1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 PERSAMAAN DENGAN PERISTIWA SEBENAR, INDIVIDU, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 HANYALAH KEBETULAN. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Pengawal Revolusi di bawah pimpinan Jeneral Mohammadi 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 takkan benarkan kapitalis barat yang korup, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 diketuai Amerika Syarikat dan Israel mencemarkan Iran yang suci. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Takkan ada harapan untuk pengkhianat. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Malu dan penghinaan akan dilemparkan kepada mereka selamanya. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Rakyat Iran yang semakin bersatu, 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 akan merapatkan barisan menentang Zionis dalam cubaan mengganggu penyatuan ini. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Pengkhianat telah dihukum sewajarnya, secara kasar dan tegas. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 Dalam ucapan pertamanya sebagai Panglima Agung Pengawal Revolusi, 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 Jeneral Mohammadi tunjukkan ketegasan, keberanian, dan kewibawaannya. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Helo? - Saya dalam perjalanan balik. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Keluar. Jumpa saya di hujung selatan. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Kenapa? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Saya akan jelaskan nanti. Datang sekarang. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Hukuman mati menunggu sesiapa... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Ya, En. Faraz. 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Awak di mana? Ada pergerakan dalam rumah. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Awak pasti itu dia, bos? - Sudah tentu. Saya ekori dia ke sini. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Okey, saya akan sampai dalam lima minit. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Awak nampak dia? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Dia keluar sekarang. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Saya akan ekori dia. Jangan letak telefon. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Dengar, dia menuju pintu keluar selatan pasar. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Pergilah. Buat dia terkejut. Pergilah! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Belok di simpang seterusnya. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Hati-hati. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Berhenti! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Berhenti! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Tangkap dia! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Tangkap dia! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Berhenti, tak guna! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Awak hanya akan buat keadaan jadi lebih teruk jika awak tak berhenti! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Awak memang tak guna! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Berhenti, pengkhianat! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosro, turun dan tangkap dia. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Tak guna! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Dia di mana? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Mana Milad? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Mari ke jalan keluar lain. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Berhenti, tak guna! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Ya, dia kembali ke bahagian timur pasar. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Saya dapat dia. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Keldai tak guna! Awak buta? 48 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Awak okey? - Ya. 49 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Apa yang berlaku? 50 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Polis. 51 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Unit dadah menggeledah kejiranan untuk cari pengedar. 52 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Tolong tunggu dalam kereta. 53 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Helo, apa khabar? 54 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Semua dah sedia? Ada ruang untuk semua? - Ya. 55 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Tiada orang lain? - Sebenarnya ada. 56 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Kenapa awak tak beritahu saya apa-apa tentangnya? 57 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Saya tak boleh beritahu. 58 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Ia operasi yang terlalu besar. 59 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Tamar, kita dah ada rancangan. Ia dah diuruskan dengan Azizi. 60 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Ia takkan berjaya. 61 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 Separuh daripada Pengawal Revolusi memburu kita, Milad. 62 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Jadi awak bekerja untuk mereka semula? - Ya. 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Untuk pastikan mereka... 64 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Untuk pastikan mereka setuju selamatkan awak. 65 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Apa maksud awak? 66 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 Bagaimana dengan awak? 67 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Saya masih belum boleh keluar. 68 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Kenapa? 69 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Ia salah saya. 70 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Saya perlu perbetulkan keadaan. 71 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar. 72 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Tamar, saya bersimpati atas apa yang berlaku pada pak cik dan mak cik awak. 73 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Tapi ia bukan salah awak. 74 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Baiklah, masa untuk pergi. Keluar. 75 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Dengar, mereka tahu apa yang mereka buar. 76 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Mereka akan bawa awak menyeberang sempadan. Saya akan jumpa awak di Kanada. 77 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Sekejap, apa maksud awak? 78 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Dia akan pergi. Saya tinggal. - Kami berdua takkan pergi! 79 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Tamar, saya takkan tinggalkan awak. - Cepat! 80 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Kamu berdua akan pergi. Itu arahan saya. 81 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Cakaplah dengan sesiapa yang perlu sebab ada perubahan rancangan! 82 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Faham? 83 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Nahid, 84 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 sayang, 85 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 awak tertidur depan televisyen. 86 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Saya tidur lama? - Ya. 87 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Saya nak lihat penamat filem itu. 88 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Mungkin mereka hidup bahagia selamanya. 89 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Ayuh. Mari bawa awak masuk bilik. 90 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Ayuh. 91 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Awak okey? - Ya. 92 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Ia filem yang bagus tentang gadis Turki yang... 93 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Awak kunci pintu? 94 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Jangan buka. 95 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Orang ketuk pintu. Tak perlu takut. 96 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Selamat malam, En. Kamali. 97 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Kami perlu masuk dan buat pemeriksaan pantas. 98 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Maaf. Saya tak boleh benarkan kamu masuk. 99 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Encik, ada protokol keselamatan. 100 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 Dalam rumah ini ada protokol berbeza. 101 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Lebih baik beri kerjasama, jika tidak... - Tak mengapa. 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Selamat datang, tuan. 103 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Gembira melihat awak di rumah, masih hidup dan sihat. 104 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Dia berterima kasih pada awak untuk itu, tuan. Kami berdua berterima kasih. 105 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Jeneral Mohammadi, awak nak minum apa-apa? 106 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Tak, terima kasih. Jangan menyusahkan diri. 107 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Di mana kita boleh berbual bersendirian? 108 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Arah sini, silakan. 109 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Awak nak saya buat apa? 110 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Awak boleh pergi. 111 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Saya terima laporan yang 112 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 awak dan bekas pembantu awak mengejar ejen Israel itu malam ini, 113 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 dan awak nampak dia dengan mata awak sendiri. 114 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Betulkah? 115 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Ya, tuan. - Walaupun sedang digantung tugas? 116 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Ia agak mencurigakan, Faraz. 117 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Dua bulan kami buru mereka dan awak yang jumpa mereka? 118 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Saya hanya lakukannya untuk negara saya. 119 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Saya fikirkan tentang ayah saya semasa dalam perjalanan ke sini, 120 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 perkara yang dia lalui. 121 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Saya jarang berbual dengan dia. 122 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Dia disingkirkan dari semua pertubuhan perjudian di bandar 123 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 dan mula terlibat dengan pergaduhan anjing. 124 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Pada satu malam, dia nampak AmStaff besar 125 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 yang berlawan dengan Rottweiler tua bernama Ghoul. 126 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Malam itu berakhir, 127 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 dan ayah saya habiskan duit yang saya dan abang saya usahakan. 128 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Semasa pergaduhan itu bermula, 129 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 anjing besar itu menghampiri Ghoul. 130 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Untuk seketika, nampak seperti 131 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 AmStaff bersimpati pada anjing kurus itu, 132 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 seperti haiwan mampu rasa kasihan. 133 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Tiba-tiba Ghoul melompat dan menggigit leher AmStaff. 134 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Ia menggigitnya dan enggan lepaskam. 135 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Perlukan sepuluh orang untuk menariknya. 136 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 Akhirnya, 137 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 ayah saya balik dengan duit yang banyak. 138 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Itulah satu-satunya masa dia sangat bertuah. 139 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Pagi esok, awak akan sertai jabatan semula. 140 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Banyak yang awak perlu buat. 141 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Terima kasih banyak, Jeneral. 142 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Saya beri awak peluang, Faraz. 143 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Jangan lepaskannya. 144 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Baik, tuan. 145 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, sayang. 146 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid. 147 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Nampak kereta hitam yang diletakkan di tepi jalan? 148 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Pergi ke kereta itu. 149 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Jangan tersinggung, tapi saya harap takkan jumpa awak lagi. 150 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Saya nak bercakap dengan Yulia Magen. 151 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Saya akan beritahu dia. - Saya nak bercakap terus dengan dia. 152 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Saya ada pengalaman buruk dengan ejen tempatan. 153 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 Ejen tempatan yang bantu awak lepaskan diri daripada Pengawal Revolusi? 154 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Bagaimana pengalaman awak dengan dia? 155 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tamar, saya pun kehilangan orang yang saya sayang. 156 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Percayalah. Saya faham perasaan awak. 157 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Apa yang awak tahu? Awak tak kenal saya. 158 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Saya tahu awak ejen yang bagus. 159 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Saya tahu yang disebabkan awak, 160 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Ben Haim dalam perjalanan pulang bertemu keluarganya sekarang. 161 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Awak hadapi akibat yang teruk, tapi ia bukan sia-sia. 162 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Beritahu saya sebab awak tak nak naik trak itu. 163 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Saya tahu cara untuk balas dendam pada Qasem Mohammadi. 164 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 Saya nak bunuh dia. 165 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Saya serius. 166 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Bagaimana? - Anaknya, Peyman. 167 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Milad jual dadah pada salah seorang rakannya, Vahid Nemati. 168 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Saya akan berkawan dengan Vahid. 169 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Melalui dia, saya akan sertai pasukan mereka dan bertemu Peyman. 170 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Daripada Peyman, ia jalan pintas untuk bertemu Mohammadi. 171 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Awak perlukan Milad untuk bina hubungan itu. 172 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Kita boleh percayakan dia. Dia dah buktikannya. 173 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Betul, tapi dia boleh bertahan? 174 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Secara taktikal emosi, dia tak... - Dia boleh buat. 175 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Saya akan sampaikan mesej awak. 176 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Sementara itu, ejen saya akan bawa awak ke tempat yang selamat. 177 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Tapi, sekejap. Bagaimana kita nak teruskan dengan Mohammadi... 178 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Saya cakap akan sampaikan pesanan. 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Kita akan berhubung. 180 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Berehatlah. 181 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Awak dengar? 182 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Ya. 183 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Saya rasa ia melulu. 184 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Jika dia boleh mendekati Peyman Mohammadi, tiada masalah untuk cuba lakukannya. 185 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Yulia, jelas sekali gadis ini trauma. 186 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Dia tak bersikap rasional. 187 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Dia cuma nampak imej mak ciknya digantung. 188 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Itu tak semestinya sesuatu yang buruk. 189 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Kami suka ejen yang ada motif peribadi. 190 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Tapi, mereka perlu lakukan misi dengan penilaian kejam, tanpa perasaan, 191 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 sesuatu yang Tamar tak boleh buat sekarang. 192 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Qasem Mohammadi sekarang mewakili 193 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 ancaman terbesar menghadapi Israel. 194 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Saya nak mengkaji kemungkinan misi seperti ini sebelum kita berputus asa. 195 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Beri Tamar satu malam untuk kawal dirinya. 196 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Mari lihat perkembangannya esok. 197 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, ada bekalan asas di sini. 198 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Jika ada apa-apa masalah, hubungi saya, okey? 199 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Baiklah. 200 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Kita perlu beli pakaian baru. 201 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 Serta tingkatkan kisah penyamaran kita. Ia terlalu tak konsisten. 202 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Tamar, apa yang awak buat? 203 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Hei, berhenti. 204 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Maaf. - Tidak. 205 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Maafkan saya. 206 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Selamat pagi, sayang. 207 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Awak tidur lena? 208 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Awak dah bercakap dengan Yulia? 209 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Selamat pagi, Milad. 210 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Kita belum dikenalkan secara formal. 211 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Nama saya Marjan Montazemi. 212 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Gembira bertemu awak. - Saya pun sama. 213 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Tamar dan maklumkan awak tentang rancangan dia? 214 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Saya boleh dekati Peyman melalui Vahid. 215 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Bagus. Mari minum teh. 216 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Trak akan tinggalkan sempadan malam ini. 217 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Kita ada beberapa jam yang berharga untuk buktikan rancangan awak bagus. 218 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Hubungi Vahid. 219 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 220 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Pasang pembesar suara. 221 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Helo? 222 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Helo, Vahid. Apa khabar? 223 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Apa awak nak? 224 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Saya cuma nak tahu jika awak suka barang yang saya bawa semalam. 225 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Ia bagus. 226 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Kenapa awak tanya? 227 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Tiada sebab. 228 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Saya fikir nak singgah dan beri beberapa sampel percuma. 229 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Jangan risau. Kami tak perlukannya. 230 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Vahid, awak pasti? 231 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Saya ada barang yang hebat, berbaloi untuk awak rasa. 232 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Bila awak akan ke gim? 233 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Saya akan ke sana dalam beberapa minit dan buat hari awak jadi hebat. 234 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Lupakan saja. Terlalu awal untuk gunakannya. 235 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Terima kasih, tapi tak perlu. 236 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Bukan mudah. 237 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Kami akan ke gim dan cuba lagi. 238 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Jangan buat mereka sedar kamu terdesak mahukan mereka. 239 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Helahnya adalah buat mereka percaya mereka perlukan kamu. 240 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 IBU PEJABAT RISI BALAS KOR PENGAWAL REVOLUSI, TEHRAN 241 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Siapa yang ada di sini? 242 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Faraz, selamat datang. 243 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Helo, Hossein. 244 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Mereka ubah pejabat kita? - Tak. 245 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Saya uruskan jabatan sekarang, jadi ini pejabat saya. 246 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Sangat selesa di sini. 247 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Dengar, 248 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 ia situasi yang tak selesa untuk kita berdua. 249 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Tapi kita perlu selesaikannya, bukan? 250 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Saya harapkan kita bekerjasama dengan baik bersama. 251 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Awak ada reputasi bekerja solo, tapi tak boleh begitu di sini. 252 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Faham? 253 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Bagaimana, Ali? - Helo, bos. 254 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Nampaknya saya bukan bos lagi. Helo, apa khabar? 255 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Apa khabar? Semuanya okey? 256 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Apa khabar, semua? - Helo. 257 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Kenapa tak beritahu saya mereka lantik si dungu itu untuk gantikan saya? 258 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Saya tak nak buat awak sedih. 259 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Jika awak tak kisah, saya nak duduk di sini dengan awak. 260 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Awak boleh ambil meja saya. 261 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Tak. Awak duduk saja di meja awak. 262 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Tak, saya bertegas. 263 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Sekejap. 264 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Ya, sayang. 265 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, saya rasa tak sihat. Jantung saya berdegup kencang. 266 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Mungkin awak patut makan ubat? 267 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Saya tak nak makan ubat. Ia buat saya tak sedarkan diri. 268 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Tolonglah balik. Saya tak sihat. 269 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Sayang, saya baru sampai pejabat. 270 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Awak cuma nak jauhkan diri daripada saya, bukan? 271 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Sebab itu awak bekerja semula. 272 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Sayang, jangan mengarut. 273 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Saya akan balik sekejap lagi. 274 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Kita akan makan, tonton filem. Semuanya akan okey. 275 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Okey? 276 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Helo? 277 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Helo? 278 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Saya ada sesuatu untuk buat awak gembira. Teka siapa dalam lokap. 279 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Siapa? 280 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Hati-hati. 281 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Apa awak nak beritahu mereka? 282 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Jangan risau. 283 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Dia baru tolak tawaran awak. Jangan buat silap lagi. 284 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Saya takkan rosakkannya. 285 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Okey? Saya tahu dia orang yang bagaimana. Percaya saya. 286 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Hei. Apa khabar? 287 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Saya dah cakap saya tak berminat. 288 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Saya tahu, tapi beri seminit saja. 289 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Di sini. 290 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Jadi? - Dengar. 291 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Saya bekerja dengan pengedar baru. Saya ada barang hebat untuk awak. 292 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Saya beri awak rasa dulu sebab awak tahu cara hargainya. 293 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Saya janji ia yang terbaik. 294 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Dengar, saya dah ada pengedar. 295 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak memang menyusahkan, tapi dia kawan saya. Saya kenal dia. 296 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Saya percaya dia. 297 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Saya tak kenal awak. 298 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Sebab itu saya tak nak. Terima kasih. 299 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 300 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Apa? 301 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Barang Babak yang saya bawa semalam. Ia masih ada? 302 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Kenapa? 303 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Rasa yang ini. 304 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahid, awak pernah tanya kenapa awak pesan 30 gram 305 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 dan dapat dalam bungkusan hodoh tiga gram begini? 306 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Rasa ini. 307 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Tak guna! 308 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Itulah kawan awak. Dia tipu awak selama bertahun-tahun. 309 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Nilainya 1.7 juta setiap gram. 310 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Harga terbaik di bandar. 311 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Saya boleh kurangkan harga jika awak pesan lebih banyak. 312 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Tak mungkin dia tak beritahu Babak tentangnya. 313 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Jangan risau. 314 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Selagi Vahid datang malam ini, kita takkan apa-apa. 315 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Saya tak pernah lihat mereka. 316 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Awak cakap ada dua pelanggan yang batalkan tempahan semalam. 317 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Maksudnya dua orang tak datang. - Okey. 318 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Saya bercakap dengan lelaki di telefon. 319 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Dia nak kenderaan untuk dia dan adiknya. 320 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Bagaimana dia hubungi awak? - Sama seperti orang lain. 321 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Pasti ada orang beritahu tentang saya. - Siapa? 322 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Bagaimana saya nak tahu? - Awak memang mengarut! 323 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Awak tanya bagaimana mereka kenal awak. 324 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Dia tak nampak seperti lelaki yang jahat. 325 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Kasihan. Apa yang dia dah buat? 326 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Jangan menyibuk. Beritahu siapa yang kenalkan mereka. 327 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Ya, sayang. 328 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Awak balik atau tak? - Nanti. 329 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Apa yang awak buat? Mungkin melindungi Mohammadi, tuan awak. 330 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid. 331 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Masuk ke rumah ini seperti ia rumahnya. 332 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 Harapkan saya cium kakinya! 333 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 Lelaki paling berkuasa di Iran datang ke rumah saya 334 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 dan minta saya bekerja semula. 335 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Lelaki paling berkuasa di Iran. 336 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Jangan mulakan. Tolonglah. 337 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Kenapa tak cakap apa-apa semasa dia di rumah? 338 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Dia bersiul dan awak bergegas ikut arahannya. 339 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Cukup! 340 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Saya akan letak telefon sekarang. 341 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Kita akan berbincang apabila saya balik. Faham? 342 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azizi, ini bukan kali pertama awak. Awak tahu bagaimana caranya. 343 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Dedahkan dan awak boleh kembali ke stesen awak. 344 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Tapi awak tahu apa akan berlaku jika awak tak beri kerjasama. 345 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Bagaimana dengan isteri awak? Ada masalah dengan alat kawalan jauh? 346 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Awak fikir awak bercakap dengan siapa, tak guna? 347 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Berani awak cakap tentang isteri saya? - Tapi saya tak cakap apa-apa. 348 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Beritahu saya apa awak tahu! 349 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Saya bergurau saja! - Bergurau? 350 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Beritahu saya. Siapa kenalkan mereka? Siapa? 351 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Siapa? Jangan halang saya! 352 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Beritahu atau saya akan tembak awak! Cakap! 353 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak Maleki. 354 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Pengedar dadah. 355 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Jangan beritahu dia awak tahu tentangnya daripada saya. 356 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Bawa dia keluar. 357 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Hei, Vahid. Kenapa? 358 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Budak penghantar awak beritahu saya semuanya. 359 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Budak penghantar apa? 360 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Bagaimana? 361 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Ia buat awak terangsang? 362 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Mungkin. 363 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 364 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 365 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Semasa mulakan perkhidmatan ini, ia sukar. 366 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Saya alami serangan panik pada waktu malam. 367 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Akhirnya, saya hubungi perkhidmatan kesihatan 368 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 dan mereka rujuk saya ke klinik kesihatan mental. 369 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Untuk bercakap dengan seseorang. 370 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Lupakan saja, Ali. 371 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Lupakan saja. 372 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Saya tak boleh bercakap tentangnya. 373 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Maksud saya untuk Pn. Nahid, bukan awak. 374 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Baliklah jika awak nak balik. 375 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Saya akan jumpa Babak. 376 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Jika ada apa-apa berita, saya akan maklumkan kepada awak. 377 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Terima kasih, Ali. 378 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Vahid? 379 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Dia tak sepatutnya sampai dalam masa sejam. 380 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Buka pintu sebelum saya pecahkannya. 381 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 382 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Vahid cakap awak di sini. Buka sebelum saya pecahkan pintu. 383 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Saya akan buat semua jiran naik ke sini, faham? 384 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Kenapa, Babak? 385 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Rumah yang cantik. 386 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Nampaknya awak dapat banyak duit. 387 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Tak. Biar betul? 388 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Ini pangsapuri kawan saya. Dia minta saya menjaganya. 389 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Awak memang kawan yang baik. 390 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Jaga rumah. 391 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Apa masalah awak, Babak? 392 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Entahlah, Mehdi. Beritahu saya. 393 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Lupakan, kawan, duduklah... - Kawan? 394 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Saya kawan awak sekarang, tak guna? 395 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Saya beri awak kerja, bayaran tinggi dan awak khianati saya? 396 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Cuba singkirkan saya, tak guna? 397 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Kenapa, Mehdi? 398 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Susah nak bernafas? 399 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Babak, lepaskan dia! 400 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Lepaskan dia sekarang. 401 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Baiklah. 402 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Awak ada gadis yang hebat. 403 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babak! 404 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Tak guna! 405 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Ambil sesuatu untuk ikat tangan dia. 406 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Habislah awak. 407 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Saya akan bunuh awak, faham? 408 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Diam! - Pergilah, perempuan murah! 409 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Vahid telefon. 410 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Jawablah. 411 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Hei, kawan. 412 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Saya dalam perjalanan. Awak di rumah? 413 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Ya, alamat yang saya berikan. 414 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Bagus. Saya akan sampai dalam 15 minit. Okey? 415 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Baiklah, datanglah. Saya di rumah. 416 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Bagus. Jumpa nanti. 417 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Dia dalam perjalanan. 418 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Saya dah lupakan semua harapan. 419 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Kadangkala saya rasa seperti dia bukan anak sendiri. 420 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Sebab itulah saya rasa bersalah, selalunya... 421 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Maaf, saya perlu jawab panggilan ini. 422 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Helo? - Saya perlukan bantuan. 423 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Kami terlibat dengan pengedar dadah. Dia separuh sedar di sini. 424 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Saya perlukan awak untuk bawa dia keluar dari sini. 425 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahid akan sampai sekejap lagi. - Saya tak boleh tolong. 426 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Awak perlu hantar seseorang. 427 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Ia penting. Jika kami hadapi apa-apa masalah dengan Vahid... 428 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Nampaknya memang dah bermasalah. 429 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Telefon Vahid, larang dia datang. 430 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Awak ada sepuluh minit untuk sampai. 431 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Saya perlu bersiap. 432 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Selesaikannya? - Ya. 433 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Hei. 434 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Awak pasti cari Mehdi. 435 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdi, kawan awak dah sampai! - Hei, kawan. 436 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Hei. - Apa khabar? 437 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Nak minum apa-apa? 438 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Tak perlu. Jangan risau. 439 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Kenapa dengan leher awak? - Apa? 440 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Di situ? 441 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Kenapa tak cakap kita ada tetamu? 442 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Saya buka pintu separuh bogel. 443 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Gembira bertemu awak. 444 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Saya Leyla, adik Mehdi. 445 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Saya Vahid. 446 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Bagaimana kamu boleh tinggal bersama? 447 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Lebih bagus begitu. - Mengejutkan. 448 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Saya akan bunuh awak! 449 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Tak guna! 450 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Anak-anak jiran, sangat menjengkelkan. 451 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Saya harap saya dapat anak perempuan saja. 452 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Awak nak berapa gram? - Sepuluh. 453 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Saya akan siapkan sepuluh gram. - Terima kasih. 454 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Nak keluar ke balkoni? - Silakan. 455 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Terima kasih. 456 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Jadi... 457 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 awak dan Mehdi memang adik-beradik? 458 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Kenapa awak tanya? 459 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Awak tahulah... 460 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Menjijikkan. 461 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Kenapa cakap begitu? 462 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Awak ada aksen. Dia tiada. 463 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Kami tak membesar bersama. 464 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Saya membesar di Qatar, 465 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 tapi tinggal di Los Angeles sejak beberapa tahun dahulu. 466 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Tehrangeles. Hebat! 467 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Kita boleh berbahasa Inggeris jika awak nak. 468 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Sudah tentu, tiada masalah. 469 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Awak bersenam? 470 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Kayuhan dalam, Pilates. 471 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Selalunya tinju tendang. 472 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Tinju tendang? Awak tahu saya ada gim? 473 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Bagaimana saya nak tahu? 474 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Niavaran Platinum. Kelab terbaik di Niavaran. 475 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Jika awak tak kenalkan. 476 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Saya tak tahu jika ia memang wujud. 477 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, mari sini. 478 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Semuanya okey? - Ya, marilah. 479 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Saya nak pergi uruskan sesuatu. 480 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Gembira bertemu awak. - Saya pun sama. 481 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Sepuluh gram. - Terima kasih. 482 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Terima kasih. 483 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Terima kasih. 484 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Adik awak comel. 485 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Kenapa tak pernah bawa dia ke gim? 486 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Saya tak tahu. Ia untuk ahli saja. 487 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Saya akan aturkan ahli tetamu untuk dia. Awak pun sama. 488 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Tiada masalah untuk bahu awak angkat berat, bukan? 489 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Apa pun, jumpa lagi. 490 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Vahid syak apa-apa? 491 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Tak. Semuanya mengikut rancangan. 492 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Dia jemput saya ke gimnya. Kami ada apa yang dia nak. 493 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Saya takkan cakap ia mengikut rancangan. 494 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Ia penilaian yang teruk. 495 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Saya tak patut... - Tak, tunggu. Kita ada... 496 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Boleh awak diam? 497 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Mungkin Milad yang terbaring mati di lantai ini. 498 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Awak ada fikirkannya? 499 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Apa lagi saya perlu tahu? 500 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Cakap. 501 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 502 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Semasa kami jemput Milad, dia tunggu kami di sana. 503 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Awak patut beritahu saya segera. 504 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Jika saya beritahu, awak takkan benarkan saya tunggu. 505 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Kita ada permainan yang panjang sekarang. 506 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Bukan hanya satu operasi, tapi berpuluh, beratus-ratus. 507 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Memandangkan kita bekerjasama, nyawa saya bergantung pada keputusan awak. 508 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Jika kita tak jujur dengan satu sama lain, 509 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 keadaan akan jadi teruk untuk kita berdua. 510 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Faham? 511 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Ya. 512 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Bagus. 513 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Saya takkan sebut tentangnya lagi. 514 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Van dah sampai? 515 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Naiklah. 516 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Nahid? Sayang. 517 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Nahid, sayang. Bukalah pintu. 518 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Berita terkini: 519 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Juruterbang Tentera Udara, Left. Kolonel Barak Ben Haim telah pulang ke Israel. 520 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Ini saja laporan yang kami ada setakat ini, 521 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 beberapa jam selepas berakhirnya operasi menyelamat yang berani, 522 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 dan perinciannya masih belum didedahkan kepada umum. 523 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Tapi kebimbangan tentang nyawa Ben Haim, drama hebat ini... 524 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Disambung kepada Penjaga. 525 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Marjan, saya dah baca laporan awak. 526 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Daripada prestasi dia hari ini, saya setuju terus bekerjasama dengannya. 527 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Dia lebih tekad daripada sesiapa yang saya pernah kenal. 528 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Saya gembira mendengarnya. 529 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Kita akan pastikan operasi ini sangat sulit. 530 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Hanya beberapa orang di organisasi yang tahu tentangnya, 531 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 dan saya nak ia kekal begitu. 532 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Baiklah. 533 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Seterusnya. 534 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Dua masalah penting yang awak maklumkan. 535 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Pertama sekali, Faraz Kamali. 536 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Ia bukan kebetulan Faraz disambung tugas hari ini. 537 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Dia kenal Tamar dengan lebih baik daripada sesiapa di Iran. 538 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Kita perlu bunuh dia. 539 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Tentang masalah kedua... 540 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milad Kahani. 541 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Selagi dia di sana, dia buat kita semua berdepan risiko. 542 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, semua masalah ini perlu diselesaikan segera. 543 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Saya percaya awak akan selesaikan semuanya dengan sewajarnya. 544 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid