangkap dia! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Berhenti, Berengsek! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Situasimu akan semakin buruk jika kau tak berhenti! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Sialan kau, Berengsek! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Berhenti, Pengkhianat! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosro, turunlah dan tangkap dia. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Berengsek! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Di mana dia? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Di mana Milad? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Mari berputar ke sisi lainnya. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Berhenti, Berengsek! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Ya, dia kembali ke sisi timur pasar. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Kutangkap dia. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Sialan! Apa kau buta? 48 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Kau tak apa? - Ya. 49 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Apa yang terjadi di sana? 50 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Polisi. 51 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Unit antinarkoba, sedang mencari bandar narkoba. 52 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Tolong, tetap di mobil. 53 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Halo, apa kabar? 54 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Sudah siap? Ada ruangan buat semuanya? - Ya. 55 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Tak ada orang lain di sini? - Ada, sebenarnya. 56 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Kenapa kau tak bilang soal ini? 57 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Aku tak bisa. 58 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Operasinya terlalu besar. 59 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Tamar, kita punya rencana. Sudah diurus dengan Azizi. 60 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Tak akan berhasil. 61 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 Separuh anggota Garda mencari kita, Milad. 62 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Jadi, kau kembali bekerja untuk mereka? - Ya. 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Agar mereka setuju... 64 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Agar mereka setuju untuk memindahkanmu. 65 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Apa yang kaubicarakan? 66 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 Bagaimana denganmu? 67 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Aku belum bisa pergi. 68 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Kenapa? 69 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Ini salahku. 70 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Aku harus memperbaikinya. 71 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar. 72 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Tamar, aku prihatin soal apa yang terjadi dengan paman dan bibimu. 73 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Tapi, ini bukan salahmu. 74 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Baiklah, waktunya pergi. Keluarlah. 75 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Dengar, mereka tahu apa yang mereka lakukan. 76 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Mereka akan membawamu menyeberangi perbatasan. Kita akan bertemu di Kanada. 77 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Tunggu, apa yang kaubicarakan? 78 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Dia pergi sendiri. Aku tetap di sini. - Kami berdua tetap di sini. 79 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Tamar, aku tak akan meninggalkanmu. - Cepatlah! 80 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Kalian berdua harus pergi. Itu perintahnya. 81 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Maka bicaralah pada yang menyuruhmu karena ada perubahan rencana! 82 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Apa kau mengerti? 83 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Nahidku, 84 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Sayang, 85 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 kau tertidur di depan TV. 86 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Apakah aku tidur lama? - Ya. 87 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Aku ingin melihat akhir filmnya. 88 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Mungkin mereka bahagia selamanya. 89 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Ayo. Mari ke kamar. 90 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Kemarilah. 91 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 92 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Itu film yang sangat bagus soal gadis Turki yang... 93 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Apa kau mengunci pintunya? 94 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Jangan dibuka. 95 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Ada yang mengetuk pintu. Tak perlu takut. 96 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Selamat malam, Tn. Kamali. 97 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Kami harus masuk dan melakukan penyusuran cepat. 98 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Maaf. Kalian tak boleh masuk. 99 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Pak, ini adalah protokol keamanan. 100 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 Di rumah ini, ada protokol yang berbeda. 101 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Sebaiknya kau patuh, atau... - Tak masalah. 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Selamat datang, Pak. 103 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Senang melihatmu dalam keadaan baik. 104 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Dia bersyukur untuk itu, Pak. Kami berdua bersyukur. 105 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Jenderal Mohammadi, kauingin minum sesuatu? 106 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Tidak, terima kasih. Tak perlu repot-repot. 107 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Bisa kita bicara berdua saja? 108 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Silakan kemari. 109 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Kauingin aku melakukan apa? 110 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Kau boleh pergi. 111 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Aku menerima laporan 112 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 kalau kau dan mantan deputimu mengejar agen Israel malam ini, 113 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 dan kau melihatnya secara langsung. 114 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Apakah itu benar? 115 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Ya, Pak. - Meski kau sedang ditangguhkan? 116 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Rasanya sulit dipercaya, Faraz. 117 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Kami mencarinya selama dua bulan, dan kau yang menemukannya? 118 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Aku melakukannya untuk negaraku. 119 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Aku memikirkan ayahku saat di perjalanan kemari, 120 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 apa yang dia lalui. 121 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Aku tak sering membicarakannya. 122 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Dia ditendang dari setiap tempat judi di kota 123 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 dan mulai mendatangi tarung anjing. 124 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Suatu malam, dia melihat anjing AmStaff besar 125 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 bertarung melawan anjing Rottweiler kurus tua bernama Ghoul. 126 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Itu pertarungan terakhir, 127 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 dan ayahku sudah menghabiskan uang yang aku dan para saudaraku peroleh. 128 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Saat pertarungan dimulai, 129 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 anjing yang besar menghampiri Ghoul. 130 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Untuk sesaat, rasanya terlihat kalau 131 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 si anjing AmStaff merasa kasihan pada anjing yang lebih kurus, 132 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 jika mereka bisa berbelas kasihan. 133 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Tiba-tiba, Ghoul melakukan lompatan dan meraih leher anjing AmStaff. 134 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Dia gigit dan tak mau dia lepaskan. 135 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Butuh sepuluh orang untuk menariknya. 136 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 Pada akhirnya, 137 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 ayahku pulang dengan kantong penuh uang. 138 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Itulah satu-satunya saat dia beruntung. 139 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Besok pagi, kau akan kembali ke departemenmu. 140 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Banyak yang harus kautebus. 141 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Terima kasih banyak, Jenderal. 142 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Aku memberimu kesempatan, Faraz. 143 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Jangan disia-siakan. 144 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Ya, Pak. 145 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, Sayang. 146 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid. 147 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Kaulihat mobil hitam diparkir di sisi jalan itu? 148 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Pergilah ke sana. 149 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Jangan tersinggung, tadinya aku berharap kita tak akan bertemu lagi. 150 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Aku ingin bicara dengan Yulia Magen. 151 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Akan kusampaikan padanya. - Aku ingin bicara langsung. 152 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Aku punya pengalaman buruk dengan agen lokal. 153 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 Dan agen lokal yang membantumu kabur dari Garda Revolusi? 154 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Bagaimana pengalamanmu dengannya? 155 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tamar, aku juga kehilangan orang yang kucintai. 156 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Percaya padaku. Aku tahu yang kaurasakan. 157 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Apa yang kautahu? Kau bahkan tak mengenalku. 158 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Aku tahu kau agen yang baik. 159 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Aku tahu kalau berkatmu, 160 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Ben Haim sedang di jalan pulang ke keluarganya selagi kita bicara. 161 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Kau terkena konsekuensi yang buruk, tapi itu tak sia-sia. 162 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Sekarang, beri tahu aku kenapa kau tak naik truk itu. 163 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Aku tahu cara untuk mendekati Qasem Mohammadi. 164 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 Dan aku ingin membunuhnya. 165 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Aku serius. 166 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Bagaimana? - Putranya, Peyman. 167 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Milad menjual narkoba ke salah satu temannya, Vahid Nemati. 168 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Aku akan berteman dengan Vahid. 169 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Melalui dia, aku akan masuk ke grupnya dan menemui Peyman. 170 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Dari Peyman, itu jalan pintas menuju Mohammadi. 171 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Dan kau butuh Milad untuk menjalin koneksi itu. 172 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Dia bisa dipercaya. Dia sudah membuktikannya. 173 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Ya, tapi bisakah dia menanganinya? 174 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Secara taktik dan emosi, dia tidak... - Dia bisa. 175 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Akan kusampaikan pesanmu. 176 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Sementara itu, agenku akan membawamu ke tempat yang aman. 177 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Tunggu, bagaimana kita akan lanjut dengan Mohammadi... 178 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Kubilang akan kusampaikan pesanmu. 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Akan segera kuhubungi. 180 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Beristirahatlah. 181 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Apa kaudengar semua itu? 182 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Ya. 183 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Kupikir itu ceroboh. 184 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Jika dia bisa mencapai Peyman Mohammadi, itu patut dicoba. 185 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Yulia, jelas gadis itu mengalami trauma. 186 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Dia tak bersikap rasional. 187 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Yang bisa dilihatnya hanya gambar bibinya menggantung di tiang. 188 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Itu bukan hal yang buruk. 189 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Kita suka agen dengan motif personal. 190 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Meski begitu, mereka harus beroperasi dengan penilaian yang objektif, 191 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 hal yang tak bisa dilakukan Tamar saat ini. 192 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Qasem Mohammadi kini mewakili 193 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 ancaman terbesar bagi Israel. 194 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Aku ingin melihat kemungkinan misi seperti ini sebelum kita menyerah. 195 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Beri Tamar waktu untuk mengendalikan dirinya. 196 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Mari kita lihat situasinya besok. 197 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, kebutuhan dasar ada di sini. 198 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Jika ada masalah, telepon aku. 199 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Ya. 200 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Kita harus beli baju baru. 201 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 Dan perbaiki kisah palsu kita. Terlalu banyak inkonsistensi. 202 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Tamar, apa yang kaulakukan? 203 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Hei, berhenti. 204 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Maafkan aku. - Tidak. 205 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Maafkan aku. 206 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Selamat pagi, Sayang. 207 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Bagaimana tidurmu? 208 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Apa kaubicara dengan Yulia? 209 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Selamat pagi, Milad. 210 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Kita belum berkenalan secara resmi. 211 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Namaku Marjan Montazemi. 212 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu kau juga. 213 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Apa Tamar sudah memberitahumu rencananya? 214 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Aku bisa mendekati Peyman lewat Vahid. 215 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Bagus. Silakan nikmati tehmu. 216 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Sebuah truk pergi ke perbatasan malam ini. 217 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Jadi, ada waktu beberapa jam untuk buktikan rencanamu efektif. 218 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Telepon Vahid. 219 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 220 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Pasang di pengeras suara, Sayang. 221 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Halo? 222 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Halo, Vahid. Apa kabarmu? 223 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Apa yang kaumau? 224 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Hanya ingin tahu apakah kau suka barang yang kuberikan kemarin. 225 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Itu barang yang bagus. 226 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Kenapa kau bertanya? 227 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Tak ada alasan. 228 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Kupikir aku akan mampir dan memberimu sampel gratis. 229 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Tak usah khawatir, Bung. Tak perlu. 230 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Vahid, apa kauyakin? 231 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Aku punya barang yang luar biasa, layak dicoba. 232 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Kapan kau ada di gimnasium? 233 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Aku akan mampir sebentar dan kau akan senang. 234 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Lupakanlah. Ini terlalu pagi untuk memakai barang itu. 235 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Terima kasih. 236 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Tak begitu mudah. 237 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Kami akan pergi ke gimnasium dan mencoba lagi. 238 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Jangan biarkan mereka tahu betapa kaubutuh mereka. 239 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Buat mereka percaya kalau mereka butuh kau. 240 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 MARKAS IRGC COUNTER INTELLIGENCE, TEHRAN 241 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Ada apa di sini? 242 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Faraz, selamat datang. 243 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Halo, Hossein. 244 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Mereka mengubah kantor kita? - Tidak. 245 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Kini aku pemimpin departemennya, jadi ini kantorku. 246 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Sangat nyaman di sini. 247 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Dengar, 248 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 ini situasi yang tak nyaman bagi kita berdua. 249 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Tapi, kita harus membuatnya berjalan. 250 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Kuharap kita berdua bekerja sama dengan lancar. 251 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Kau punya reputasi suka bekerja sendiri, tapi itu tak akan berhasil di sini. 252 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Apa kaupaham? 253 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Apa kabar, Ali? - Halo, Bos. 254 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Tampaknya aku bukan bos lagi. Halo, apa kabar? 255 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Apa kabar? Semua baik-baik saja? 256 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Apa kabar kalian semua? - Halo. 257 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Kenapa kau tak bilang orang idiot itu menggantikanku? 258 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Aku tak ingin membuatmu kesal. 259 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Aku akan duduk denganmu di sini, jika boleh. 260 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Kau bisa pakai mejaku. 261 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Tidak, tidak. Tetaplah di mejamu. 262 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Tidak, aku bersikeras. 263 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Sebentar. 264 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Ya, Sayang. 265 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, aku merasa kurang sehat. Jantungku berdebar. 266 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Mungkin kau harus minum pilnya? 267 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Aku tak mau minum pilnya. Membuatku tak sadarkan diri. 268 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Kumohon, pulanglah. Aku merasa kurang sehat. 269 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Sayang, aku baru tiba di kantor. 270 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Kau hanya ingin menjauh dariku, 'kan? 271 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Karena itu kau kembali ke sana. 272 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Sayang, jangan konyol. 273 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Aku akan segera pulang. 274 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Kita akan makan, menonton film. Semua akan baik-baik saja. 275 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Oke? 276 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Halo? 277 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Halo? 278 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Aku punya sesuatu yang membuatmu senang. Lihat siapa yang sedang ditahan. 279 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Siapa? 280 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Hati-hati. 281 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Apa yang akan kaubilang padanya? 282 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Jangan khawatir. 283 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Dia baru saja menolakmu. Jangan berbuat kesalahan lagi. 284 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Aku tak akan membuat kesalahan. 285 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Aku tahu tipe orang seperti dia. Percayalah. 286 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Hei, Bung. Apa kabar? 287 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Sudah kubilang aku tak tertarik. 288 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Aku tahu, tapi beri aku semenit saja. Satu menit. 289 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Kemarilah. 290 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Jadi? - Dengarlah. 291 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Aku bekerja dengan sumber baru. Ada barang bagus untukmu. 292 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Aku hendak memberimu lebih dahulu karena aku tahu kau akan menyukainya. 293 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Aku janji, ini barang terbaik di kota ini. 294 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Dengar, aku sudah punya bandar. 295 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak memang suka membuat repot, tapi dia temanku. Aku mengenalnya. 296 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Aku memercayainya. 297 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Sekarang, aku belum mengenalmu. 298 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Karena itu aku harus menolak. Terima kasih. 299 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 300 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Apa? 301 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Saat aku membawa barang dari Babak kemarin, apa masih ada sisanya? 302 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Kenapa? 303 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Rasakan yang ini. 304 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahid, pernahkah kau bertanya kenapa kau memesan 30 gram 305 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 dan kau mendapatkannya dalam kantong tiga gram jelek ini? 306 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Sekarang, coba ini. 307 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Berengsek. 308 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Itulah temanmu. Dia menipumu selama ini. 309 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Barang ini harganya 1,7 juta per gram. 310 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Harga terbaik di kota ini. 311 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Bisa kuturunkan harganya jika kau memesan dalam jumlah besar. 312 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Tak mungkin dia tak bilang ke Babak soal ini. 313 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Jangan khawatir. 314 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Selama Vahid datang malam ini, kita akan baik-baik saja. 315 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Aku tak pernah melihat mereka berdua. 316 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Kaubilang ada dua pembatalan kemarin. 317 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Artinya ada dua orang tak datang. - Oke. 318 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Aku bicara dengan seseorang di telepon. 319 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Dia butuh transportasi untuk dia dan saudarinya. 320 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Bagaimana dia mengontakmu? - Bagaimana cara semua orang? 321 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Pasti ada yang memberitahunya soalku. - Siapa? 322 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Bagaimana aku tahu? - Kau pembohong. 323 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Kau pasti tanya cara mereka menemukanmu. 324 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Dia tak terlihat seperti penjahat. 325 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Orang yang malang. Apa yang telah dia lakukan? 326 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Bukan urusanmu. Beri tahu saja siapa yang menjamin mereka. 327 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Ya, Sayang. 328 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Kau akan pulang atau tidak? - Nanti. 329 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Apa yang kaulakukan? Mungkin melindungi Mohammadi, tuanmu. 330 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid. 331 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Datang kemari seolah dia yang punya tempat ini. 332 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 Dan dia berharap aku mencium kakinya! 333 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 Orang paling berkuasa di Iran datang ke rumahku 334 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 dan memintaku kembali bekerja. 335 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Orang paling berkuasa di Iran. 336 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Tolong jangan mulai membahas ini. 337 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Kenapa kau tak bilang apa-apa saat dia di sini? 338 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Dia hanya bersiul dan kau langsung merasa malu! 339 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Cukup! 340 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Akan kututup teleponnya. 341 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Kita akan bicara saat aku pulang. Kaudengar? 342 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azizi, ini bukan pertama kalinya. Kautahu cara ini bekerja. 343 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Berikan informasi dan kau bisa kembali ke stanmu. 344 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Tapi, kautahu apa yang akan terjadi jika kau tak patuh. 345 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Bagaimana kabar istrimu? 346 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Kaupikir kaubicara dengan siapa? 347 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Berani menyebut istriku, ya? - Tapi, aku tak bilang apa-apa. 348 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Beri tahu apa yang kautahu! 349 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Aku hanya bercanda! - Bercanda? 350 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Beri tahu aku. Siapa yang menjamin mereka? 351 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Siapa? Jangan halangi aku. 352 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Mulai bicara atau kutembak kepalamu! Bicaralah! 353 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak Maleki. 354 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Bandar narkoba. 355 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Jangan bilang kautahu namanya dariku. 356 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Bawa dia keluar. 357 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Hei, Vahid. Ada apa? 358 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Kurirmu memberi tahu semuanya. 359 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Kurir apa? 360 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Bagaimana menurutmu? 361 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Apa ini menggugahmu? 362 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Mungkin. 363 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 364 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 PONSEL TELEPON TAK TERANGKAT 365 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Saat aku mulai bekerja, situasinya sulit. 366 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Aku terkena serangan panik di malam hari. 367 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Sebenarnya, aku memanggil layanan kesehatan, 368 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 dan mereka merujukku ke klinik kesehatan mental. 369 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Seseorang untuk diajak bicara. 370 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Lupakanlah, Ali. 371 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Lupakanlah. 372 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Aku bahkan tak bisa membicarakan ini. 373 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Maksudku untuk Ny. Nahid, bukan kau. 374 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Pulanglah jika kaumau. 375 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Aku akan menemui Babak. 376 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Jika ada kabar, akan kuberi tahu. 377 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Terima kasih, Ali. 378 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Vahid? 379 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Harusnya dia baru tiba satu jam lagi. 380 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Buka pintunya sebelum kudobrak. 381 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 382 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Vahid bilang kau di sana. Buka pintunya sebelum kudobrak! 383 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Semua tetangga akan kemari, kaudengar? 384 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Ada apa, Babak? 385 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Tempat yang bagus. 386 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Sepertinya kaudapat banyak uang. 387 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Tidak. Yang benar saja. 388 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Ini apartemen temanku. Dia menyuruhku menjaganya. 389 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Kau teman yang baik. 390 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Menjaga rumah orang. 391 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Ada apa denganmu, Babak? 392 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Entahlah, Mehdi, coba kau beri tahu aku. 393 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Lupakanlah, Saudaraku. Mari duduk. - Saudara? 394 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Sekarang aku saudaramu? 395 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Kuberi kau pekerjaan dan bayaran, dan kau berbohong soal diriku? 396 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Kau mencoba memotongku, Berengsek? 397 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Ada apa, Mehdi? 398 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Sulit bernapas? 399 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Babak, lepaskan dia! 400 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Lepaskan dan menjauh darinya, sekarang. 401 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Wah. 402 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Ada gadis tangguh di sini. 403 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babak! 404 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Berengsek! 405 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Cari sesuatu untuk mengikat tangannya. 406 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Tamat riwayatmu. 407 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Akan kuhajar kau. 408 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Diam! - Pergilah, Jalang! 409 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Ini Vahid. 410 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Angkat teleponnya. 411 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Hei, Bung. 412 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Aku sedang di jalan. Apa kau di rumah? 413 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Ya, di alamat yang kuberikan. 414 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Bagus. Aku akan tiba 15 menit lagi. 415 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Tentu, datanglah. Aku di rumah. 416 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Bagus. Sampai bertemu. 417 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Dia sedang di jalan. 418 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Aku sudah menyerah. 419 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Terkadang aku merasa dia bahkan bukan putraku. 420 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Karena itu aku merasa bersalah, sering kali... 421 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Permisi, aku harus mengangkat telepon ini. 422 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Halo? - Aku butuh bantuan. 423 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Terlibat urusan dengan bandar narkoba. Dia di sini setengah sadar. 424 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Aku butuh kau membawanya dari sini. 425 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahid akan tiba sebentar lagi. - Aku tak bisa membantu. 426 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Kau harus kirim orang kemari. 427 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Ini darurat. Jika kita buat kesalahan dengan Vahid... 428 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Tampaknya kau sudah membuat kesalahan. 429 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Telepon Vahid, suruh dia jangan datang. 430 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Waktumu sepuluh menit untuk tiba di sini. 431 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Aku akan bersiap. 432 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Sudah selesai? - Ya. 433 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Hei. 434 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Kau pasti mencari Mehdi. 435 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdi, temanmu tiba! - Hei, Bung. 436 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Hei. - Apa kabar? 437 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Ingin minum sesuatu? 438 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Tak perlu. Jangan khawatir. 439 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Ada apa dengan lehermu? - Apa? 440 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Di sana? 441 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Kenapa kau tak bilang temanmu akan datang? 442 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Kubuka pintu setengah telanjang. 443 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Senang bertemu denganmu. 444 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Aku Leyla, saudari Mehdi. 445 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Aku Vahid. 446 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Bagaimana kalian tinggal bersama? 447 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Begitulah adanya. - Yang benar saja. 448 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Akan kubunuh kau! 449 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Berengsek! 450 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Anak tetangga, mereka sangat mengganggu. 451 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Kuharap aku hanya punya anak perempuan. 452 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Berapa gram yang kaubutuhkan? - Sepuluh. 453 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Sepuluh gram akan tiba. - Terima kasih. 454 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Mau ke balkon? - Setelah kau. 455 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Terima kasih. 456 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Jadi... 457 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 kau dan Mehdi, kalian sungguh bersaudara? 458 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Kenapa kau bertanya? 459 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Kautahu... 460 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Itu menjijikkan. 461 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Kenapa kau berkata begitu? 462 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Kau punya aksen. Dia tidak. 463 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Kami tak tumbuh dewasa bersama. 464 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Aku tumbuh dewasa di Qatar, 465 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 tapi aku tinggal di LA beberapa tahun terakhir. 466 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Tehrangeles. Keren! 467 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Kita bisa berbahasa Inggris jika kaumau. 468 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Tentu. 469 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Jadi, kau berolahraga? 470 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Sepeda dalam ruangan. Pilates. 471 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Lebih sering kickboxing. 472 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Kickboxing? Kautahu aku punya gimnasium? 473 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Bagaimana aku bisa tahu? 474 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Niavaran Platinum. Klub terbaik di Niavaran. 475 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Sepertinya kau mempromosikan diri sendiri. 476 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Tak akan kubilang jika itu tak benar. 477 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, kemarilah. 478 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Semua baik-baik saja? - Ya, ayo. 479 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Aku harus mengurus beberapa hal. 480 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 481 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Sepuluh gram. - Terima kasih. 482 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Terima kasih. 483 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Terima kasih. 484 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Saudarimu lucu. 485 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Kenapa kau tak pernah membawanya ke gimnasium? 486 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Entahlah. Itu hanya untuk anggota. 487 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Akan kuberikan dia keanggotaan tamu. Kau juga. 488 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Akan bagus jika bahumu dilatih, 'kan? 489 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Omong-omong, sampai jumpa. 490 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Apakah Vahid curiga? 491 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Tidak. Semua berjalan sesuai rencana. 492 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Dia mengundangku ke gimnasiumnya. Kita dapat yang kita mau. 493 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Sulit untuk kubilang berjalan sesuai rencana. 494 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Itu penilaian yang buruk. 495 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Harusnya aku tidak... - Tunggu. Kita dapat... 496 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Bisakah kaudiam? 497 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Bisa saja yang mati itu Milad. 498 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Apakah kau memikirkan itu? 499 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Apalagi yang harus aku tahu? 500 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Bicaralah. 501 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 502 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Saat kami menjemput Milad, dia ada di sana menunggu kami. 503 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Harusnya kau langsung beri tahu aku soal itu. 504 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Jika kuberi tahu, kau tak akan biarkan aku menetap. 505 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Kita memainkan strategi jangka panjang. 506 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Bukan hanya satu operasi, tapi ratusan. 507 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Karena sekarang kita bekerja sama, nyawaku bergantung pada keputusanmu. 508 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Jika kita tak saling transparan, 509 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 maka bisa berakhir buruk bagi kita. 510 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Apa kau mengerti? 511 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Ya. 512 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Bagus. 513 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Tak akan kubahas lagi. 514 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Apakah mobil vannya di sini? 515 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Kemarilah kalau begitu. 516 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Nahid? Sayang. 517 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Nahid. Tolong buka pintunya. 518 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Berita sela: 519 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Pilot Angkatan Udara Letkol Barak Ben Haim telah kembali ke Israel. 520 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Hanya ini yang bisa kami laporkan sekarang, 521 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 beberapa jam setelah operasi penyelamatan yang berani, 522 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 detail kejadiannya belum diungkap ke publik. 523 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Namun, ketakutan untuk nyawa Ben Haim, drama yang luar biasa ini... 524 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Kusambungkan kau ke Penjaga. 525 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Marjan, kubaca laporanmu. 526 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Melihat performanya hari ini, aku ingin melanjutkan dengan dia. 527 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Dia lebih termotivasi dibanding siapa pun yang pernah kulihat. 528 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Aku senang mendengarnya. 529 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Kerahasiaan operasi ini harus tetap dijaga. 530 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Hanya beberapa orang di organisasi yang tahu soal ini, 531 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 dan kuharap akan tetap begitu. 532 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Tentu. 533 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Kita lanjutkan. 534 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Dua masalah penting yang kausoroti. 535 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Pertama, Faraz Kamali. 536 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Bukan kebetulan Faraz kembali bekerja hari ini. 537 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Dia lebih tahu soal Tamar dibanding siapa pun di Iran. 538 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Dia harus disingkirkan. 539 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Untuk masalah kedua... 540 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milad Kahani. 541 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Kita dalam risiko selama dia ada di sana. 542 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, masalah-masalah itu harus segera ditangani. 543 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Kupercayakan kau menanganinya sebagaimana kauanggap pantas. 544 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar