1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN
DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
PERSAMAAN DENGAN PERISTIWA SEBENAR,
INDIVIDU, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
HANYALAH KEBETULAN.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Pengawal Revolusi
di bawah pimpinan Jeneral Mohammadi
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
takkan benarkan
kapitalis barat yang korup,
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
diketuai Amerika Syarikat dan Israel
mencemarkan Iran yang suci.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Takkan ada harapan untuk pengkhianat.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Malu dan penghinaan akan
dilemparkan kepada mereka selamanya.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Rakyat Iran yang semakin bersatu,
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
akan merapatkan barisan menentang Zionis
dalam cubaan mengganggu penyatuan ini.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Pengkhianat telah dihukum sewajarnya,
secara kasar dan tegas.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
Dalam ucapan pertamanya sebagai
Panglima Agung Pengawal Revolusi,
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
Jeneral Mohammadi tunjukkan
ketegasan, keberanian, dan kewibawaannya.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Helo?
- Saya dalam perjalanan balik.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Keluar. Jumpa saya di hujung selatan.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Kenapa?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Saya akan jelaskan nanti. Datang sekarang.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Hukuman mati menunggu sesiapa...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Ya, En. Faraz.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Awak di mana? Ada pergerakan dalam rumah.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Awak pasti itu dia, bos?
- Sudah tentu. Saya ekori dia ke sini.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Okey, saya akan sampai dalam lima minit.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Awak nampak dia?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Dia keluar sekarang.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Saya akan ekori dia. Jangan letak telefon.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Dengar, dia menuju
pintu keluar selatan pasar.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Pergilah. Buat dia terkejut. Pergilah!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Belok di simpang seterusnya.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Hati-hati.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Berhenti!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Berhenti!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Tangkap dia!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Tangkap dia!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Berhenti, tak guna!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Awak hanya akan buat keadaan
jadi lebih teruk jika awak tak berhenti!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Awak memang tak guna!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Berhenti, pengkhianat!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosro, turun dan tangkap dia.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Tak guna!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Dia di mana?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Mana Milad?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Mari ke jalan keluar lain.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Berhenti, tak guna!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Ya, dia kembali ke bahagian timur pasar.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Saya dapat dia.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Keldai tak guna! Awak buta?
48
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Awak okey?
- Ya.
49
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Apa yang berlaku?
50
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Polis.
51
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Unit dadah menggeledah kejiranan
untuk cari pengedar.
52
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Tolong tunggu dalam kereta.
53
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Helo, apa khabar?
54
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Semua dah sedia? Ada ruang untuk semua?
- Ya.
55
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Tiada orang lain?
- Sebenarnya ada.
56
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Kenapa awak
tak beritahu saya apa-apa tentangnya?
57
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Saya tak boleh beritahu.
58
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Ia operasi yang terlalu besar.
59
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Tamar, kita dah ada rancangan.
Ia dah diuruskan dengan Azizi.
60
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Ia takkan berjaya.
61
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
Separuh daripada Pengawal Revolusi
memburu kita, Milad.
62
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Jadi awak bekerja untuk mereka semula?
- Ya.
63
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Untuk pastikan mereka...
64
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Untuk pastikan mereka setuju
selamatkan awak.
65
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Apa maksud awak?
66
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
Bagaimana dengan awak?
67
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Saya masih belum boleh keluar.
68
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Kenapa?
69
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Ia salah saya.
70
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Saya perlu perbetulkan keadaan.
71
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar.
72
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Tamar, saya bersimpati atas apa yang
berlaku pada pak cik dan mak cik awak.
73
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Tapi ia bukan salah awak.
74
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Baiklah, masa untuk pergi. Keluar.
75
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Dengar, mereka tahu apa yang mereka buar.
76
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Mereka akan bawa awak menyeberang
sempadan. Saya akan jumpa awak di Kanada.
77
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Sekejap, apa maksud awak?
78
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Dia akan pergi. Saya tinggal.
- Kami berdua takkan pergi!
79
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Tamar, saya takkan tinggalkan awak.
- Cepat!
80
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Kamu berdua akan pergi. Itu arahan saya.
81
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Cakaplah dengan sesiapa yang perlu
sebab ada perubahan rancangan!
82
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Faham?
83
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Nahid,
84
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
sayang,
85
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
awak tertidur depan televisyen.
86
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Saya tidur lama?
- Ya.
87
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Saya nak lihat penamat filem itu.
88
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Mungkin mereka hidup bahagia selamanya.
89
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Ayuh. Mari bawa awak masuk bilik.
90
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Ayuh.
91
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Awak okey?
- Ya.
92
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Ia filem yang bagus
tentang gadis Turki yang...
93
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Awak kunci pintu?
94
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Jangan buka.
95
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Orang ketuk pintu. Tak perlu takut.
96
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Selamat malam, En. Kamali.
97
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Kami perlu masuk
dan buat pemeriksaan pantas.
98
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Maaf. Saya tak boleh benarkan kamu masuk.
99
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Encik, ada protokol keselamatan.
100
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
Dalam rumah ini ada protokol berbeza.
101
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Lebih baik beri kerjasama, jika tidak...
- Tak mengapa.
102
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Selamat datang, tuan.
103
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Gembira melihat awak di rumah,
masih hidup dan sihat.
104
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Dia berterima kasih pada awak untuk itu,
tuan. Kami berdua berterima kasih.
105
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Jeneral Mohammadi,
awak nak minum apa-apa?
106
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Tak, terima kasih.
Jangan menyusahkan diri.
107
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Di mana kita boleh berbual bersendirian?
108
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Arah sini, silakan.
109
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Awak nak saya buat apa?
110
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Awak boleh pergi.
111
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Saya terima laporan yang
112
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
awak dan bekas pembantu awak
mengejar ejen Israel itu malam ini,
113
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
dan awak nampak dia
dengan mata awak sendiri.
114
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Betulkah?
115
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Ya, tuan.
- Walaupun sedang digantung tugas?
116
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Ia agak mencurigakan, Faraz.
117
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Dua bulan kami buru mereka
dan awak yang jumpa mereka?
118
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Saya hanya lakukannya untuk negara saya.
119
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Saya fikirkan tentang ayah saya
semasa dalam perjalanan ke sini,
120
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
perkara yang dia lalui.
121
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Saya jarang berbual dengan dia.
122
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Dia disingkirkan dari
semua pertubuhan perjudian di bandar
123
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
dan mula terlibat
dengan pergaduhan anjing.
124
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Pada satu malam,
dia nampak AmStaff besar
125
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
yang berlawan dengan Rottweiler tua
bernama Ghoul.
126
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Malam itu berakhir,
127
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
dan ayah saya habiskan duit
yang saya dan abang saya usahakan.
128
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Semasa pergaduhan itu bermula,
129
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
anjing besar itu menghampiri Ghoul.
130
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Untuk seketika, nampak seperti
131
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
AmStaff bersimpati pada anjing kurus itu,
132
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
seperti haiwan mampu rasa kasihan.
133
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Tiba-tiba Ghoul melompat
dan menggigit leher AmStaff.
134
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Ia menggigitnya dan enggan lepaskam.
135
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Perlukan sepuluh orang untuk menariknya.
136
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
Akhirnya,
137
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
ayah saya balik dengan duit yang banyak.
138
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Itulah satu-satunya masa
dia sangat bertuah.
139
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Pagi esok,
awak akan sertai jabatan semula.
140
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Banyak yang awak perlu buat.
141
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Terima kasih banyak, Jeneral.
142
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Saya beri awak peluang, Faraz.
143
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Jangan lepaskannya.
144
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Baik, tuan.
145
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, sayang.
146
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid.
147
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Nampak kereta hitam
yang diletakkan di tepi jalan?
148
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Pergi ke kereta itu.
149
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Jangan tersinggung, tapi saya harap
takkan jumpa awak lagi.
150
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Saya nak bercakap dengan Yulia Magen.
151
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Saya akan beritahu dia.
- Saya nak bercakap terus dengan dia.
152
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Saya ada pengalaman buruk
dengan ejen tempatan.
153
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
Ejen tempatan yang bantu awak
lepaskan diri daripada Pengawal Revolusi?
154
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Bagaimana pengalaman awak dengan dia?
155
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tamar, saya pun kehilangan
orang yang saya sayang.
156
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Percayalah. Saya faham perasaan awak.
