1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
AS PERSONAGENS E EVENTOS
DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
SEMELHANÇAS COM EVENTOS
OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS,
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
SÃO PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
A Guarda Revolucionária,
sob o comando do general Mohammadi,
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
não permitirá que o ocidente capitalista
corrupto e decadente,
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
liderado pelos EUA e por Israel,
polua a nação pura iraniana.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Não haverá esperança para os traidores.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
A vergonha e a desgraça
cairão sobre eles eternamente.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
O povo iraniano, mais unido do que nunca,
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
apertará o cerco às tentativas miseráveis
dos sionistas de perturbar esta união.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Os traidores foram devidamente tratados,
de forma dura e decisiva.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
No seu primeiro discurso enquanto
comandante-chefe da Guarda Revolucionária...
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
... o general Mohammadi demonstrou
determinação, coragem e autoridade.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Sim?
- Estou a voltar.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Sai de casa. Vai ter comigo à saída sul.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Que se passa?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Depois explico. Encontramo-nos lá.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
A pena de morte destina-se a quem...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Sim, Sr. Faraz.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Onde estás? Há movimento na casa.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Tem a certeza de que é ele, chefe?
- Claro que tenho. Segui-o até aqui.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Está bem, estou aí daqui a cinco minutos.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Consegue vê-lo?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Está a sair agora.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Vou segui-lo. Não desligues.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Ouve, ele está a ir
para a saída sul do mercado.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Vai. Apanha-o de surpresa. Vai!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Vira quando puderes.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Tem cuidado.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Quieto!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Quieto!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Apanhem-no!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Apanhem-no!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Quieto, sacana!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Só vais piorar tudo se não parares!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Raios te partam, seu merdoso!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Quieto, traidor!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosro, desce e apanha-o.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Filho da mãe!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Onde está ele?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Onde está o Milad?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Vamos ver do outro lado.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Quieto, seu merdoso!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Sim, ele foi para o lado leste do mercado.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Apanhei-o!
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Seu palhaço! Está cego ou quê?
48
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Teerão
49
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Estás bem?
- Sim.
50
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Que aconteceu?
51
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Era a polícia.
52
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
A unidade de narcóticos,
a procurar traficantes pelo bairro.
53
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Fiquem no carro.
54
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Olá, tudo bem?
55
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Tudo pronto? Há espaço para todos?
- Sim.
56
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Não há mais ninguém aqui?
- Há.
57
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Porque não me falaste disto?
58
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Não pude.
59
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Era uma grande operação.
60
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Tínhamos um plano.
Combinei tudo com o Azizi.
61
00:09:07,673 --> 00:09:10,759
Nunca teria resultado.
Metade da Guarda está à nossa procura.
62
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Então, voltaste a trabalhar para eles?
- Sim.
63
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Para que eles...
64
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Para que eles aceitassem tirar-te daqui.
65
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
De que estás a falar?
66
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
Então, e tu?
67
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Eu ainda não posso sair.
68
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Porquê?
69
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
A culpa é minha.
70
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Tenho de o corrigir.
71
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar.
72
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Tamar, lamento muito
o que aconteceu aos teus tios,
73
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
mas a culpa não é tua.
74
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Certo, está na hora de ir. Saiam.
75
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Ouve, eles sabem o que fazem.
76
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Vão fazer-te atravessar a fronteira.
Encontramo-nos no Canadá.
77
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Espera, de que estás a falar?
78
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Ele vai sozinho. Eu fico.
- Ficamos os dois!
79
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Não vou sem ti.
- Depressa!
80
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Vão os dois! São as minhas ordens.
81
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Então, fala com quem tiver de ser,
porque o plano mudou!
82
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Estás a perceber?
83
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Minha Nahid...
84
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Querida...
85
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
Adormeceste à frente da televisão.
86
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Dormi muito tempo?
- Sim.
87
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Queria ver como acabava o filme.
88
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Devem ter vivido felizes para sempre.
89
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Anda. Vamos para a cama.
90
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Anda.
91
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Estás bem?
- Sim.
92
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Era um filme muito giro
sobre uma rapariga turca que...
93
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Trancaste a porta?
94
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Não a abras.
95
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Estão a bater à porta.
Não precisas de ter medo.
96
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Boa noite, Sr. Kamali.
97
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Temos de entrar e dar uma vista de olhos.
98
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Lamento. Não vos posso deixar entrar.
99
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
São protocolos de segurança.
100
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
Nesta casa, os protocolos são diferentes.
101
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- É melhor cooperar, senão...
- Está tudo bem.
102
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Bem-vindo, general.
103
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
É bom vê-la em casa, viva e de boa saúde.
104
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Ela está-lhe grata por isso.
Estamos os dois.
105
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
General Mohammadi, deseja beber algo?
106
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Não, obrigado. Não se incomode.
107
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Onde podemos falar em privado?
108
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Por aqui, por favor.
109
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Que faço?
110
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Podem ir.
111
00:13:24,179 --> 00:13:27,558
Soube que perseguiu
a agente israelita, esta noite,
112
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
e que a viu com os seus próprios olhos.
113
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
É verdade?
114
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Sim, general.
- Apesar de estar suspenso?
115
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Acho isso estranho, Faraz.
116
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Procurámo-los durante dois meses
e o Faraz é que os encontrou?
117
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Apenas o fiz pelo meu país.
118
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Vim a pensar no meu pai
quando vinha para aqui,
119
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
no que ele passou.
120
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Não costumo falar nele.
121
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Ele foi expulso
de todas as casas de apostas da cidade
122
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
e começou a frequentar lutas de cães.
123
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Uma noite, viu um amstaff gigante
124
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
a lutar contra um rottweiler
velho e magro chamado Ghoul.
125
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
A noite já ia no fim
126
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
e o meu pai já perdera quase tudo o que eu
e os meus irmãos tínhamos ganhado.
127
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Quando a luta começou,
128
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
o cão grande aproximou-se do Ghoul.
129
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Por um momento, quase pareceu
130
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
que o amstaff sentiu pena
do cão mais magro,
131
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
se tais animais forem capazes disso.
132
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
De repente, o Ghoul deu um último salto
e agarrou o pescoço do amstaff.
133
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Mordeu-o e não o largou.
134
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Foram precisas dez pessoas
para os separar.
135
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
Quando acabou,
136
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
o meu pai chegou a casa de bolsos cheios.
137
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Foi a única vez que teve sorte.
138
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Amanhã de manhã,
voltará ao seu departamento.
139
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Tem muito de que se redimir.
140
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Muito obrigado, general.
141
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Faraz, estou a dar-lhe uma oportunidade.
142
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Não a desperdice.
143
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Sim, general.
144
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, querida.
145
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid.
146
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Vês o carro preto
estacionado do outro lado da rua?
147
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Vai até ele.
148
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Não leves isto a mal,
mas esperava nunca mais te ver.
149
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Quero falar com a Yulia Magen.
150
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Eu aviso-a.
- Quero falar com ela diretamente.
151
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Tive más experiências com agentes locais.
152
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
E a agente local que te ajudou
a fugir da Guarda Revolucionária?
153
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Como foi a tua experiência com ela?
154
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tamar, eu também perdi pessoas
de quem gostava.
155
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Acredita em mim. Sei como te sentes.
156
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Sabe o quê? Nem me conhece.
157
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Sei que és uma boa agente.
158
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Sei que, graças a ti,
159
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
o Ben Haim está a caminho de casa,
neste preciso momento.
160
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Pagaste um preço terrível,
mas não foi em vão.
161
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Agora, diz-me porque não entraste
naquele camião.
162
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Sei como chegar ao Qasem Mohammadi.
163
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
E quero matá-lo.
164
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Estou a falar a sério.
165
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Como?
- O filho dele, Peyman.
166
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
O Milad vendeu droga a um amigo dele,
o Vahid Nemati.
167
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Farei amizade com o Vahid.
168
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Através dele, infiltro-me no grupo
e conheço o Peyman.
169
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
A partir do Peyman,
é fácil chegar ao Mohammadi.
170
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
E precisas que o Milad vos apresente.
171
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Podemos confiar nele. Ele já o provou.
172
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Sim, mas estará à altura?
173
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Em termos táticos e emocionais, ele não...
- Ele é capaz.
174
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Vou transmitir a mensagem.
175
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Entretanto, o meu agente
leva-vos para um lugar seguro.
176
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Mas espere. Como lidamos com o Mohammadi...
177
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Já disse que ia transmitir a mensagem.
178
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Depois, contactamos-te.
179
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Vê se descansas.
180
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Ouviste tudo?
181
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Sim.
182
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Acho que é imprudente.
183
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Se ela chegar ao Peyman Mohammadi,
vale a pena explorá-lo.
184
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Yulia, ela está claramente traumatizada.
185
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Não está a agir racionalmente.
186
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Só consegue ver a imagem da tia enforcada.
187
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Isso não é necessariamente mau.
188
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Gostamos de agentes com motivação pessoal.
189
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Mesmo assim,
têm de agir de forma fria e desapaixonada,
190
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
algo de que a Tamar é incapaz
neste momento.
191
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
O Qasem Mohammadi representa
192
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
a maior ameaça que Israel enfrenta.
193
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Quero examinar a possibilidade
de uma missão destas antes de desistirmos.
194
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Deixa ver se a Tamar
se recompõe esta noite.
195
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Amanhã, veremos em que pé estamos.
196
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar, tens aqui produtos básicos.
197
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Se houver algum problema,
liga-me, está bem?
198
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Sim.
199
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Temos de comprar roupa nova.
200
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
E de melhorar a nossa história.
Tem muitas inconsistências.
201
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Tamar, que estás a fazer?
202
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Já chega.
203
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Desculpa.
- Não.
204
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Desculpa.
205
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Bom dia, querida.
206
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Como dormiste?
207
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Falou com a Yulia?
208
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Bom dia, Milad.
209
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Ainda não fomos devidamente apresentados.
210
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Chamo-me Marjan Montazemi.
211
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Muito prazer.
- Igualmente.
212
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
A Tamar já te falou do plano dela?
213
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Posso chegar ao Peyman através do Vahid.
214
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Ótimo. Venham beber chá.
215
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Esta noite,
um camião vai atravessar a fronteira.
216
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Temos apenas algumas horas para provar
que o teu plano vale alguma coisa.
217
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Liga ao Vahid.
218
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
219
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Põe em alta voz, querido.
220
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Estou?
221
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Olá, Vahid. Como estás?
222
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Que queres?
223
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Só queria saber se gostaste
do produto que te dei ontem.
224
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Era do bom.
225
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Porque perguntas?
226
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Por nada.
227
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Pensei que podia passar aí
a dar-te uma amostra de borla.
228
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Não te preocupes. Estamos bem.
229
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Vahid, tens a certeza?
230
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Tenho uma cena mesmo boa,
vale a pena experimentar.
231
00:24:54,328 --> 00:24:56,663
Quando vais ao ginásio?
Passo lá e ganhas o dia.
232
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Esquece! É demasiado cedo para isto.
233
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Obrigado, mas não.
234
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Afinal, não é assim tão fácil.
235
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Vamos ao ginásio e voltamos a tentar.
236
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Nunca lhes podemos mostrar
o quanto precisamos deles.
237
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
O truque é fazê-los acreditar
que eles é que precisam de nós.
238
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
SEDE DE CONTRAESPIONAGEM
DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, TEERÃO
239
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Ora, ora. Quem temos aqui?
240
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Faraz, bem-vindo.
241
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Olá, Hossein.
242
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Mudaram os nossos escritórios?
- Não.
243
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Agora, dirijo o departamento.
Por isso, este é o meu escritório.
244
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
É muito confortável.
245
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ouve...
246
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
É uma situação desconfortável para ambos,
247
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
mas temos de a resolver, não é?
248
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Espero que consigamos trabalhar
sem problemas.
249
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Tens a reputação de agir sozinho,
mas isso não vai funcionar aqui.
250
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Percebes?
251
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Como vai isso, Ali?
- Olá, chefe.
252
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Parece que já não sou o chefe.
Olá, como estão?
253
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Como estás? Tudo bem?
254
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Como estão?
- Olá.
255
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Porque não me disseste que chamaram
aquele idiota para me substituir?
256
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Não queria que ficasse chateado.
257
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Vou ficar aqui com vocês,
se não se importarem.
258
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Fique com a minha secretária.
259
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Não, fica na tua secretária.
260
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Não, eu insisto.
261
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Espera.
262
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Sim, querida?
263
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, não me sinto bem.
Tenho o coração aos pulos.
264
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
E tomares medicação?
265
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Não quero tomar medicamentos.
Põem-me a dormir.
266
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Vem para casa, por favor.
Não me sinto bem.
267
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Querida, acabei de chegar ao escritório.
268
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Só te querias afastar de mim, não era?
269
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Foi por isso que voltaste.
270
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Querida, não sejas tonta.
271
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Em breve, estarei em casa.
272
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Vamos jantar e ver um filme.
Vai ficar tudo bem.
273
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Está bem?
274
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Estou?
275
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Estou?
276
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Tenho algo que o vai animar.
Adivinhe quem está detido.
277
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Quem?
278
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Tem cuidado.
279
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Que lhe vais dizer?
280
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Não te preocupes.
281
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Ele deu-te para trás.
Não faças mais asneira.
282
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Não vou fazer asneira.
283
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Está bem? Sei como ele é. Confia em mim.
284
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Olá, tudo bem?
285
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Não estou interessado.
286
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Eu sei, mas dá-me só um minuto
do teu tempo. Um minuto.
287
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Vamos para ali.
288
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Então?
- Ouve.
289
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Estou a trabalhar com novos fornecedores.
Tenho produto de arrasar para ti.
290
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Vou dar-to primeiro,
porque o sabes apreciar.
291
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Tens a minha palavra
de que é a melhor cena da cidade.
292
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Ouve, já tenho um distribuidor.
293
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
O Babak pode ser um chato,
mas é meu amigo. Eu conheço-o.
294
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Confio nele.
295
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
A ti, ainda não te conheço.
296
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Por isso, não. Obrigado.
297
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
298
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Que foi?
299
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Ainda tens o que te trouxe ontem do Babak?
300
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Porquê?
301
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Experimenta esta.
302
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahid, alguma vez pensaste
porque pedes 30 gramas
303
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
e recebes o produto
nestes saquinhos de três gramas?
304
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Agora, experimenta esta.
305
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Filho da mãe.
306
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Aí tens o teu amigo.
Há anos que ele te engana.
307
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Isto vale 1,7 milhões por grama.
308
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
É o melhor preço da cidade.
309
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Consigo baixar o preço
se fizeres uma encomenda grande.
310
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Ele vai falar disto ao Babak.
311
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Não te preocupes.
312
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Desde que o Vahid apareça esta noite,
vai correr tudo bem.
313
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Nunca vi nenhum deles.
314
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Disseste-me que ontem
tiveste dois cancelamentos.
315
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Ou seja, duas pessoas não apareceram.
- Certo.
316
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Falei com um tipo ao telemóvel.
317
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Queria transporte para ele e para a irmã.
318
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Como soube de ti?
- Como sabem todos?
319
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Alguém lhe deve ter falado de mim.
- Quem?
320
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Como hei de saber?
- És um tangas!
321
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Perguntas a todos como te encontraram.
322
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Ele não me parece mau rapaz.
323
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Pobre tipo. Que poderá ele ter feito?
324
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Não te interessa.
Diz-nos quem se responsabilizou por eles.
325
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Sim, querida.
326
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Vens para casa ou não?
- Mais tarde.
327
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Que fazes? Deves estar a proteger
o Mohammadi, o teu mestre.
328
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid!
329
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
A entrar aqui como se mandasse cá em casa.
330
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
E espera que eu lhe beije os pés!
331
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
O homem mais poderoso do Irão
foi à minha casa
332
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
e exigiu que eu voltasse ao trabalho.
333
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
O homem mais poderoso do Irão.
334
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Não comeces. Por favor.
335
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Porque não disseste nada
quando ele esteve aqui?
336
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Ele assobia e tu vais a correr
com a cauda entre as pernas!
337
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Já chega!
338
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Vou desligar.
339
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Falamos quando eu chegar a casa. Ouviste?
340
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azizi, não é a tua primeira vez.
Sabes como isto funciona.
341
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Desembucha e podes voltar para a tua loja.
342
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Mas sabes o que acontece
se não cooperares.
343
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Como está a sua esposa?
Não sabe mexer no comando?
344
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Com quem estás a falar, cabrão?
345
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Não fales da minha mulher!
- Eu não disse nada.
346
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Diz-me o que sabes!
347
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Era a brincar!
- Era?
348
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Diz-me! Quem se responsabilizou por eles?
Quem foi?
349
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Quem? Larga-me!
350
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Começa a falar
ou enfio-te uma bala na cabeça. Fala!
351
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
O Babak. O Babak Maleki.
352
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Um traficante de droga.
353
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Não lhe digam que fui eu quem disse
o nome dele.
354
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Levem-no.
355
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Olá, Vahid. Como estás?
356
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
O teu moço de recados contou-me tudo.
357
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Que moço de recados?
358
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Que achas?
359
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Achas isto atraente?
360
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Talvez.
361
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
362
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
CHAMADA NÃO ATENDIDA
363
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Quando comecei a trabalhar,
passei um mau bocado.
364
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Tinha ataques de pânico à noite.
365
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Acabei por contactar os serviços de saúde
366
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
e eles encaminharam-me
para uma clínica de saúde mental.
367
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Para ter alguém com quem falar.
368
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Esquece isso, Ali.
369
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Esquece.
370
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Nem posso falar sobre isto.
371
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Era para a Sra. Nahid, não era para si.
372
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Se quiser, vá para casa.
373
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Eu vou ver o Babak.
374
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Se tiver novidades, informo-o.
375
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Obrigado, Ali.
376
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
O Vahid?
377
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Ele só devia chegar daqui a uma hora.
378
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Abre a porta antes que a arrombe.
379
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
É o Babak.
380
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
O Vahid disse que estavas aqui.
Abre a porta antes que a arrombe!
381
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Vou chamar a atenção
dos vizinhos todos, ouviste?
382
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Que foi, Babak?
383
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Bela casa.
384
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Estás a ganhar bom dinheiro.
385
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Não. Estás a gozar?
386
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
A casa é de um amigo meu.
Ele pediu-me para cuidar dela.
387
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
És um belo amigo.
388
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
A cuidar da casa.
389
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Que se passa contigo, Babak?
390
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Não sei, Mehdi. Diz-me tu.
391
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Esquece, mano. Senta-te...
- Mano?
392
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Agora, sou teu mano, seu filho da mãe?
393
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Dou-te emprego,
pago-te bem e tu falas mal de mim?
394
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Estás a tentar excluir-me,
seu filho da mãe?
395
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Que se passa, Mehdi?
396
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Não consegues respirar?
397
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Babak, larga-o!
398
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Larga-o e afasta-te dele, já.
399
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Ora, ora.
400
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Tens aqui uma miúda durona.
401
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babak!
402
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Filho da mãe!
403
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Arranja algo para lhe atar as mãos.
404
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
És um homem morto.
405
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Vou dar cabo de ti, ouviste?
406
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Cala-te!
- Vai-te lixar, cabra!
407
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
É o Vahid.
408
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Atende.
409
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Olá.
410
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Vou a caminho. Estás em casa?
411
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Sim, na morada que te dei.
412
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Ótimo. Chego daqui a 15 minutos, está bem?
413
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Sim, aparece. Estou em casa.
414
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Ótimo. Até já.
415
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Ele vem a caminho.
416
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Estou desesperado.
417
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Às vezes, sinto que ele nem é meu filho.
418
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
É por isso que me sinto culpado,
na maior parte das vezes...
419
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Desculpe, tenho de atender.
420
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Sim?
- Preciso de ajuda.
421
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Tivemos problemas com um traficante.
Ele está aqui, meio consciente.
422
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Preciso que o tire daqui.
423
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- O Vahid está a chegar.
- Não posso ajudar.
424
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Tem de enviar alguém.
425
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
É urgente.
Se estragarmos tudo com o Vahid...
426
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Parece que já estragaram tudo.
427
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Liga ao Vahid e diz-lhe para não aparecer.
428
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Tem dez minutos para chegar aqui.
429
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Vou preparar-me.
430
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Tratas disto?
- Sim.
431
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Olá.
432
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Deves estar à procura do Mehdi.
433
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdi, o teu amigo chegou!
- Olá.
434
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Olá.
- Como estás?
435
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Queres beber alguma coisa?
436
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Estou bem, não te preocupes.
437
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Que te aconteceu ao pescoço?
- O quê?
438
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Aí.
439
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Porque não disseste
que íamos ter companhia?
440
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Abri a porta seminua.
441
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Prazer em conhecer-te.
442
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Sou a Leyla, irmã do Mehdi.
443
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Sou o Vahid.
444
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Porque vivem juntos?
445
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Aconteceu.
- A sério?
446
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Vou matar-te!
447
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Sacanas!
448
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Os filhos dos vizinhos são tão irritantes.
449
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Espero só ter filhas.
450
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Quantos gramas queres?
- Dez.
451
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Dez gramas a sair.
- Obrigado.
452
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Queres ir para a varanda?
- Primeiro as senhoras.
453
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Obrigado.
454
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Então...
455
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
Tu e o Mehdi são mesmo irmãos?
456
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Porque perguntas?
457
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Tu sabes...
458
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Que nojo!
459
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Porque dirias isso?
460
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Tu tens sotaque e ele não.
461
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Não crescemos juntos.
462
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Eu cresci no Catar,
463
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
mas vivo em LA há alguns anos.
464
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Teerangeles. Fixe!
465
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Podemos falar em inglês.
466
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Claro, como quiseres.
467
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Então, fazes exercício?
468
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Faço spinning, pilates.
469
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Sobretudo kickboxing.
470
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Kickboxing? Eu tenho um ginásio, sabias?
471
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Como haveria de saber?
472
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Chama-se Niavaran Platinum.
É o melhor ginásio de Niavaran.
473
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Não és nada modesto.
474
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Não o diria se não fosse verdade.
475
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, vem cá.
476
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Está tudo bem?
- Sim, anda.
477
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Tenho coisas para fazer.
478
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Foi bom conhecer-te.
- Igualmente.
479
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Dez gramas.
- Obrigado.
480
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Obrigado.
481
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Obrigado.
482
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
A tua irmã é gira.
483
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Porque nunca a levaste ao ginásio?
484
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Não sei. É só para membros.
485
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Eu arranjo-lhe um passe de convidada.
A ti também.
486
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Não te fazia mal
exercitar esses ombros, pois não?
487
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Adeus.
488
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
O Vahid suspeitou de alguma coisa?
489
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Não. Correu tudo como planeado.
490
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Convidou-me para o ginásio dele.
Correu como queríamos.
491
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Bem, não diria que correu como planeado.
492
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Foi uma má decisão.
493
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Eu nunca devia ter...
- Não, espere. Conseguimos...
494
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Podes calar-te?
495
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Podia ser o Milad, aqui morto no chão.
496
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Já pensaste nisso?
497
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Que mais preciso de saber?
498
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Fala.
499
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
O Faraz.
500
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Quando fomos buscar o Milad,
ele estava à nossa espera.
501
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Devias ter-me dito logo isso.
502
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Se tivesse dito,
nunca me teria deixado ficar.
503
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Isto é um jogo de longo alcance.
504
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Não é só uma operação,
mas dezenas, centenas delas.
505
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Agora que estamos a trabalhar juntas,
a minha vida depende das tuas decisões.
506
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Ou somos totalmente transparentes
uma com a outra
507
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
ou vai acabar tudo muito mal para nós.
508
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Compreendes?
509
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Sim.
510
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Ótimo.
511
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Não voltarei a falar nisto.
512
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
A carrinha está aqui?
513
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Então, subam.
514
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Nahid? Querida.
515
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Querida Nahid, por favor, abre a porta.
516
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Notícia de última hora.
517
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
O piloto tenente-coronel da Força Aérea
Barak Ben Haim regressou a Israel.
518
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Apenas o pudemos revelar agora,
519
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
horas após a conclusão
de uma ousada operação de salvamento
520
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
cujos pormenores não foram divulgados.
521
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Mas o medo pela vida de Ben Haim,
este incrível drama...
522
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
A passar à Cuidadora.
523
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Marjan, li o teu relatório.
524
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
A avaliar pelo desempenho dela de hoje,
estou disposta a avançar.
525
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Nunca vi ninguém tão motivado como ela.
526
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Fico feliz por saber.
527
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Vamos manter esta operação confidencial.
528
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Poucas pessoas da organização sabem dela
529
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
e quero que se mantenha assim.
530
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Claro.
531
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Avançando.
532
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Quanto aos dois problemas que referiste.
533
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Primeiro, o Faraz Kamali.
534
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Não é coincidência
o Faraz ter sido reintegrado hoje.
535
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
É quem melhor conhece a Tamar no Irão.
536
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Temos de o travar.
537
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Quanto ao segundo problema...
538
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
O Milad Kahani.
539
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Enquanto ele aí estiver,
coloca-nos a todos em risco.
540
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, estes problemas
requerem atenção imediata.
541
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Confio que tratarás deles
como achares melhor.
542
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
Teerão
543
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Legendas: Diogo Grácio