1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 AS PERSONAGENS E EVENTOS DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 SÃO PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 A Guarda Revolucionária, sob o comando do general Mohammadi, 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 não permitirá que o ocidente capitalista corrupto e decadente, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 liderado pelos EUA e por Israel, polua a nação pura iraniana. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Não haverá esperança para os traidores. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 A vergonha e a desgraça cairão sobre eles eternamente. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 O povo iraniano, mais unido do que nunca, 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 apertará o cerco às tentativas miseráveis dos sionistas de perturbar esta união. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Os traidores foram devidamente tratados, de forma dura e decisiva. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 No seu primeiro discurso enquanto comandante-chefe da Guarda Revolucionária... 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 ... o general Mohammadi demonstrou determinação, coragem e autoridade. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Sim? - Estou a voltar. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Sai de casa. Vai ter comigo à saída sul. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Que se passa? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Depois explico. Encontramo-nos lá. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 A pena de morte destina-se a quem... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Sim, Sr. Faraz. 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Onde estás? Há movimento na casa. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Tem a certeza de que é ele, chefe? - Claro que tenho. Segui-o até aqui. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Está bem, estou aí daqui a cinco minutos. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Consegue vê-lo? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Está a sair agora. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Vou segui-lo. Não desligues. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Ouve, ele está a ir para a saída sul do mercado. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Vai. Apanha-o de surpresa. Vai! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Vira quando puderes. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Tem cuidado. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Quieto! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Quieto! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Apanhem-no! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Apanhem-no! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Quieto, sacana! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Só vais piorar tudo se não parares! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Raios te partam, seu merdoso! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Quieto, traidor! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosro, desce e apanha-o. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Filho da mãe! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Onde está ele? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Onde está o Milad? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Vamos ver do outro lado. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Quieto, seu merdoso! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Sim, ele foi para o lado leste do mercado. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Apanhei-o! 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Seu palhaço! Está cego ou quê? 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Teerão 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Estás bem? - Sim. 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Que aconteceu? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Era a polícia. 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 A unidade de narcóticos, a procurar traficantes pelo bairro. 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Fiquem no carro. 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Olá, tudo bem? 55 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Tudo pronto? Há espaço para todos? - Sim. 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Não há mais ninguém aqui? - Há. 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Porque não me falaste disto? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Não pude. 59 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Era uma grande operação. 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Tínhamos um plano. Combinei tudo com o Azizi. 61 00:09:07,673 --> 00:09:10,759 Nunca teria resultado. Metade da Guarda está à nossa procura. 62 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Então, voltaste a trabalhar para eles? - Sim. 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Para que eles... 64 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Para que eles aceitassem tirar-te daqui. 65 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 De que estás a falar? 66 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 Então, e tu? 67 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Eu ainda não posso sair. 68 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Porquê? 69 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 A culpa é minha. 70 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Tenho de o corrigir. 71 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar. 72 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Tamar, lamento muito o que aconteceu aos teus tios, 73 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 mas a culpa não é tua. 74 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Certo, está na hora de ir. Saiam. 75 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Ouve, eles sabem o que fazem. 76 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Vão fazer-te atravessar a fronteira. Encontramo-nos no Canadá. 77 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Espera, de que estás a falar? 78 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Ele vai sozinho. Eu fico. - Ficamos os dois! 79 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Não vou sem ti. - Depressa! 80 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Vão os dois! São as minhas ordens. 81 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Então, fala com quem tiver de ser, porque o plano mudou! 82 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Estás a perceber? 83 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Minha Nahid... 84 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Querida... 85 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 Adormeceste à frente da televisão. 86 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Dormi muito tempo? - Sim. 87 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Queria ver como acabava o filme. 88 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Devem ter vivido felizes para sempre. 89 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Anda. Vamos para a cama. 90 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Anda. 91 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Estás bem? - Sim. 92 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Era um filme muito giro sobre uma rapariga turca que... 93 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Trancaste a porta? 94 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Não a abras. 95 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Estão a bater à porta. Não precisas de ter medo. 96 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Boa noite, Sr. Kamali. 97 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Temos de entrar e dar uma vista de olhos. 98 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Lamento. Não vos posso deixar entrar. 99 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 São protocolos de segurança. 100 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 Nesta casa, os protocolos são diferentes. 101 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - É melhor cooperar, senão... - Está tudo bem. 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Bem-vindo, general. 103 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 É bom vê-la em casa, viva e de boa saúde. 104 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Ela está-lhe grata por isso. Estamos os dois. 105 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 General Mohammadi, deseja beber algo? 106 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Não, obrigado. Não se incomode. 107 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Onde podemos falar em privado? 108 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Por aqui, por favor. 109 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Que faço? 110 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Podem ir. 111 00:13:24,179 --> 00:13:27,558 Soube que perseguiu a agente israelita, esta noite, 112 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 e que a viu com os seus próprios olhos. 113 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 É verdade? 114 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Sim, general. - Apesar de estar suspenso? 115 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Acho isso estranho, Faraz. 116 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Procurámo-los durante dois meses e o Faraz é que os encontrou? 117 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Apenas o fiz pelo meu país. 118 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Vim a pensar no meu pai quando vinha para aqui, 119 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 no que ele passou. 120 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Não costumo falar nele. 121 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Ele foi expulso de todas as casas de apostas da cidade 122 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 e começou a frequentar lutas de cães. 123 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Uma noite, viu um amstaff gigante 124 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 a lutar contra um rottweiler velho e magro chamado Ghoul. 125 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 A noite já ia no fim 126 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 e o meu pai já perdera quase tudo o que eu e os meus irmãos tínhamos ganhado. 127 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Quando a luta começou, 128 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 o cão grande aproximou-se do Ghoul. 129 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Por um momento, quase pareceu 130 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 que o amstaff sentiu pena do cão mais magro, 131 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 se tais animais forem capazes disso. 132 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 De repente, o Ghoul deu um último salto e agarrou o pescoço do amstaff. 133 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Mordeu-o e não o largou. 134 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Foram precisas dez pessoas para os separar. 135 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 Quando acabou, 136 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 o meu pai chegou a casa de bolsos cheios. 137 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Foi a única vez que teve sorte. 138 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Amanhã de manhã, voltará ao seu departamento. 139 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Tem muito de que se redimir. 140 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Muito obrigado, general. 141 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Faraz, estou a dar-lhe uma oportunidade. 142 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Não a desperdice. 143 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Sim, general. 144 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, querida. 145 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid. 146 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Vês o carro preto estacionado do outro lado da rua? 147 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Vai até ele. 148 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Não leves isto a mal, mas esperava nunca mais te ver. 149 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Quero falar com a Yulia Magen. 150 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Eu aviso-a. - Quero falar com ela diretamente. 151 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Tive más experiências com agentes locais. 152 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 E a agente local que te ajudou a fugir da Guarda Revolucionária? 153 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Como foi a tua experiência com ela? 154 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tamar, eu também perdi pessoas de quem gostava. 155 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Acredita em mim. Sei como te sentes. 156 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Sabe o quê? Nem me conhece. 157 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Sei que és uma boa agente. 158 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Sei que, graças a ti, 159 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 o Ben Haim está a caminho de casa, neste preciso momento. 160 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Pagaste um preço terrível, mas não foi em vão. 161 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Agora, diz-me porque não entraste naquele camião. 162 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Sei como chegar ao Qasem Mohammadi. 163 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 E quero matá-lo. 164 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Estou a falar a sério. 165 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Como? - O filho dele, Peyman. 166 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 O Milad vendeu droga a um amigo dele, o Vahid Nemati. 167 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Farei amizade com o Vahid. 168 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Através dele, infiltro-me no grupo e conheço o Peyman. 169 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 A partir do Peyman, é fácil chegar ao Mohammadi. 170 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 E precisas que o Milad vos apresente. 171 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Podemos confiar nele. Ele já o provou. 172 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Sim, mas estará à altura? 173 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Em termos táticos e emocionais, ele não... - Ele é capaz. 174 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Vou transmitir a mensagem. 175 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Entretanto, o meu agente leva-vos para um lugar seguro. 176 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Mas espere. Como lidamos com o Mohammadi... 177 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Já disse que ia transmitir a mensagem. 178 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Depois, contactamos-te. 179 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Vê se descansas. 180 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Ouviste tudo? 181 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Sim. 182 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Acho que é imprudente. 183 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Se ela chegar ao Peyman Mohammadi, vale a pena explorá-lo. 184 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Yulia, ela está claramente traumatizada. 185 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Não está a agir racionalmente. 186 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Só consegue ver a imagem da tia enforcada. 187 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Isso não é necessariamente mau. 188 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Gostamos de agentes com motivação pessoal. 189 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Mesmo assim, têm de agir de forma fria e desapaixonada, 190 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 algo de que a Tamar é incapaz neste momento. 191 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 O Qasem Mohammadi representa 192 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 a maior ameaça que Israel enfrenta. 193 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Quero examinar a possibilidade de uma missão destas antes de desistirmos. 194 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Deixa ver se a Tamar se recompõe esta noite. 195 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Amanhã, veremos em que pé estamos. 196 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, tens aqui produtos básicos. 197 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Se houver algum problema, liga-me, está bem? 198 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Sim. 199 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Temos de comprar roupa nova. 200 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 E de melhorar a nossa história. Tem muitas inconsistências. 201 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Tamar, que estás a fazer? 202 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Já chega. 203 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Desculpa. - Não. 204 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Desculpa. 205 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Bom dia, querida. 206 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Como dormiste? 207 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Falou com a Yulia? 208 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Bom dia, Milad. 209 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Ainda não fomos devidamente apresentados. 210 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Chamo-me Marjan Montazemi. 211 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Muito prazer. - Igualmente. 212 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 A Tamar já te falou do plano dela? 213 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Posso chegar ao Peyman através do Vahid. 214 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Ótimo. Venham beber chá. 215 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Esta noite, um camião vai atravessar a fronteira. 216 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Temos apenas algumas horas para provar que o teu plano vale alguma coisa. 217 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Liga ao Vahid. 218 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 219 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Põe em alta voz, querido. 220 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Estou? 221 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Olá, Vahid. Como estás? 222 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Que queres? 223 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Só queria saber se gostaste do produto que te dei ontem. 224 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Era do bom. 225 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Porque perguntas? 226 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Por nada. 227 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Pensei que podia passar aí a dar-te uma amostra de borla. 228 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Não te preocupes. Estamos bem. 229 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Vahid, tens a certeza? 230 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Tenho uma cena mesmo boa, vale a pena experimentar. 231 00:24:54,328 --> 00:24:56,663 Quando vais ao ginásio? Passo lá e ganhas o dia. 232 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Esquece! É demasiado cedo para isto. 233 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Obrigado, mas não. 234 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Afinal, não é assim tão fácil. 235 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Vamos ao ginásio e voltamos a tentar. 236 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Nunca lhes podemos mostrar o quanto precisamos deles. 237 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 O truque é fazê-los acreditar que eles é que precisam de nós. 238 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 SEDE DE CONTRAESPIONAGEM DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, TEERÃO 239 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Ora, ora. Quem temos aqui? 240 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Faraz, bem-vindo. 241 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Olá, Hossein. 242 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Mudaram os nossos escritórios? - Não. 243 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Agora, dirijo o departamento. Por isso, este é o meu escritório. 244 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 É muito confortável. 245 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Ouve... 246 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 É uma situação desconfortável para ambos, 247 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 mas temos de a resolver, não é? 248 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Espero que consigamos trabalhar sem problemas. 249 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Tens a reputação de agir sozinho, mas isso não vai funcionar aqui. 250 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Percebes? 251 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Como vai isso, Ali? - Olá, chefe. 252 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Parece que já não sou o chefe. Olá, como estão? 253 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Como estás? Tudo bem? 254 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Como estão? - Olá. 255 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Porque não me disseste que chamaram aquele idiota para me substituir? 256 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Não queria que ficasse chateado. 257 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Vou ficar aqui com vocês, se não se importarem. 258 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Fique com a minha secretária. 259 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Não, fica na tua secretária. 260 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Não, eu insisto. 261 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Espera. 262 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Sim, querida? 263 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, não me sinto bem. Tenho o coração aos pulos. 264 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 E tomares medicação? 265 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Não quero tomar medicamentos. Põem-me a dormir. 266 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Vem para casa, por favor. Não me sinto bem. 267 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Querida, acabei de chegar ao escritório. 268 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Só te querias afastar de mim, não era? 269 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Foi por isso que voltaste. 270 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Querida, não sejas tonta. 