157
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Apa yang awak tahu? Awak tak kenal saya.
158
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Saya tahu awak ejen yang bagus.
159
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Saya tahu yang disebabkan awak,
160
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Ben Haim dalam perjalanan pulang
bertemu keluarganya sekarang.
161
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Awak hadapi akibat yang teruk,
tapi ia bukan sia-sia.
162
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Beritahu saya sebab awak
tak nak naik trak itu.
163
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Saya tahu cara untuk balas dendam pada
Qasem Mohammadi.
164
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
Saya nak bunuh dia.
165
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Saya serius.
166
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Bagaimana?
- Anaknya, Peyman.
167
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Milad jual dadah pada salah seorang
rakannya, Vahid Nemati.
168
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Saya akan berkawan dengan Vahid.
169
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Melalui dia, saya akan sertai
pasukan mereka dan bertemu Peyman.
170
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Daripada Peyman,
ia jalan pintas untuk bertemu Mohammadi.
171
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Awak perlukan Milad
untuk bina hubungan itu.
172
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Kita boleh percayakan dia.
Dia dah buktikannya.
173
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Betul, tapi dia boleh bertahan?
174
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Secara taktikal emosi, dia tak...
- Dia boleh buat.
175
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Saya akan sampaikan mesej awak.
176
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Sementara itu, ejen saya akan bawa awak
ke tempat yang selamat.
177
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Tapi, sekejap. Bagaimana kita nak
teruskan dengan Mohammadi...
178
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Saya cakap akan sampaikan pesanan.
179
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Kita akan berhubung.
180
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Berehatlah.
181
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Awak dengar?
182
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Ya.
183
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Saya rasa ia melulu.
184
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Jika dia boleh mendekati Peyman Mohammadi,
tiada masalah untuk cuba lakukannya.
185
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Yulia, jelas sekali gadis ini trauma.
186
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Dia tak bersikap rasional.
187
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Dia cuma nampak imej mak ciknya digantung.
188
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Itu tak semestinya sesuatu yang buruk.
189
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Kami suka ejen yang ada motif peribadi.
190
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Tapi, mereka perlu lakukan misi
dengan penilaian kejam, tanpa perasaan,
191
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
sesuatu yang Tamar
tak boleh buat sekarang.
192
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Qasem Mohammadi sekarang mewakili
193
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
ancaman terbesar menghadapi Israel.
194
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Saya nak mengkaji kemungkinan misi
seperti ini sebelum kita berputus asa.
195
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Beri Tamar satu malam
untuk kawal dirinya.
196
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Mari lihat perkembangannya esok.
197
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar, ada bekalan asas di sini.
198
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Jika ada apa-apa masalah,
hubungi saya, okey?
199
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Baiklah.
200
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Kita perlu beli pakaian baru.
201
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
Serta tingkatkan kisah penyamaran kita.
Ia terlalu tak konsisten.
202
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Tamar, apa yang awak buat?
203
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Hei, berhenti.
204
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Maaf.
- Tidak.
205
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Maafkan saya.
206
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Selamat pagi, sayang.
207
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Awak tidur lena?
208
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Awak dah bercakap dengan Yulia?
209
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Selamat pagi, Milad.
210
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Kita belum dikenalkan secara formal.
211
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Nama saya Marjan Montazemi.
212
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Gembira bertemu awak.
- Saya pun sama.
213
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Tamar dan maklumkan awak
tentang rancangan dia?
214
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Saya boleh dekati Peyman melalui Vahid.
215
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Bagus. Mari minum teh.
216
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Trak akan tinggalkan sempadan malam ini.
217
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Kita ada beberapa jam yang berharga
untuk buktikan rancangan awak bagus.
218
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Hubungi Vahid.
219
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
220
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Pasang pembesar suara.
221
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Helo?
222
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Helo, Vahid. Apa khabar?
223
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Apa awak nak?
224
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Saya cuma nak tahu jika awak suka
barang yang saya bawa semalam.
225
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Ia bagus.
226
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Kenapa awak tanya?
227
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Tiada sebab.
228
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Saya fikir nak singgah
dan beri beberapa sampel percuma.
229
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Jangan risau. Kami tak perlukannya.
230
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Vahid, awak pasti?
231
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Saya ada barang yang hebat,
berbaloi untuk awak rasa.
232
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Bila awak akan ke gim?
233
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Saya akan ke sana dalam beberapa minit
dan buat hari awak jadi hebat.
234
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Lupakan saja.
Terlalu awal untuk gunakannya.
235
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Terima kasih, tapi tak perlu.
236
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Bukan mudah.
237
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Kami akan ke gim dan cuba lagi.
238
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Jangan buat mereka sedar
kamu terdesak mahukan mereka.
239
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Helahnya adalah buat mereka percaya
mereka perlukan kamu.
240
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
IBU PEJABAT RISI BALAS
KOR PENGAWAL REVOLUSI, TEHRAN
241
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Siapa yang ada di sini?
242
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Faraz, selamat datang.
243
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Helo, Hossein.
244
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Mereka ubah pejabat kita?
- Tak.
245
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Saya uruskan jabatan sekarang,
jadi ini pejabat saya.
246
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Sangat selesa di sini.
247
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Dengar,
248
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
ia situasi yang tak selesa
untuk kita berdua.
249
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Tapi kita perlu selesaikannya, bukan?
250
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Saya harapkan kita bekerjasama
dengan baik bersama.
251
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Awak ada reputasi bekerja solo,
tapi tak boleh begitu di sini.
252
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Faham?
253
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Bagaimana, Ali?
- Helo, bos.
254
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Nampaknya saya bukan bos lagi.
Helo, apa khabar?
255
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Apa khabar? Semuanya okey?
256
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Apa khabar, semua?
- Helo.
257
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Kenapa tak beritahu saya mereka
lantik si dungu itu untuk gantikan saya?
258
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Saya tak nak buat awak sedih.
259
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Jika awak tak kisah,
saya nak duduk di sini dengan awak.
260
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Awak boleh ambil meja saya.
261
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Tak. Awak duduk saja di meja awak.
262
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Tak, saya bertegas.
263
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Sekejap.
264
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Ya, sayang.
265
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, saya rasa tak sihat.
Jantung saya berdegup kencang.
266
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Mungkin awak patut makan ubat?
267
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Saya tak nak makan ubat.
Ia buat saya tak sedarkan diri.
268
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Tolonglah balik. Saya tak sihat.
269
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Sayang, saya baru sampai pejabat.
270
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Awak cuma nak jauhkan diri
daripada saya, bukan?
271
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Sebab itu awak bekerja semula.
272
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Sayang, jangan mengarut.
273
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Saya akan balik sekejap lagi.
274
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Kita akan makan, tonton filem.
Semuanya akan okey.
275
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Okey?
276
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Helo?
277
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Helo?
278
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Saya ada sesuatu untuk buat awak gembira.
Teka siapa dalam lokap.
279
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Siapa?
280
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Hati-hati.
281
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Apa awak nak beritahu mereka?
282
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Jangan risau.
283
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Dia baru tolak tawaran awak.
Jangan buat silap lagi.
284
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Saya takkan rosakkannya.
285
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Okey? Saya tahu dia orang yang bagaimana.
Percaya saya.
286
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Hei. Apa khabar?
287
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Saya dah cakap saya tak berminat.
288
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Saya tahu, tapi beri seminit saja.
289
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Di sini.
290
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Jadi?
- Dengar.
291
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Saya bekerja dengan pengedar baru.
Saya ada barang hebat untuk awak.
292
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Saya beri awak rasa dulu
sebab awak tahu cara hargainya.
293
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Saya janji ia yang terbaik.
294
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Dengar, saya dah ada pengedar.
295
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak memang menyusahkan,
tapi dia kawan saya. Saya kenal dia.
296
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Saya percaya dia.
297
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Saya tak kenal awak.
298
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Sebab itu saya tak nak. Terima kasih.
299
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
300
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Apa?
301
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Barang Babak yang saya bawa semalam.
Ia masih ada?
302
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Kenapa?
303
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Rasa yang ini.
304
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahid, awak pernah tanya
kenapa awak pesan 30 gram
305
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
dan dapat dalam bungkusan
hodoh tiga gram begini?
306
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Rasa ini.
307
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Tak guna!
308
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Itulah kawan awak.
Dia tipu awak selama bertahun-tahun.
309
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Nilainya 1.7 juta setiap gram.
310
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Harga terbaik di bandar.
311
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Saya boleh kurangkan harga
jika awak pesan lebih banyak.
312
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Tak mungkin
dia tak beritahu Babak tentangnya.
313
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Jangan risau.
314
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Selagi Vahid datang malam ini,
kita takkan apa-apa.
315
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Saya tak pernah lihat mereka.
316
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Awak cakap ada dua pelanggan
yang batalkan tempahan semalam.
317
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Maksudnya dua orang tak datang.
- Okey.
318
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Saya bercakap dengan lelaki di telefon.
319
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Dia nak kenderaan untuk dia dan adiknya.
320
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Bagaimana dia hubungi awak?
- Sama seperti orang lain.
321
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Pasti ada orang beritahu tentang saya.
- Siapa?
322
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Bagaimana saya nak tahu?
- Awak memang mengarut!
323
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Awak tanya bagaimana mereka kenal awak.
324
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Dia tak nampak seperti lelaki yang jahat.
325
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Kasihan. Apa yang dia dah buat?
326
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Jangan menyibuk.
Beritahu siapa yang kenalkan mereka.
327
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Ya, sayang.
328
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Awak balik atau tak?
- Nanti.
329
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Apa yang awak buat?
Mungkin melindungi Mohammadi, tuan awak.
330
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid.
331
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Masuk ke rumah ini seperti ia rumahnya.
332
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
Harapkan saya cium kakinya!
333
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
Lelaki paling berkuasa di Iran
datang ke rumah saya
334
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
dan minta saya bekerja semula.
335
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Lelaki paling berkuasa di Iran.
336
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Jangan mulakan. Tolonglah.
337
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Kenapa tak cakap apa-apa
semasa dia di rumah?
338
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Dia bersiul dan awak
bergegas ikut arahannya.
339
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Cukup!
340
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Saya akan letak telefon sekarang.
341
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Kita akan berbincang apabila saya balik.
Faham?
342
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azizi, ini bukan kali pertama awak.
Awak tahu bagaimana caranya.
343
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Dedahkan dan awak boleh kembali
ke stesen awak.
344
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Tapi awak tahu apa akan berlaku
jika awak tak beri kerjasama.
345
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Bagaimana dengan isteri awak?
Ada masalah dengan alat kawalan jauh?
346
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Awak fikir awak bercakap
dengan siapa, tak guna?
347
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Berani awak cakap tentang isteri saya?
- Tapi saya tak cakap apa-apa.
348
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Beritahu saya apa awak tahu!
349
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Saya bergurau saja!
- Bergurau?
350
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Beritahu saya.
Siapa kenalkan mereka? Siapa?
351
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Siapa? Jangan halang saya!
352
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Beritahu atau saya akan tembak awak!
Cakap!
353
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak Maleki.
354
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Pengedar dadah.
355
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Jangan beritahu dia awak tahu tentangnya
daripada saya.
356
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Bawa dia keluar.
357
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Hei, Vahid. Kenapa?
358
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Budak penghantar awak
beritahu saya semuanya.
359
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Budak penghantar apa?
360
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Bagaimana?
361
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Ia buat awak terangsang?
362
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Mungkin.
363
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
364
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
PANGGILAN TIDAK DIJAWAB
365
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Semasa mulakan
perkhidmatan ini, ia sukar.
366
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Saya alami serangan panik
pada waktu malam.
367
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Akhirnya, saya hubungi
perkhidmatan kesihatan
368
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
dan mereka rujuk saya
ke klinik kesihatan mental.
369
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Untuk bercakap dengan seseorang.
370
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Lupakan saja, Ali.
371
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Lupakan saja.
372
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Saya tak boleh bercakap tentangnya.
373
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Maksud saya untuk Pn. Nahid,
bukan awak.
374
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Baliklah jika awak nak balik.
375
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Saya akan jumpa Babak.
376
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Jika ada apa-apa berita,
saya akan maklumkan kepada awak.
377
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Terima kasih, Ali.
378
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Vahid?
379
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Dia tak sepatutnya
sampai dalam masa sejam.
380
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Buka pintu
sebelum saya pecahkannya.
381
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
382
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Vahid cakap awak di sini.
Buka sebelum saya pecahkan pintu.
383
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Saya akan buat semua jiran
naik ke sini, faham?
384
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Kenapa, Babak?
385
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Rumah yang cantik.
386
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Nampaknya awak dapat banyak duit.
387
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Tak. Biar betul?
388
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Ini pangsapuri kawan saya.
Dia minta saya menjaganya.
389
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Awak memang kawan yang baik.
390
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Jaga rumah.
391
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Apa masalah awak, Babak?
392
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Entahlah, Mehdi. Beritahu saya.
393
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Lupakan, kawan, duduklah...
- Kawan?
394
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Saya kawan awak sekarang, tak guna?
395
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Saya beri awak kerja, bayaran tinggi
dan awak khianati saya?
396
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Cuba singkirkan saya, tak guna?
397
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Kenapa, Mehdi?
398
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Susah nak bernafas?
399
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Babak, lepaskan dia!
400
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Lepaskan dia sekarang.
401
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Baiklah.
402
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Awak ada gadis yang hebat.
403
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babak!
404
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Tak guna!
405
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Ambil sesuatu untuk ikat tangan dia.
406
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Habislah awak.
407
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Saya akan bunuh awak, faham?
408
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Diam!
- Pergilah, perempuan murah!
409
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Vahid telefon.
410
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Jawablah.
411
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Hei, kawan.
412
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Saya dalam perjalanan. Awak di rumah?
413
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Ya, alamat yang saya berikan.
414
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Bagus. Saya akan sampai
dalam 15 minit. Okey?
415
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Baiklah, datanglah. Saya di rumah.
416
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Bagus. Jumpa nanti.
417
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Dia dalam perjalanan.
418
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Saya dah lupakan semua harapan.
419
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Kadangkala saya rasa seperti
dia bukan anak sendiri.
420
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Sebab itulah saya rasa bersalah, selalunya...
421
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Maaf, saya perlu jawab panggilan ini.
422
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Helo?
- Saya perlukan bantuan.
423
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Kami terlibat dengan pengedar dadah.
Dia separuh sedar di sini.
424
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Saya perlukan awak
untuk bawa dia keluar dari sini.
425
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahid akan sampai sekejap lagi.
- Saya tak boleh tolong.
426
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Awak perlu hantar seseorang.
427
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Ia penting. Jika kami
hadapi apa-apa masalah dengan Vahid...
428
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Nampaknya memang dah bermasalah.
429
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Telefon Vahid, larang dia datang.
430
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Awak ada sepuluh minit untuk sampai.
431
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Saya perlu bersiap.
432
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Selesaikannya?
- Ya.
433
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Hei.
434
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Awak pasti cari Mehdi.
435
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdi, kawan awak dah sampai!
- Hei, kawan.
436
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Hei.
- Apa khabar?
437
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Nak minum apa-apa?
438
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Tak perlu. Jangan risau.
439
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Kenapa dengan leher awak?
- Apa?
440
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Di situ?
441
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Kenapa tak cakap kita ada tetamu?
442
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Saya buka pintu separuh bogel.
443
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Gembira bertemu awak.
444
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Saya Leyla, adik Mehdi.
445
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Saya Vahid.
446
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Bagaimana kamu boleh tinggal bersama?
447
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Lebih bagus begitu.
- Mengejutkan.
448
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Saya akan bunuh awak!
449
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Tak guna!
450
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Anak-anak jiran, sangat menjengkelkan.
451
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Saya harap saya dapat anak perempuan saja.
452
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Awak nak berapa gram?
- Sepuluh.
453
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Saya akan siapkan sepuluh gram.
- Terima kasih.
454
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Nak keluar ke balkoni?
- Silakan.
455
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Terima kasih.
456
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Jadi...
457
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
awak dan Mehdi memang adik-beradik?
458
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Kenapa awak tanya?
459
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Awak tahulah...
460
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Menjijikkan.
461
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Kenapa cakap begitu?
462
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Awak ada aksen. Dia tiada.
463
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Kami tak membesar bersama.
464
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Saya membesar di Qatar,
465
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
tapi tinggal di Los Angeles
sejak beberapa tahun dahulu.
466
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Tehrangeles. Hebat!
467
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Kita boleh berbahasa Inggeris
jika awak nak.
468
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Sudah tentu, tiada masalah.
469
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Awak bersenam?
470
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Kayuhan dalam, Pilates.
471
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Selalunya tinju tendang.
472
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Tinju tendang? Awak tahu saya ada gim?
473
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Bagaimana saya nak tahu?
474
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Niavaran Platinum.
Kelab terbaik di Niavaran.
475
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Jika awak tak kenalkan.
476
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Saya tak tahu jika ia memang wujud.
477
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, mari sini.
478
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Semuanya okey?
- Ya, marilah.
479
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Saya nak pergi uruskan sesuatu.
480
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Gembira bertemu awak.
- Saya pun sama.
481
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Sepuluh gram.
- Terima kasih.
482
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Terima kasih.
483
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Terima kasih.
484
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Adik awak comel.
485
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Kenapa tak pernah bawa dia ke gim?
486
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Saya tak tahu. Ia untuk ahli saja.
487
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Saya akan aturkan ahli tetamu untuk dia.
Awak pun sama.
488
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Tiada masalah untuk bahu awak
angkat berat, bukan?
489
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Apa pun, jumpa lagi.
490
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Vahid syak apa-apa?
491
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Tak. Semuanya mengikut rancangan.
492
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Dia jemput saya ke gimnya.
Kami ada apa yang dia nak.
493
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Saya takkan cakap ia mengikut rancangan.
494
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Ia penilaian yang teruk.
495
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Saya tak patut...
- Tak, tunggu. Kita ada...
496
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Boleh awak diam?
497
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Mungkin Milad yang terbaring mati
di lantai ini.
498
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Awak ada fikirkannya?
499
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Apa lagi saya perlu tahu?
500
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Cakap.
501
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
502
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Semasa kami jemput Milad,
dia tunggu kami di sana.
503
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Awak patut beritahu saya segera.
504
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Jika saya beritahu,
awak takkan benarkan saya tunggu.
505
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Kita ada permainan yang panjang sekarang.
506
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Bukan hanya satu operasi,
tapi berpuluh, beratus-ratus.
507
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Memandangkan kita bekerjasama,
nyawa saya bergantung pada keputusan awak.
508
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Jika kita tak jujur dengan satu sama lain,
509
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
keadaan akan jadi teruk untuk kita berdua.
510
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Faham?
511
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Ya.
512
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Bagus.
513
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Saya takkan sebut tentangnya lagi.
514
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Van dah sampai?
515
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Naiklah.
516
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Nahid? Sayang.
517
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Nahid, sayang. Bukalah pintu.
518
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Berita terkini:
519
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Juruterbang Tentera Udara, Left. Kolonel
Barak Ben Haim telah pulang ke Israel.
520
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Ini saja laporan
yang kami ada setakat ini,
521
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
beberapa jam selepas berakhirnya
operasi menyelamat yang berani,
522
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
dan perinciannya masih
belum didedahkan kepada umum.
523
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Tapi kebimbangan tentang nyawa
Ben Haim, drama hebat ini...
524
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Disambung kepada Penjaga.
525
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Marjan, saya dah baca laporan awak.
526
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Daripada prestasi dia hari ini,
saya setuju terus bekerjasama dengannya.
527
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Dia lebih tekad
daripada sesiapa yang saya pernah kenal.
528
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Saya gembira mendengarnya.
529
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Kita akan pastikan
operasi ini sangat sulit.
530
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Hanya beberapa orang di organisasi
yang tahu tentangnya,
531
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
dan saya nak ia kekal begitu.
532
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Baiklah.
533
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Seterusnya.
534
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Dua masalah penting yang awak maklumkan.
535
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Pertama sekali, Faraz Kamali.
536
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Ia bukan kebetulan
Faraz disambung tugas hari ini.
537
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Dia kenal Tamar dengan lebih baik
daripada sesiapa di Iran.
538
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Kita perlu bunuh dia.
539
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Tentang masalah kedua...
540
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milad Kahani.
541
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Selagi dia di sana,
dia buat kita semua berdepan risiko.
542
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, semua masalah ini
perlu diselesaikan segera.
543
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Saya percaya awak akan selesaikan
semuanya dengan sewajarnya.
544
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid