1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 I Guardiani della Rivoluzione, guidati dal Generale Mohammadi, 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 non permetteranno all'Occidente capitalista, decadente e corrotto 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 di contaminare la pura nazione iraniana con l'aiuto di Stati Uniti e Israele. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Non ci sarà speranza per i traditori. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Vergogna e disonore ricadranno su di loro per l'eternità. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Il popolo iraniano, più unito che mai, 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 affronterà compatto i miseri tentativi sionisti di distruggere questa unità. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Ai traditori è stata riservata una punizione esemplare. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 Nel suo primo discorso da Comandante dei Guardiani della Rivoluzione, 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 il Generale Mohammadi ha dato prova di risolutezza, coraggio e autorità. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Pronto? - Sto tornando a casa. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Vieni fuori. Vediamoci all'uscita sud. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Che succede? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Dopo ti spiego. Tu vieni. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 La pena di morte è prevista per tutti coloro... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Sì, signor Faraz. 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Dove sei? C'è movimento in casa. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Capo, è sicuro che sia lui? - Certo. L'ho seguito fino a qui. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Okay, arrivo tra cinque minuti. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Riesce a vederlo? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Sì, ora sta uscendo. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Lo seguo. Resta in linea. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Ecco, si sta dirigendo verso l'uscita sud del mercato. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Vai. Sorprendilo all'uscita. Presto! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Svolta alla prossima. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Attento. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Fermo! Fermo! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Fermati! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Prendetelo! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Prendetelo! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Fermati, bastardo! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Non scappare, così peggiori solo le cose! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 'Fanculo, pezzo di merda! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Fermati, traditore! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosro, vai a prenderlo. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Figlio di puttana! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Dove si è cacciato? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Dov'è Milad? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Facciamo il giro dall'altra parte. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Fermati, bastardo! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Sì, sta tornando verso il lato est del mercato. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 L'ho preso. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Ehi, coglione! Non ci vedi? 48 00:07:54,641 --> 00:07:58,228 TEHERAN 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Stai bene? - Sì. 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Cos'è successo? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Poliziotti. 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 C'erano le unità antidroga che perlustravano il quartiere. 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Restate in macchina, per favore. 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Ehi, come stai? 55 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Tutto pronto? C'è spazio per tutti? - Sì. 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Non c'è nessun altro qui? - In realtà sì. 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Perché non me ne hai parlato prima? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Non potevo. 59 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Era un'operazione troppo delicata. 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Tamar, avevamo un piano. Eravamo d'accordo con Azizi. 61 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Non avrebbe funzionato. 62 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 Milad, i Guardiani ci danno la caccia. 63 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Così hai deciso di tornare da loro? - Sì. 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Per convincerli... 65 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Per convincerli a venirti a salvare. 66 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Di cosa stai parlando? 67 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 Che ne sarà di te? 68 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Non posso mollare ora. 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Perché? 70 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Perché è colpa mia. 71 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Devo sistemare le cose. 72 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar... 73 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Tamar, mi dispiace molto per quello che è successo a tuo zio e a tua zia. 74 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Ma non è stata colpa tua. 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Bene, è ora di andare. Scendete. 76 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Ascolta, sanno quello che fanno. 77 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Ti faranno attraversare il confine. Ci rivedremo in Canada. 78 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Frena, che stai dicendo? 79 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Andrà solo lui. Io resto. - Restiamo entrambi! 80 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Tamar, non me ne vado senza di te. - Sbrigatevi! 81 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Dovete andare, tutti e due. È un ordine! 82 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Allora parla con chi di dovere, perché c'è stato un cambio di programma! 83 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Mi hai sentito? 84 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Mia cara Nahid... 85 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Tesoro, 86 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 ti sei addormentata davanti alla TV. 87 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Ho dormito molto? - Sì. 88 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Volevo vedere la fine del film. 89 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Sono sicuro che vivono tutti felici e contenti. 90 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Vieni. Ti porto a letto. 91 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Forza. 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Tutto bene? - Sì. 93 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Il film era molto bello, parlava di una ragazza turca... 94 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Hai chiuso la porta a chiave? 95 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Non aprire. 96 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Stanno solo bussando. Non c'è da avere paura. 97 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Buonasera, Signor Kamali. 98 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Siamo qui per una rapida perlustrazione. 99 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Mi dispiace. Non posso farvi entrare. 100 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Signore, sono i protocolli di sicurezza. 101 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 In questa casa vigono altri protocolli. 102 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Le conviene collaborare... - Va tutto bene. 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Benvenuto, signore. 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Mi fa piacere vederla a casa sana e salva. 105 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Le è molto riconoscente per questo. Lo siamo entrambi, signore. 106 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Generale Mohammadi, posso offrirle qualcosa da bere? 107 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 No, la ringrazio. Non si disturbi. 108 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Dove possiamo parlare in privato? 109 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Da questa parte, prego. 110 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Cosa volete che faccia? 111 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Vai pure. 112 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Mi hanno detto che stanotte 113 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 lei e il suo ex vice avete seguito l'agente israeliana, 114 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 so che l'avete vista con i vostri occhi. 115 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 È vero? 116 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Sì, signore. - Nonostante la sospensione? 117 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Qualcosa non torna, Faraz. 118 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Noi la cerchiamo da due mesi e tra tutti la trova proprio lei? 119 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 L'ho fatto solo per il mio Paese. 120 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Mentre venivo qui pensavo a mio padre, 121 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 a quello che ha passato. 122 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Non parlo di lui molto spesso. 123 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Si è fatto cacciare da tutte le bische clandestine della città 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 e ha iniziato a seguire i combattimenti tra cani. 125 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Una sera, vide un enorme cane Amstaff 126 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 combattere contro un Rottweiler pelle e ossa di nome Ghoul. 127 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 La serata stava per concludersi 128 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 e lui aveva già perso quasi tutti i soldi guadagnati da me e dai miei fratelli. 129 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Quando il combattimento è iniziato, 130 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 il grosso cane si è avvicinato a Ghoul. 131 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Per un attimo, sembrò quasi 132 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 che l'Amstaff si sentisse in colpa per l'avversario, 133 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 ammesso che quegli animali possano provare pietà... 134 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 In un ultimo balzo disperato, Ghoul saltò al collo dell'Amstaff. 135 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Affondò i denti senza mollare la presa. 136 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Ci vollero dieci persone per staccarlo. 137 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 E alla fine di tutto, 138 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 mio padre tornò a casa con le tasche piene. 139 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 È stata la sua unica serata fortunata. 140 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Da domani tornerà in servizio al dipartimento. 141 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Deve farsi perdonare molte cose. 142 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Grazie mille, Generale. 143 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Le sto offrendo un'opportunità, Faraz. 144 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Non la sprechi. 145 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Sì, signore. 146 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, mia cara... 147 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid. 148 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Vedi l'auto nera dall'altro lato della strada? 149 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Vai verso di lei. 150 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Non prenderla male, ma speravo di non rivederti mai più. 151 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Voglio parlare con Yulia Magen. 152 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Glielo riferirò. - No, direttamente. 153 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Ho avuto brutte esperienze con gli agenti locali. 154 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 E quella che ti ha aiutata a scappare dai Guardiani della Rivoluzione? 155 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Brutta esperienza anche con lei? 156 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tamar, anche io ho perso delle persone a cui tenevo. 157 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Credimi. So come ci si sente. 158 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Cosa sai tu? Neanche mi conosci. 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Io so che sei un ottimo agente. 160 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 E lo so perché grazie a te 161 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Ben Haim sta tornando dalla sua famiglia proprio ora. 162 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Hai pagato un prezzo molto alto, ma non è stato invano. 163 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Ora spiegami perché non sei salita su quel camion. 164 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 So come arrivare a Qasem Mohammadi. 165 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 E voglio eliminarlo. 166 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Dico sul serio. 167 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Come? - Suo figlio, Peyman. 168 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Milad ha venduto della roba a un suo amico, Vahid Nemati. 169 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Mi avvicinerò a Vahid. 170 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Entrerò nella loro cerchia e conoscerò Peyman. 171 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Da Peyman a Mohammadi il passo sarà breve. 172 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 E ti servirà Milad per stabilire il contatto. 173 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Ha già dimostrato che possiamo fidarci di lui. 174 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Sì, ma saprà gestire la cosa? 175 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Tatticamente, emotivamente... - Può riuscirci. 176 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Riferirò. 177 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Nel frattempo, il mio agente vi porterà al sicuro. 178 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Aspetta. Come procediamo con Mohammadi? 179 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Ho detto che riferirò. 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Resteremo in contatto. 181 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Riposati. 182 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Hai sentito tutto? 183 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Sì. 184 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Penso che sia un azzardo. 185 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Se può arrivare a Peyman Mohammadi, vale la pena tentare. 186 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Yulia, la ragazza è sotto shock. 187 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Non è lucida. 188 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Ha in mente solo l'immagine di sua zia sulla forca. 189 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Il che non è necessariamente un male. 190 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Apprezziamo gli agenti così motivati. 191 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Ma devono comunque operare a mente fredda e distaccata 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 e Tamar ora non è in grado di farlo. 193 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Qasem Mohammadi rappresenta 194 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 la minaccia più grande per lo Stato di Israele. 195 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Prima di rinunciare, voglio valutare la possibilità di questa missione. 196 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Dai a Tamar una notte per rimettersi in sesto. 197 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 E vediamo domani come va. 198 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, qui trovi un po' di cose utili. 199 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Se ci sono problemi, chiamami. Okay? 200 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Sì. 201 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Dobbiamo procurarci dei vestiti nuovi. 202 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 E migliorare la nostra copertura. Ha troppi buchi. 203 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Tamar, che stai facendo? 204 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Ehi, fermati. 205 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Mi dispiace. - No. 206 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Mi dispiace. 207 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Buongiorno, mia cara. 208 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Dormito bene? 209 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Hai parlato con Yulia? 210 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Buongiorno, Milad. 211 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Non ci siamo ancora presentati come si deve. 212 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Io sono Marjan Montazemi. 213 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Piacere. - Piacere mio. 214 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Tamar ti ha già detto del suo piano? 215 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Posso arrivare a Peyman tramite Vahid. 216 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Ottimo. Sedetevi, il tè è pronto. 217 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Stanotte un camion partirà per il confine. 218 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Abbiamo poche ore per dimostrare che il vostro piano non è una follia. 219 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Chiama Vahid. 220 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 221 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 In vivavoce, caro. 222 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Pronto? 223 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Ciao, Vahid. Come te la passi? 224 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Che cosa vuoi? 225 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Solo sapere se la roba che ti ho portato ieri è buona. 226 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Era pazzesca. 227 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Perché me lo chiedi? 228 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 No, così. 229 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Volevo passare per lasciarti un piccolo omaggio. 230 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Tranquillo, amico. Siamo a posto. 231 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Vahid, sei sicuro? 232 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Ho della roba da sballo, devi provarla. 233 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Quando vai in palestra? 234 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Vengo e ti svolto la giornata. 235 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Non se ne parla. Non così presto al mattino. 236 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Grazie, ma no, grazie. 237 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Non così facile, dopotutto. 238 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Riproveremo, andremo alla palestra. 239 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Non dovete mai fargli capire che siete disperati. 240 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Il segreto è fargli credere che sono loro ad avere bisogno di voi. 241 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 QUARTIER GENERALE CONTROSPIONAGGIO PASDARAN, TEHERAN 242 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Bene, bene. Chi abbiamo qui? 243 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Faraz, bentrovato. 244 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Ciao, Hossein. 245 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Hanno scambiato gli uffici? - No. 246 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Dirigo io il dipartimento, questo è il mio ufficio ora. 247 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Si sta molto bene qui. 248 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Ascolta, 249 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 è una situazione imbarazzante per entrambi. 250 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Ma in qualche modo dobbiamo gestirla, okay? 251 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Mi aspetto grande collaborazione tra noi. 252 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 So che ti piace fare il battitore libero, ma ora non funziona più così. 253 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Sono stato chiaro? 254 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Come stai, Ali? - Salve, capo. 255 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Non più, a quanto pare. Ciao, come va? 256 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Come stai? Tutto bene? 257 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Voi come state? - Salve. 258 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Perché non mi hai detto che hanno messo l'idiota al mio posto? 259 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Non volevo che ci restasse male. 260 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Se non è un problema, mi sistemo qui con voi. 261 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Le lascio la mia scrivania. 262 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 No, no. Resta dove sei. 263 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 No, insisto. 264 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Un momento. 265 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Sì, tesoro. 266 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, non mi sento bene. Ho la tachicardia. 267 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Hai preso la pastiglia? 268 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Non voglio prendere quella roba. Mi stordisce. 269 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Torna a casa, ti prego. Non mi sento bene. 270 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Tesoro, sono appena arrivato in ufficio. 271 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Non vedevi l'ora di fuggire da me, vero? 272 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Per questo sei tornato al lavoro. 273 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Cara, non essere sciocca. 274 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Torno presto. 275 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Mangiamo insieme, guardiamo un film. Andrà tutto bene, vedrai. 276 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Okay? 277 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Pronto? 278 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Pronto? 279 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Questo le tirerà su il morale. Indovini chi ho messo dentro. 280 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Chi? 281 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Fai attenzione. 282 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Che cosa gli dirai? 283 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Non preoccuparti. 284 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Ti ha già detto di no una volta. Non puoi fallire. 285 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Non succederà. 286 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Okay? Conosco i tipi come lui. Fidati. 287 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Ehi, amico. Come va? 288 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Te l'ho detto, sono a posto. 289 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Lo so, dammi un minuto. Solo un minuto del tuo tempo. 290 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Vieni. 291 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Allora? - Ascolta. 292 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Lavoro con un nuovo fornitore. Ho della roba pazzesca per te. 293 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Te la faccio provare in anteprima perché so che tu l'apprezzerai. 294 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Te lo giuro sul mio onore, è la migliore in città. 295 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Senti, ho già un rivenditore. 296 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak sa essere una scocciatura, ma è mio amico. Lo conosco. 297 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Mi fido di lui. 298 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Io non ti conosco abbastanza. 299 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Per questo dico no. Ma grazie. 300 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 301 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Che c'è? 302 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 La consegna di ieri, la roba di Babak, ne hai ancora? 303 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Perché? 304 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Assaggia questa. 305 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahid, ti sei mai chiesto perché ordini 30 grammi di roba 306 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 e ti arriva in queste stupide bustine da 3 grammi? 307 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Ora questa. 308 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Figlio di puttana. 309 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Bell'amico, eh? Ti ha rifilato quello schifo per anni. 310 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Questa viene 1,7 milioni al grammo. 311 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Il prezzo migliore in città. 312 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Se fai un ordine importante, te lo abbasso ancora. 313 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 È impossibile che non dica nulla a Babak. 314 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Non preoccuparti. 315 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Se Vahid verrà da noi stasera, andrà tutto bene. 316 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Mai visti prima, nessuno dei due. 317 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Hai detto di aver avuto due cancellazioni ieri. 318 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Due persone non si sono presentate. - Okay. 319 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Ho parlato con un tizio al telefono. 320 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Voleva un passaggio per lui e sua sorella. 321 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Come è arrivato a te? - Di solito, come si fa? 322 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Qualcuno gli avrà parlato di me. - Chi? 323 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Come faccio a saperlo? - Stai mentendo! 324 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Lo chiedi sempre a tutti. 325 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Non mi sembrava un cattivo ragazzo. 326 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Poveraccio. In che guai si è cacciato? 327 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Non sono affari tuoi. Dicci chi ha garantito per loro. 328 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Sì, mia cara. 329 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Vieni a casa o no? - Più tardi. 330 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Stai ancora proteggendo il tuo padrone Mohammadi? 331 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid. 332 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Si è presentato qui come se fosse casa sua. 333 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 E si aspetta che gli baci i piedi! 334 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 L'uomo più potente di tutto l'Iran è venuto a casa mia 335 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 e mi ha chiesto di tornare al lavoro. 336 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 "L'uomo più potente dell'Iran"... 337 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Non ricominciare. Ti prego. 338 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Perché non hai detto nulla mentre era qui? 339 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Gli basta un fischio per farti correre con la coda tra le gambe! 340 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Basta così! 341 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Ora ti saluto. 342 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Parleremo a casa. Mi hai sentito? 343 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azizi, non sei un novellino. Sai come funzionano queste cose. 344 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Sputa il rospo e potrai tornare alla tua vita. 345 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Sai che succede se non collabori. 346 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Come sta sua moglie? Ha problemi con il telecomando? 347 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Con chi credi di parlare, idiota? 348 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Osi nominare mia moglie? - Non ho detto niente. 349 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Dimmi quello che sai! 350 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Era una battuta! - Ah, sì? 351 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Chi ha garantito per loro? Confessa. Chi è stato? 352 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 - Chi? Giù le mani! - Non lo so! 353 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Parla o ti pianto una pallottola in fronte! Parla! 354 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak. Babak Maleki. 355 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Uno spacciatore. 356 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Non ditegli che ho fatto il suo nome. 357 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Portatelo via. 358 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Ehi, Vahid. Come andiamo? 359 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Il tuo fattorino mi ha detto tutto. 360 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Quale fattorino? 361 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Che te ne pare? 362 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Sul serio ti piaccio conciata così? 363 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Può darsi... 364 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 365 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 CHIAMATA PERSA 366 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Quando sono entrato in servizio, è stata dura. 367 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Ho iniziato ad avere attacchi di panico. 368 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Alla fine, ho chiamato il servizio sanitario... 369 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 e loro mi hanno indirizzato a un centro di salute mentale. 370 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Per parlarne con qualcuno. 371 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Dimentica tutto, Ali. 372 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Dimentica. 373 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Non riesco neanche a parlarne. 374 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Dicevo per la signora Nahid, non per lei. 375 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Può andare a casa se vuole. 376 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Andrò io da Babak. 377 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Se ci sono novità, la informo. 378 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Grazie, Ali. 379 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Vahid? 380 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 No, dovrebbe arrivare tra un'ora. 381 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Apri o butto giù la porta. 382 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 383 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Vahid mi ha detto che sei qui. Apri o sfondo la porta! 384 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Vuoi fare uscire tutto il vicinato? 385 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Cosa c'è, Babak? 386 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Niente male qui. 387 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Vedo che gli affari ti vanno bene. 388 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 No. Mi prendi in giro? 389 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 È l'appartamento di un amico. Mi ha chiesto di badare alla casa. 390 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Oh, tu sei un ottimo amico. 391 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Badi alla casa, eh? 392 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Qual è il problema, Babak? 393 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Non lo so, Mehdi. Dimmelo tu. 394 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Lascia perdere, fratello... - "Fratello"? 395 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Pezzo di merda. Non sono tuo fratello, è chiaro? 396 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Ti do un lavoro, ti pago bene e tu mi sputtani così? 397 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Volevi tagliarmi fuori, figlio di puttana? 398 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Cosa c'è, Mehdi? 399 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Fai fatica a respirare? 400 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Babak, lascialo! 401 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Lascialo andare e allontanati. 402 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Bene, bene. 403 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 La tua ragazza è una tosta. 404 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babak! 405 00:38:22,761 --> 00:38:24,054 Figlio di puttana! 406 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Prendi qualcosa per legargli le mani. 407 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Sei un uomo morto. 408 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Io ti rovino, mi hai sentito? 409 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Zitto! - Vaffanculo, puttana! 410 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 È Vahid. 411 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Rispondi. 412 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Ehi, amico. 413 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Sto arrivando. Sei a casa? 414 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Sì, l'indirizzo te l'ho detto. 415 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Facciamo tra quindici minuti, okay? 416 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Certo, vieni pure. Sono a casa. 417 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Ottimo. A tra poco. 418 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Sta arrivando. 419 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Ho perso le speranze. 420 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 A volte, mi sento come se non fosse nemmeno mio figlio. 421 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Ecco perché mi sento in colpa, quasi sempre... 422 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Mi perdoni, devo rispondere. 423 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Pronto? - Mi serve aiuto. 424 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Abbiamo problemi con uno spacciatore, è qui svenuto. 425 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Devi venire a prenderlo. 426 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahid arriverà a momenti. - Non posso aiutarti. 427 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Allora manda qualcuno. 428 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 È urgente. Se ci bruciamo Vahid... 429 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Mi pare che l'abbiate già fatto. 430 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Chiamate Vahid e ditegli che dovete rimandare. 431 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Hai dieci minuti per arrivare. 432 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Vado a prepararmi. 433 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Finisci tu? - Sì. 434 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Ehi. 435 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Sei qui per Mehdi, immagino. 436 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdi, c'è il tuo amico! - Ehi, bello. 437 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Ciao. - Come va? 438 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Ti offro da bere? 439 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Sono a posto. Tranquillo. 440 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Che hai fatto al collo? - Come? 441 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Lì, che hai? 442 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Perché non mi hai detto che aspettavamo visite? 443 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Ho aperto mezza nuda. 444 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Piacere di conoscerti. 445 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Sono Leyla, la sorella di Mehdi. 446 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Vahid, piacere. 447 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Come mai vivete insieme? 448 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - È andata così. - Non mi dire! 449 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Merda, vi ammazzo! 450 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Bastardi! 451 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Sono i figli dei vicini, molto irritanti. 452 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Io spero di avere delle femmine. 453 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Quanti grammi ti porto? - Dieci. 454 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Arrivano subito. - Grazie. 455 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Usciamo in balcone? - Dopo di te. 456 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Grazie. 457 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Allora... 458 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 tu e Mehdi siete davvero fratelli? 459 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Perché me lo chiedi? 460 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Sai com'è... 461 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 È disgustoso. 462 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Scusa, perché dici così? 463 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Tu hai un accento strano. Lui no. 464 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Abbiamo vissuto infanzie separate. 465 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Io sono cresciuta in Qatar, 466 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 ma ho trascorso gli ultimi anni a Los Angeles. 467 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Teherangeles. Fico! 468 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Possiamo parlare in inglese se vuoi. 469 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Certo, come preferisci. 470 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Tu ti alleni? 471 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Faccio un po' di spinning, pilates... 472 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 kickboxing, per lo più. 473 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Kickboxing? Sai che ho una palestra? 474 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 E come faccio a saperlo? 475 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 "Niavaran Platinum". È la migliore di Niavaran. 476 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Se lo dici tu... 477 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Se non fosse vero, non lo direi. 478 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, vieni. 479 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Tutto bene? - Certo. Entra. 480 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Io vado, ho un po' di cose da fare. 481 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - È stato un piacere. - Altrettanto. 482 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Dieci grammi. - Grazie. 483 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Grazie. 484 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Grazie a te. 485 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Carina, tua sorella. 486 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Perché non l'hai mai portata in palestra? 487 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Non lo so. Bisogna essere iscritti. 488 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Le farò avere un ingresso omaggio. Anche a te. 489 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Non ti farebbe male lavorare un po' su quelle spalle, eh? 490 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Okay, ci vediamo. 491 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Vahid sospetta qualcosa? 492 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 No. È andato tutto secondo i piani. 493 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Mi ha invitata nella sua palestra. Obiettivo raggiunto. 494 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Non mi sembra andato tutto secondo i piani. 495 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Proprio per niente. 496 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Non avrei dovuto... - No, aspetta. Abbiamo... 497 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Vuoi stare zitta? 498 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Poteva esserci Milad morto sul pavimento. 499 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 A questo ci hai pensato? 500 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 C'è altro che devo sapere? 501 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Parla. 502 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 503 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Quando siamo andati a prendere Milad, lui era lì. 504 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Dovevi dirmelo subito. 505 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Non mi avresti mai permesso di restare. 506 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Stiamo giocando una partita complessa. 507 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Parliamo di decine di operazioni, forse centinaia, non di una sola. 508 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Dato che ora collaboriamo, la mia vita dipende dalle tue decisioni. 509 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Se non saremo del tutto sincere l'una con l'altra... 510 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 finirà molto male per noi due. 511 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Sono stata chiara? 512 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Sì. 513 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Bene. 514 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Non lo ripeterò un'altra volta. 515 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Il furgone è arrivato? 516 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Allora venite su. 517 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Nahid? Tesoro. 518 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Nahid. Mia cara, apri la porta. 519 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Notizia dell'ultima ora: 520 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 il pilota dell'aeronautica militare Barak Ben Haim è rientrato in Israele. 521 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Riportiamo il fatto solo ora, 522 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 al termine di una rischiosa operazione di salvataggio 523 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 di cui non conosciamo i dettagli. 524 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Ma la paura per Ben Haim in questo incredibile dramma... 525 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Le passo il Custode. 526 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Marjan, ho letto il rapporto. 527 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 A giudicare da come se l'è cavata oggi, sono disposta a procedere. 528 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Non ho mai incontrato qualcuno tanto motivato. 529 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Mi fa piacere sentirlo. 530 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Manterremo l'operazione strettamente riservata. 531 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Solo poche persone nell'organizzazione ne sono a conoscenza 532 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 e intendo continuare così. 533 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Certo. 534 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Cambiando discorso... 535 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 I due problemi urgenti che hai menzionato... 536 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Il primo è Faraz Kamali. 537 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Non è un caso che sia tornato in servizio proprio oggi. 538 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Conosce Tamar meglio di chiunque altro in Iran. 539 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Dobbiamo eliminarlo. 540 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 E il secondo... 541 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 è Milad Kahani. 542 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Finché lui è in circolazione, siamo tutti in pericolo. 543 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, si tratta di questioni della massima urgenza. 544 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Mi aspetto che te ne occupi come ritieni più opportuno. 545 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 TEHERAN 546 00:50:23,023 --> 00:50:25,943 Sottotitoli: Chiara Mangieri 547 00:50:25,943 --> 00:50:28,946 DUBBING BROTHERS