271 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Em breve, estarei em casa. 272 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Vamos jantar e ver um filme. Vai ficar tudo bem. 273 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Está bem? 274 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Estou? 275 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Estou? 276 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Tenho algo que o vai animar. Adivinhe quem está detido. 277 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Quem? 278 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Tem cuidado. 279 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Que lhe vais dizer? 280 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Não te preocupes. 281 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Ele deu-te para trás. Não faças mais asneira. 282 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Não vou fazer asneira. 283 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Está bem? Sei como ele é. Confia em mim. 284 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Olá, tudo bem? 285 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Não estou interessado. 286 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Eu sei, mas dá-me só um minuto do teu tempo. Um minuto. 287 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Vamos para ali. 288 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Então? - Ouve. 289 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Estou a trabalhar com novos fornecedores. Tenho produto de arrasar para ti. 290 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Vou dar-to primeiro, porque o sabes apreciar. 291 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Tens a minha palavra de que é a melhor cena da cidade. 292 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Ouve, já tenho um distribuidor. 293 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 O Babak pode ser um chato, mas é meu amigo. Eu conheço-o. 294 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Confio nele. 295 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 A ti, ainda não te conheço. 296 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Por isso, não. Obrigado. 297 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 298 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Que foi? 299 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Ainda tens o que te trouxe ontem do Babak? 300 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Porquê? 301 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Experimenta esta. 302 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahid, alguma vez pensaste porque pedes 30 gramas 303 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 e recebes o produto nestes saquinhos de três gramas? 304 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Agora, experimenta esta. 305 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Filho da mãe. 306 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Aí tens o teu amigo. Há anos que ele te engana. 307 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Isto vale 1,7 milhões por grama. 308 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 É o melhor preço da cidade. 309 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Consigo baixar o preço se fizeres uma encomenda grande. 310 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Ele vai falar disto ao Babak. 311 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Não te preocupes. 312 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Desde que o Vahid apareça esta noite, vai correr tudo bem. 313 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Nunca vi nenhum deles. 314 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Disseste-me que ontem tiveste dois cancelamentos. 315 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Ou seja, duas pessoas não apareceram. - Certo. 316 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Falei com um tipo ao telemóvel. 317 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Queria transporte para ele e para a irmã. 318 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Como soube de ti? - Como sabem todos? 319 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Alguém lhe deve ter falado de mim. - Quem? 320 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Como hei de saber? - És um tangas! 321 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Perguntas a todos como te encontraram. 322 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Ele não me parece mau rapaz. 323 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Pobre tipo. Que poderá ele ter feito? 324 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Não te interessa. Diz-nos quem se responsabilizou por eles. 325 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Sim, querida. 326 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Vens para casa ou não? - Mais tarde. 327 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Que fazes? Deves estar a proteger o Mohammadi, o teu mestre. 328 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid! 329 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 A entrar aqui como se mandasse cá em casa. 330 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 E espera que eu lhe beije os pés! 331 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 O homem mais poderoso do Irão foi à minha casa 332 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 e exigiu que eu voltasse ao trabalho. 333 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 O homem mais poderoso do Irão. 334 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Não comeces. Por favor. 335 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Porque não disseste nada quando ele esteve aqui? 336 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Ele assobia e tu vais a correr com a cauda entre as pernas! 337 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Já chega! 338 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Vou desligar. 339 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Falamos quando eu chegar a casa. Ouviste? 340 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azizi, não é a tua primeira vez. Sabes como isto funciona. 341 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Desembucha e podes voltar para a tua loja. 342 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Mas sabes o que acontece se não cooperares. 343 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Como está a sua esposa? Não sabe mexer no comando? 344 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Com quem estás a falar, cabrão? 345 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Não fales da minha mulher! - Eu não disse nada. 346 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Diz-me o que sabes! 347 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Era a brincar! - Era? 348 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Diz-me! Quem se responsabilizou por eles? Quem foi? 349 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Quem? Larga-me! 350 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Começa a falar ou enfio-te uma bala na cabeça. Fala! 351 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 O Babak. O Babak Maleki. 352 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Um traficante de droga. 353 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Não lhe digam que fui eu quem disse o nome dele. 354 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Levem-no. 355 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Olá, Vahid. Como estás? 356 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 O teu moço de recados contou-me tudo. 357 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Que moço de recados? 358 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Que achas? 359 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Achas isto atraente? 360 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Talvez. 361 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 362 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 CHAMADA NÃO ATENDIDA 363 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Quando comecei a trabalhar, passei um mau bocado. 364 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Tinha ataques de pânico à noite. 365 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Acabei por contactar os serviços de saúde 366 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 e eles encaminharam-me para uma clínica de saúde mental. 367 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Para ter alguém com quem falar. 368 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Esquece isso, Ali. 369 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Esquece. 370 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Nem posso falar sobre isto. 371 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Era para a Sra. Nahid, não era para si. 372 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Se quiser, vá para casa. 373 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Eu vou ver o Babak. 374 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Se tiver novidades, informo-o. 375 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Obrigado, Ali. 376 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 O Vahid? 377 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Ele só devia chegar daqui a uma hora. 378 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Abre a porta antes que a arrombe. 379 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 É o Babak. 380 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 O Vahid disse que estavas aqui. Abre a porta antes que a arrombe! 381 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Vou chamar a atenção dos vizinhos todos, ouviste? 382 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Que foi, Babak? 383 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Bela casa. 384 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Estás a ganhar bom dinheiro. 385 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Não. Estás a gozar? 386 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 A casa é de um amigo meu. Ele pediu-me para cuidar dela. 387 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 És um belo amigo. 388 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 A cuidar da casa. 389 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Que se passa contigo, Babak? 390 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Não sei, Mehdi. Diz-me tu. 391 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Esquece, mano. Senta-te... - Mano? 392 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Agora, sou teu mano, seu filho da mãe? 393 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Dou-te emprego, pago-te bem e tu falas mal de mim? 394 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Estás a tentar excluir-me, seu filho da mãe? 395 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Que se passa, Mehdi? 396 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Não consegues respirar? 397 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Babak, larga-o! 398 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Larga-o e afasta-te dele, já. 399 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Ora, ora. 400 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Tens aqui uma miúda durona. 401 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babak! 402 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Filho da mãe! 403 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Arranja algo para lhe atar as mãos. 404 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 És um homem morto. 405 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Vou dar cabo de ti, ouviste? 406 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Cala-te! - Vai-te lixar, cabra! 407 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 É o Vahid. 408 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Atende. 409 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Olá. 410 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Vou a caminho. Estás em casa? 411 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Sim, na morada que te dei. 412 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Ótimo. Chego daqui a 15 minutos, está bem? 413 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Sim, aparece. Estou em casa. 414 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Ótimo. Até já. 415 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Ele vem a caminho. 416 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Estou desesperado. 417 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Às vezes, sinto que ele nem é meu filho. 418 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 É por isso que me sinto culpado, na maior parte das vezes... 419 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Desculpe, tenho de atender. 420 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Sim? - Preciso de ajuda. 421 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Tivemos problemas com um traficante. Ele está aqui, meio consciente. 422 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Preciso que o tire daqui. 423 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - O Vahid está a chegar. - Não posso ajudar. 424 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Tem de enviar alguém. 425 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 É urgente. Se estragarmos tudo com o Vahid... 426 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Parece que já estragaram tudo. 427 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Liga ao Vahid e diz-lhe para não aparecer. 428 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Tem dez minutos para chegar aqui. 429 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Vou preparar-me. 430 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Tratas disto? - Sim. 431 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Olá. 432 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Deves estar à procura do Mehdi. 433 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdi, o teu amigo chegou! - Olá. 434 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Olá. - Como estás? 435 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Queres beber alguma coisa? 436 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Estou bem, não te preocupes. 437 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Que te aconteceu ao pescoço? - O quê? 438 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Aí. 439 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Porque não disseste que íamos ter companhia? 440 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Abri a porta seminua. 441 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Prazer em conhecer-te. 442 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Sou a Leyla, irmã do Mehdi. 443 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Sou o Vahid. 444 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Porque vivem juntos? 445 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Aconteceu. - A sério? 446 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Vou matar-te! 447 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Sacanas! 448 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Os filhos dos vizinhos são tão irritantes. 449 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Espero só ter filhas. 450 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Quantos gramas queres? - Dez. 451 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Dez gramas a sair. - Obrigado. 452 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Queres ir para a varanda? - Primeiro as senhoras. 453 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Obrigado. 454 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Então... 455 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 Tu e o Mehdi são mesmo irmãos? 456 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Porque perguntas? 457 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Tu sabes... 458 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Que nojo! 459 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Porque dirias isso? 460 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Tu tens sotaque e ele não. 461 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Não crescemos juntos. 462 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Eu cresci no Catar, 463 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 mas vivo em LA há alguns anos. 464 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Teerangeles. Fixe! 465 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Podemos falar em inglês. 466 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Claro, como quiseres. 467 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Então, fazes exercício? 468 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Faço spinning, pilates. 469 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Sobretudo kickboxing. 470 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Kickboxing? Eu tenho um ginásio, sabias? 471 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Como haveria de saber? 472 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Chama-se Niavaran Platinum. É o melhor ginásio de Niavaran. 473 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Não és nada modesto. 474 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Não o diria se não fosse verdade. 475 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, vem cá. 476 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Está tudo bem? - Sim, anda. 477 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Tenho coisas para fazer. 478 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Foi bom conhecer-te. - Igualmente. 479 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Dez gramas. - Obrigado. 480 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Obrigado. 481 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Obrigado. 482 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 A tua irmã é gira. 483 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Porque nunca a levaste ao ginásio? 484 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Não sei. É só para membros. 485 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Eu arranjo-lhe um passe de convidada. A ti também. 486 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Não te fazia mal exercitar esses ombros, pois não? 487 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Adeus. 488 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 O Vahid suspeitou de alguma coisa? 489 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Não. Correu tudo como planeado. 490 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Convidou-me para o ginásio dele. Correu como queríamos. 491 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Bem, não diria que correu como planeado. 492 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Foi uma má decisão. 493 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Eu nunca devia ter... - Não, espere. Conseguimos... 494 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Podes calar-te? 495 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Podia ser o Milad, aqui morto no chão. 496 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Já pensaste nisso? 497 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Que mais preciso de saber? 498 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Fala. 499 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 O Faraz. 500 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Quando fomos buscar o Milad, ele estava à nossa espera. 501 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Devias ter-me dito logo isso. 502 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Se tivesse dito, nunca me teria deixado ficar. 503 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Isto é um jogo de longo alcance. 504 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Não é só uma operação, mas dezenas, centenas delas. 505 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Agora que estamos a trabalhar juntas, a minha vida depende das tuas decisões. 506 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Ou somos totalmente transparentes uma com a outra 507 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 ou vai acabar tudo muito mal para nós. 508 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Compreendes? 509 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Sim. 510 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Ótimo. 511 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Não voltarei a falar nisto. 512 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 A carrinha está aqui? 513 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Então, subam. 514 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Nahid? Querida. 515 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Querida Nahid, por favor, abre a porta. 516 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Notícia de última hora. 517 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 O piloto tenente-coronel da Força Aérea Barak Ben Haim regressou a Israel. 518 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Apenas o pudemos revelar agora, 519 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 horas após a conclusão de uma ousada operação de salvamento 520 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 cujos pormenores não foram divulgados. 521 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Mas o medo pela vida de Ben Haim, este incrível drama... 522 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 A passar à Cuidadora. 523 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Marjan, li o teu relatório. 524 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 A avaliar pelo desempenho dela de hoje, estou disposta a avançar. 525 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Nunca vi ninguém tão motivado como ela. 526 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Fico feliz por saber. 527 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Vamos manter esta operação confidencial. 528 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Poucas pessoas da organização sabem dela 529 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 e quero que se mantenha assim. 530 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Claro. 531 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Avançando. 532 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Quanto aos dois problemas que referiste. 533 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Primeiro, o Faraz Kamali. 534 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Não é coincidência o Faraz ter sido reintegrado hoje. 535 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 É quem melhor conhece a Tamar no Irão. 536 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Temos de o travar. 537 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Quanto ao segundo problema... 538 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 O Milad Kahani. 539 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Enquanto ele aí estiver, coloca-nos a todos em risco. 540 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, estes problemas requerem atenção imediata. 541 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Confio que tratarás deles como achares melhor. 542 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 Teerão 543 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Legendas: Diogo Grácio