1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI
ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE,
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
È PURAMENTE CASUALE.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
I Guardiani della Rivoluzione,
guidati dal Generale Mohammadi,
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
non permetteranno all'Occidente
capitalista, decadente e corrotto
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
di contaminare la pura nazione iraniana
con l'aiuto di Stati Uniti e Israele.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Non ci sarà speranza per i traditori.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Vergogna e disonore
ricadranno su di loro per l'eternità.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Il popolo iraniano, più unito che mai,
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
affronterà compatto i miseri tentativi
sionisti di distruggere questa unità.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Ai traditori è stata riservata
una punizione esemplare.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
Nel suo primo discorso da Comandante
dei Guardiani della Rivoluzione,
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
il Generale Mohammadi ha dato prova
di risolutezza, coraggio e autorità.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Pronto? - Sto tornando a casa.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Vieni fuori. Vediamoci all'uscita sud.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Che succede?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Dopo ti spiego. Tu vieni.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
La pena di morte
è prevista per tutti coloro...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Sì, signor Faraz.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Dove sei? C'è movimento in casa.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Capo, è sicuro che sia lui?
- Certo. L'ho seguito fino a qui.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Okay, arrivo tra cinque minuti.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Riesce a vederlo?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Sì, ora sta uscendo.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Lo seguo. Resta in linea.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Ecco, si sta dirigendo
verso l'uscita sud del mercato.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Vai. Sorprendilo all'uscita. Presto!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Svolta alla prossima.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Attento.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Fermo! Fermo!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Fermati!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Prendetelo!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Prendetelo!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Fermati, bastardo!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Non scappare, così peggiori solo le cose!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
'Fanculo, pezzo di merda!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Fermati, traditore!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosro, vai a prenderlo.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Figlio di puttana!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Dove si è cacciato?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Dov'è Milad?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Facciamo il giro dall'altra parte.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Fermati, bastardo!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Sì, sta tornando
verso il lato est del mercato.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
L'ho preso.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Ehi, coglione! Non ci vedi?
48
00:07:54,641 --> 00:07:58,228
TEHERAN
49
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Stai bene?
- Sì.
50
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Cos'è successo?
51
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Poliziotti.
52
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
C'erano le unità antidroga
che perlustravano il quartiere.
53
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Restate in macchina, per favore.
54
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Ehi, come stai?
55
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Tutto pronto? C'è spazio per tutti?
- Sì.
56
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Non c'è nessun altro qui?
- In realtà sì.
57
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Perché non me ne hai parlato prima?
58
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Non potevo.
59
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Era un'operazione troppo delicata.
60
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Tamar, avevamo un piano.
Eravamo d'accordo con Azizi.
61
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Non avrebbe funzionato.
62
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
Milad, i Guardiani ci danno la caccia.
63
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Così hai deciso di tornare da loro?
- Sì.
64
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Per convincerli...
65
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Per convincerli a venirti a salvare.
66
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Di cosa stai parlando?
67
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
Che ne sarà di te?
68
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Non posso mollare ora.
69
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Perché?
70
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Perché è colpa mia.
71
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Devo sistemare le cose.
72
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar...
73
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Tamar, mi dispiace molto per quello
che è successo a tuo zio e a tua zia.
74
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Ma non è stata colpa tua.
75
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Bene, è ora di andare. Scendete.
76
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Ascolta, sanno quello che fanno.
77
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Ti faranno attraversare il confine.
Ci rivedremo in Canada.
78
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Frena, che stai dicendo?
79
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Andrà solo lui. Io resto.
- Restiamo entrambi!
80
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Tamar, non me ne vado senza di te.
- Sbrigatevi!
81
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Dovete andare, tutti e due. È un ordine!
82
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Allora parla con chi di dovere,
perché c'è stato un cambio di programma!
83
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Mi hai sentito?
84
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Mia cara Nahid...
85
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Tesoro,
86
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
ti sei addormentata davanti alla TV.
87
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Ho dormito molto?
- Sì.
88
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Volevo vedere la fine del film.
89
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Sono sicuro che vivono tutti
felici e contenti.
90
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Vieni. Ti porto a letto.
91
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Forza.
92
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Tutto bene?
- Sì.
93
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Il film era molto bello,
parlava di una ragazza turca...
94
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Hai chiuso la porta a chiave?
95
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Non aprire.
96
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Stanno solo bussando.
Non c'è da avere paura.
97
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Buonasera, Signor Kamali.
98
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Siamo qui per una rapida perlustrazione.
99
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Mi dispiace. Non posso farvi entrare.
100
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Signore, sono i protocolli di sicurezza.
101
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
In questa casa vigono altri protocolli.
102
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Le conviene collaborare...
- Va tutto bene.
103
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Benvenuto, signore.
104
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Mi fa piacere vederla a casa sana e salva.
105
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Le è molto riconoscente per questo.
Lo siamo entrambi, signore.
106
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Generale Mohammadi,
posso offrirle qualcosa da bere?
107
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
No, la ringrazio. Non si disturbi.
108
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Dove possiamo parlare in privato?
109
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Da questa parte, prego.
110
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Cosa volete che faccia?
111
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Vai pure.
112
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Mi hanno detto che stanotte
113
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
lei e il suo ex vice
avete seguito l'agente israeliana,
114
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
so che l'avete vista con i vostri occhi.
115
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
È vero?
116
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Sì, signore.
- Nonostante la sospensione?
117
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Qualcosa non torna, Faraz.
118
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Noi la cerchiamo da due mesi
e tra tutti la trova proprio lei?
119
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
L'ho fatto solo per il mio Paese.
120
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Mentre venivo qui pensavo a mio padre,
121
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
a quello che ha passato.
122
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Non parlo di lui molto spesso.
123
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Si è fatto cacciare da tutte
le bische clandestine della città
124
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
e ha iniziato a seguire
i combattimenti tra cani.
125
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Una sera, vide un enorme cane Amstaff
126
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
combattere contro un Rottweiler
pelle e ossa di nome Ghoul.
127
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
La serata stava per concludersi
128
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
e lui aveva già perso quasi tutti i soldi
guadagnati da me e dai miei fratelli.
129
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Quando il combattimento è iniziato,
130
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
il grosso cane si è avvicinato a Ghoul.
131
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Per un attimo, sembrò quasi
132
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
che l'Amstaff si sentisse in colpa
per l'avversario,
133
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
ammesso che quegli animali
possano provare pietà...
134
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
In un ultimo balzo disperato,
Ghoul saltò al collo dell'Amstaff.
135
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Affondò i denti senza mollare la presa.
136
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Ci vollero dieci persone per staccarlo.
137
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
E alla fine di tutto,
138
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
mio padre tornò a casa
con le tasche piene.
139
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
È stata la sua unica serata fortunata.
140
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Da domani tornerà in servizio
al dipartimento.
141
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Deve farsi perdonare molte cose.
142
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Grazie mille, Generale.
143
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Le sto offrendo un'opportunità, Faraz.
144
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Non la sprechi.
145
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Sì, signore.
146
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, mia cara...
147
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid.
148
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Vedi l'auto nera
dall'altro lato della strada?
149
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Vai verso di lei.
150
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Non prenderla male,
ma speravo di non rivederti mai più.
151
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Voglio parlare con Yulia Magen.
152
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Glielo riferirò.
- No, direttamente.
153
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Ho avuto brutte esperienze
con gli agenti locali.
154
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
E quella che ti ha aiutata a scappare
dai Guardiani della Rivoluzione?
155
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Brutta esperienza anche con lei?
156
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tamar, anche io ho perso
delle persone a cui tenevo.
157
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Credimi. So come ci si sente.
158
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Cosa sai tu? Neanche mi conosci.
159
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Io so che sei un ottimo agente.
160
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
E lo so perché grazie a te
161
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Ben Haim sta tornando
dalla sua famiglia proprio ora.
162
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Hai pagato un prezzo molto alto,
ma non è stato invano.
163
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Ora spiegami perché
non sei salita su quel camion.
164
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
So come arrivare a Qasem Mohammadi.
165
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
E voglio eliminarlo.
166
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Dico sul serio.
167
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Come?
- Suo figlio, Peyman.
168
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Milad ha venduto della roba
a un suo amico, Vahid Nemati.
169
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Mi avvicinerò a Vahid.
170
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Entrerò nella loro cerchia
e conoscerò Peyman.
171
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Da Peyman a Mohammadi il passo sarà breve.
172
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
E ti servirà Milad
per stabilire il contatto.
173
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Ha già dimostrato
che possiamo fidarci di lui.
174
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Sì, ma saprà gestire la cosa?
175
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Tatticamente, emotivamente...
- Può riuscirci.
176
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Riferirò.
177
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Nel frattempo, il mio agente
vi porterà al sicuro.
178
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Aspetta. Come procediamo con Mohammadi?
179
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Ho detto che riferirò.
180
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Resteremo in contatto.
181
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Riposati.
182
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Hai sentito tutto?
183
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Sì.
184
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Penso che sia un azzardo.
185
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Se può arrivare a Peyman Mohammadi,
vale la pena tentare.
186
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Yulia, la ragazza è sotto shock.
187
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Non è lucida.
188
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Ha in mente solo l'immagine
di sua zia sulla forca.
189
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Il che non è necessariamente un male.
190
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Apprezziamo gli agenti così motivati.
191
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Ma devono comunque operare
a mente fredda e distaccata
192
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
e Tamar ora non è in grado di farlo.
193
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Qasem Mohammadi rappresenta
194
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
la minaccia più grande
per lo Stato di Israele.
195
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Prima di rinunciare, voglio valutare
la possibilità di questa missione.
196
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Dai a Tamar una notte
per rimettersi in sesto.
197
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
E vediamo domani come va.
198
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar, qui trovi un po' di cose utili.
199
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Se ci sono problemi, chiamami. Okay?
200
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Sì.
201
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Dobbiamo procurarci dei vestiti nuovi.
202
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
E migliorare la nostra copertura.
Ha troppi buchi.
203
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Tamar, che stai facendo?
204
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Ehi, fermati.
205
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Mi dispiace.
- No.
206
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Mi dispiace.
207
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Buongiorno, mia cara.
208
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Dormito bene?
209
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Hai parlato con Yulia?
210
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Buongiorno, Milad.
211
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Non ci siamo ancora presentati
come si deve.
212
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Io sono Marjan Montazemi.
213
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Piacere.
- Piacere mio.
214
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Tamar ti ha già detto del suo piano?
215
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Posso arrivare a Peyman tramite Vahid.
216
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Ottimo. Sedetevi, il tè è pronto.
217
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Stanotte un camion partirà per il confine.
218
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Abbiamo poche ore per dimostrare
che il vostro piano non è una follia.
219
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Chiama Vahid.
220
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
221
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
In vivavoce, caro.
222
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Pronto?
223
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Ciao, Vahid. Come te la passi?
224
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Che cosa vuoi?
225
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Solo sapere se la roba
che ti ho portato ieri è buona.
226
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Era pazzesca.
227
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Perché me lo chiedi?
228
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
No, così.
229
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Volevo passare
per lasciarti un piccolo omaggio.
230
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Tranquillo, amico. Siamo a posto.
231
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Vahid, sei sicuro?
232
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Ho della roba da sballo, devi provarla.
233
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Quando vai in palestra?
234
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Vengo e ti svolto la giornata.
235
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Non se ne parla.
Non così presto al mattino.
236
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Grazie, ma no, grazie.
237
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Non così facile, dopotutto.
238
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Riproveremo, andremo alla palestra.
239
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Non dovete mai fargli capire
che siete disperati.
240
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Il segreto è fargli credere
che sono loro ad avere bisogno di voi.
241
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
QUARTIER GENERALE CONTROSPIONAGGIO
PASDARAN, TEHERAN
242
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Bene, bene. Chi abbiamo qui?
243
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Faraz, bentrovato.
244
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Ciao, Hossein.
245
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Hanno scambiato gli uffici?
- No.
246
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Dirigo io il dipartimento,
questo è il mio ufficio ora.
247
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Si sta molto bene qui.
248
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ascolta,
249
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
è una situazione imbarazzante
per entrambi.
250
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Ma in qualche modo
dobbiamo gestirla, okay?
251
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Mi aspetto grande collaborazione tra noi.
252
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
So che ti piace fare il battitore libero,
ma ora non funziona più così.
253
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Sono stato chiaro?
254
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Come stai, Ali?
- Salve, capo.
255
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Non più, a quanto pare. Ciao, come va?
256
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Come stai? Tutto bene?
257
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Voi come state?
- Salve.
258
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Perché non mi hai detto
che hanno messo l'idiota al mio posto?
259
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Non volevo che ci restasse male.
260
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Se non è un problema,
mi sistemo qui con voi.
261
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Le lascio la mia scrivania.
262
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
No, no. Resta dove sei.
263
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
No, insisto.
264
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Un momento.
265
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Sì, tesoro.
266
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, non mi sento bene.
Ho la tachicardia.
267
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Hai preso la pastiglia?
268
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Non voglio prendere quella roba.
Mi stordisce.
269
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Torna a casa, ti prego. Non mi sento bene.
270
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Tesoro, sono appena arrivato in ufficio.
271
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Non vedevi l'ora di fuggire da me, vero?
272
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Per questo sei tornato al lavoro.
273
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Cara, non essere sciocca.
274
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Torno presto.
275
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Mangiamo insieme, guardiamo un film.
Andrà tutto bene, vedrai.
276
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Okay?
277
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Pronto?
278
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Pronto?
279
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Questo le tirerà su il morale.
Indovini chi ho messo dentro.
280
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Chi?
281
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Fai attenzione.
282
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Che cosa gli dirai?
283
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Non preoccuparti.
284
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Ti ha già detto di no una volta.
Non puoi fallire.
285
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Non succederà.
286
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Okay? Conosco i tipi come lui. Fidati.
287
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Ehi, amico. Come va?
288
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Te l'ho detto, sono a posto.
289
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Lo so, dammi un minuto.
Solo un minuto del tuo tempo.
290
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Vieni.
291
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Allora?
- Ascolta.
292
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Lavoro con un nuovo fornitore.
Ho della roba pazzesca per te.
293
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Te la faccio provare in anteprima
perché so che tu l'apprezzerai.
294
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Te lo giuro sul mio onore,
è la migliore in città.
295
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Senti, ho già un rivenditore.
296
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak sa essere una scocciatura,
ma è mio amico. Lo conosco.
297
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Mi fido di lui.
298
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Io non ti conosco abbastanza.
299
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Per questo dico no. Ma grazie.
300
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
301
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Che c'è?
302
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
La consegna di ieri,
la roba di Babak, ne hai ancora?
303
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Perché?
304
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Assaggia questa.
305
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahid, ti sei mai chiesto
perché ordini 30 grammi di roba
306
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
e ti arriva in queste
stupide bustine da 3 grammi?
307
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Ora questa.
308
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Figlio di puttana.
309
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Bell'amico, eh?
Ti ha rifilato quello schifo per anni.
310
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Questa viene 1,7 milioni al grammo.
311
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Il prezzo migliore in città.
312
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Se fai un ordine importante,
te lo abbasso ancora.
313
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
È impossibile che non dica nulla a Babak.
314
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Non preoccuparti.
315
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Se Vahid verrà da noi stasera,
andrà tutto bene.
316
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Mai visti prima, nessuno dei due.
317
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Hai detto di aver avuto
due cancellazioni ieri.
318
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Due persone non si sono presentate.
- Okay.
319
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Ho parlato con un tizio al telefono.
320
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Voleva un passaggio per lui e sua sorella.
321
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Come è arrivato a te?
- Di solito, come si fa?
322
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Qualcuno gli avrà parlato di me.
- Chi?
323
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Come faccio a saperlo?
- Stai mentendo!
324
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Lo chiedi sempre a tutti.
325
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Non mi sembrava un cattivo ragazzo.
326
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Poveraccio. In che guai si è cacciato?
327
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Non sono affari tuoi.
Dicci chi ha garantito per loro.
328
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Sì, mia cara.
329
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Vieni a casa o no?
- Più tardi.
330
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Stai ancora proteggendo
il tuo padrone Mohammadi?
331
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid.
332
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Si è presentato qui
come se fosse casa sua.
333
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
E si aspetta che gli baci i piedi!
334
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
L'uomo più potente di tutto l'Iran
è venuto a casa mia
335
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
e mi ha chiesto di tornare al lavoro.
336
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
"L'uomo più potente dell'Iran"...
337
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Non ricominciare. Ti prego.
338
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Perché non hai detto nulla mentre era qui?
339
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Gli basta un fischio per farti correre
con la coda tra le gambe!
340
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Basta così!
341
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Ora ti saluto.
342
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Parleremo a casa. Mi hai sentito?
343
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azizi, non sei un novellino.
Sai come funzionano queste cose.
344
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Sputa il rospo
e potrai tornare alla tua vita.
345
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Sai che succede se non collabori.
346
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Come sta sua moglie?
Ha problemi con il telecomando?
347
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Con chi credi di parlare, idiota?
348
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Osi nominare mia moglie?
- Non ho detto niente.
349
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Dimmi quello che sai!
350
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Era una battuta!
- Ah, sì?
351
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Chi ha garantito per loro?
Confessa. Chi è stato?
352
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
- Chi? Giù le mani!
- Non lo so!
353
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Parla o ti pianto
una pallottola in fronte! Parla!
354
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak. Babak Maleki.
355
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Uno spacciatore.
356
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Non ditegli che ho fatto il suo nome.
357
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Portatelo via.
358
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Ehi, Vahid. Come andiamo?
359
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Il tuo fattorino mi ha detto tutto.
360
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Quale fattorino?
361
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Che te ne pare?
362
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Sul serio ti piaccio conciata così?
363
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Può darsi...
364
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
365
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
CHIAMATA PERSA
366
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Quando sono entrato in servizio,
è stata dura.
367
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Ho iniziato ad avere attacchi di panico.
368
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Alla fine, ho chiamato
il servizio sanitario...
369
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
e loro mi hanno indirizzato
a un centro di salute mentale.
370
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Per parlarne con qualcuno.
371
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Dimentica tutto, Ali.
372
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Dimentica.
373
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Non riesco neanche a parlarne.
374
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Dicevo per la signora Nahid, non per lei.
375
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Può andare a casa se vuole.
376
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Andrò io da Babak.
377
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Se ci sono novità, la informo.
378
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Grazie, Ali.
379
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Vahid?
380
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
No, dovrebbe arrivare tra un'ora.
381
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Apri o butto giù la porta.
382
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
383
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Vahid mi ha detto che sei qui.
Apri o sfondo la porta!
384
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Vuoi fare uscire tutto il vicinato?
385
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Cosa c'è, Babak?
386
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Niente male qui.
387
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Vedo che gli affari ti vanno bene.
388
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
No. Mi prendi in giro?
389
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
È l'appartamento di un amico.
Mi ha chiesto di badare alla casa.
390
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Oh, tu sei un ottimo amico.
391
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Badi alla casa, eh?
392
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Qual è il problema, Babak?
393
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Non lo so, Mehdi. Dimmelo tu.
394
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Lascia perdere, fratello...
- "Fratello"?
395
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Pezzo di merda.
Non sono tuo fratello, è chiaro?
396
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Ti do un lavoro, ti pago bene
e tu mi sputtani così?
397
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Volevi tagliarmi fuori, figlio di puttana?
398
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Cosa c'è, Mehdi?
399
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Fai fatica a respirare?
400
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Babak, lascialo!
401
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Lascialo andare e allontanati.
402
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Bene, bene.
403
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
La tua ragazza è una tosta.
404
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babak!
405
00:38:22,761 --> 00:38:24,054
Figlio di puttana!
406
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Prendi qualcosa per legargli le mani.
407
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Sei un uomo morto.
408
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Io ti rovino, mi hai sentito?
409
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Zitto!
- Vaffanculo, puttana!
410
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
È Vahid.
411
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Rispondi.
412
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Ehi, amico.
413
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Sto arrivando. Sei a casa?
414
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Sì, l'indirizzo te l'ho detto.
415
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Facciamo tra quindici minuti, okay?
416
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Certo, vieni pure. Sono a casa.
417
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Ottimo. A tra poco.
418
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Sta arrivando.
419
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Ho perso le speranze.
420
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
A volte, mi sento come
se non fosse nemmeno mio figlio.
421
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Ecco perché mi sento in colpa,
quasi sempre...
422
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Mi perdoni, devo rispondere.
423
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Pronto?
- Mi serve aiuto.
424
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Abbiamo problemi con uno spacciatore,
è qui svenuto.
425
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Devi venire a prenderlo.
426
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahid arriverà a momenti.
- Non posso aiutarti.
427
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Allora manda qualcuno.
428
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
È urgente. Se ci bruciamo Vahid...
429
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Mi pare che l'abbiate già fatto.
430
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Chiamate Vahid
e ditegli che dovete rimandare.
431
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Hai dieci minuti per arrivare.
432
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Vado a prepararmi.
433
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Finisci tu?
- Sì.
434
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Ehi.
435
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Sei qui per Mehdi, immagino.
436
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdi, c'è il tuo amico!
- Ehi, bello.
437
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Ciao.
- Come va?
438
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Ti offro da bere?
439
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Sono a posto. Tranquillo.
440
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Che hai fatto al collo?
- Come?
441
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Lì, che hai?
442
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Perché non mi hai detto
che aspettavamo visite?
443
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Ho aperto mezza nuda.
444
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Piacere di conoscerti.
445
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Sono Leyla, la sorella di Mehdi.
446
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Vahid, piacere.
447
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Come mai vivete insieme?
448
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- È andata così.
- Non mi dire!
449
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Merda, vi ammazzo!
450
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Bastardi!
451
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Sono i figli dei vicini, molto irritanti.
452
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Io spero di avere delle femmine.
453
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Quanti grammi ti porto?
- Dieci.
454
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Arrivano subito.
- Grazie.
455
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Usciamo in balcone?
- Dopo di te.
456
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Grazie.
457
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Allora...
458
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
tu e Mehdi siete davvero fratelli?
459
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Perché me lo chiedi?
460
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Sai com'è...
461
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
È disgustoso.
462
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Scusa, perché dici così?
463
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Tu hai un accento strano. Lui no.
464
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Abbiamo vissuto infanzie separate.
465
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Io sono cresciuta in Qatar,
466
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
ma ho trascorso
gli ultimi anni a Los Angeles.
467
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Teherangeles. Fico!
468
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Possiamo parlare in inglese se vuoi.
469
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Certo, come preferisci.
470
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Tu ti alleni?
471
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Faccio un po' di spinning, pilates...
472
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
kickboxing, per lo più.
473
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Kickboxing? Sai che ho una palestra?
474
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
E come faccio a saperlo?
475
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
"Niavaran Platinum".
È la migliore di Niavaran.
476
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Se lo dici tu...
477
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Se non fosse vero, non lo direi.
478
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, vieni.
479
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Tutto bene?
- Certo. Entra.
480
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Io vado, ho un po' di cose da fare.
481
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- È stato un piacere.
- Altrettanto.
482
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Dieci grammi.
- Grazie.
483
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Grazie.
484
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Grazie a te.
485
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Carina, tua sorella.
486
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Perché non l'hai mai portata in palestra?
487
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Non lo so. Bisogna essere iscritti.
488
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Le farò avere un ingresso omaggio.
Anche a te.
489
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Non ti farebbe male
lavorare un po' su quelle spalle, eh?
490
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Okay, ci vediamo.
491
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Vahid sospetta qualcosa?
492
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
No. È andato tutto secondo i piani.
493
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Mi ha invitata nella sua palestra.
Obiettivo raggiunto.
494
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Non mi sembra andato tutto
secondo i piani.
495
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Proprio per niente.
496
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Non avrei dovuto...
- No, aspetta. Abbiamo...
497
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Vuoi stare zitta?
498
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Poteva esserci Milad morto sul pavimento.
499
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
A questo ci hai pensato?
500
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
C'è altro che devo sapere?
501
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Parla.
502
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
503
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Quando siamo andati
a prendere Milad, lui era lì.
504
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Dovevi dirmelo subito.
505
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Non mi avresti mai permesso di restare.
506
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Stiamo giocando una partita complessa.
507
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Parliamo di decine di operazioni,
forse centinaia, non di una sola.
508
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Dato che ora collaboriamo,
la mia vita dipende dalle tue decisioni.
509
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Se non saremo del tutto sincere
l'una con l'altra...
510
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
finirà molto male per noi due.
511
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Sono stata chiara?
512
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Sì.
513
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Bene.
514
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Non lo ripeterò un'altra volta.
515
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Il furgone è arrivato?
516
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Allora venite su.
517
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Nahid? Tesoro.
518
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Nahid. Mia cara, apri la porta.
519
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Notizia dell'ultima ora:
520
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
il pilota dell'aeronautica militare
Barak Ben Haim è rientrato in Israele.
521
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Riportiamo il fatto solo ora,
522
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
al termine di una rischiosa
operazione di salvataggio
523
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
di cui non conosciamo i dettagli.
524
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Ma la paura per Ben Haim
in questo incredibile dramma...
525
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Le passo il Custode.
526
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Marjan, ho letto il rapporto.
527
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
A giudicare da come se l'è cavata oggi,
sono disposta a procedere.
528
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Non ho mai incontrato
qualcuno tanto motivato.
529
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Mi fa piacere sentirlo.
530
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Manterremo l'operazione
strettamente riservata.
531
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Solo poche persone nell'organizzazione
ne sono a conoscenza
532
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
e intendo continuare così.
533
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Certo.
534
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Cambiando discorso...
535
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
I due problemi urgenti
che hai menzionato...
536
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Il primo è Faraz Kamali.
537
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Non è un caso che sia tornato
in servizio proprio oggi.
538
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Conosce Tamar
meglio di chiunque altro in Iran.
539
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Dobbiamo eliminarlo.
540
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
E il secondo...
541
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
è Milad Kahani.
542
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Finché lui è in circolazione,
siamo tutti in pericolo.
543
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, si tratta di questioni
della massima urgenza.
544
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Mi aspetto che te ne occupi
come ritieni più opportuno.
545
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
TEHERAN
546
00:50:23,023 --> 00:50:25,943
Sottotitoli: Chiara Mangieri
547
00:50:25,943 --> 00:50:28,946
DUBBING BROTHERS