1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
É PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
A Guarda Revolucionária,
sob o comando de Mohammadi,
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
não permitirá que o Ocidente
capitalista, decadente e corrupto,
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
liderado pelos EUA e por Israel,
contamine a pura nação iraniana.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Não há esperança para traidores.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Vergonha e desgraça
recairão sobre eles eternamente.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
O povo iraniano, mais unido que nunca,
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
vai fechar o cerco contra as tentativas
sionistas de perturbar tal unidade.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Os traidores foram tratados
com a devida severidade.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
Em seu primeiro discurso como
comandante da Guarda Revolucionária,
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
o general Mohammadi demonstrou
determinação, coragem e autoridade.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Alô?
- Estou voltando.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Saia, me encontre no lado sul.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
O que está havendo?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Eu explico depois. Venha agora.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
A pena de morte aguarda qualquer um que...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Sim, Sr. Faraz.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Onde você está? Tem movimento na casa.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Tem certeza de que é ele, chefe?
- Claro, eu o segui até aqui.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Estarei aí em cinco minutos.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Dá pra vê-lo?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Ele está saindo.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Vou segui-lo. Fique na linha.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Ele está se dirigindo
para a saída sul do mercado.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Vá. Surpreenda-o. Vá!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Vire na próxima.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Tome cuidado.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Pare!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Pare!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Peguem-no!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Peguem-no!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Pare, seu maldito!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Vai piorar pra você se não parar!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Maldito, filho da mãe!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Pare, traidor!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosro, desça e pegue ele.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Filho da mãe!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Onde ele está?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Cadê o Milad?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Vamos dar a volta até o outro lado.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Pare, seu miserável!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Ele voltou para o lado leste do mercado.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Peguei ele.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Seu idiota maldito. Está cego?
48
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Teerã
49
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Você está bem?
- Estou.
50
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
O que foi que houve?
51
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
A polícia.
52
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
A unidade de drogas
fazia buscas no bairro.
53
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Fiquem no carro.
54
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Olá, como vai?
55
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Tudo pronto? Tem lugar pra todos?
- Tem.
56
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Não tem mais ninguém aqui?
- Tem, sim.
57
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Por que não me contou nada disso?
58
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Não podia.
59
00:09:04,211 --> 00:09:07,673
- Era uma operação grande.
- Tínhamos acertado com o Azizi.
60
00:09:07,673 --> 00:09:10,759
Não ia dar certo.
A Guarda está à nossa procura.
61
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Voltou a trabalhar com eles?
- Sim.
62
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Para eles...
63
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Para concordarem em resgatá-lo.
64
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Como assim?
65
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
E você?
66
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Ainda não posso ir.
67
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Por quê?
68
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
A culpa é minha.
69
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Tenho algo a corrigir.
70
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar.
71
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Tamar, sinto muito
pelo que houve com seu tio e sua tia.
72
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Mas a culpa não é sua.
73
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Certo, é hora de ir. Saiam.
74
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Eles sabem o que fazem.
75
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Vão te pegar na fronteira.
Eu te encontro no Canadá.
76
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Espere, que história é essa?
77
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Só ele vai, eu fico.
- Nós ficamos!
78
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Tamar, não vou sem você.
- Rápido!
79
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Vocês dois vão embora, é a ordem.
80
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Fale com quem precisar,
houve mudança de planos!
81
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Você entendeu?
82
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Minha Nahid,
83
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
querida,
84
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
você dormiu na frente da TV.
85
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Dormi muito?
- Sim.
86
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Eu queria ver o final do filme.
87
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Provavelmente,
eles viveram felizes para sempre.
88
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Vamos pra cama.
89
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Venha.
90
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Você está bem?
- Estou.
91
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Era um filme bacana
sobre uma moça turca que...
92
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Você trancou a porta?
93
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Não abra.
94
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
A pessoa está batendo,
não há motivo pra ter medo.
95
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Boa noite, Sr. Kamali.
96
00:11:38,740 --> 00:11:43,328
- Temos que entrar para uma verificação.
- Lamento, não posso permitir.
97
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
São protocolos de segurança.
98
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
Aqui há protocolos diferentes.
99
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- É melhor cooperar, senão...
- Tudo bem.
100
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Bem-vindo, senhor.
101
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
É bom vê-la em casa, viva e bem.
102
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Ela é grata ao senhor por isso.
Ambos somos.
103
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
General Mohammadi, gostaria de tomar algo?
104
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Não, obrigado. Não se preocupe.
105
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Podemos conversar em particular?
106
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Por aqui, por favor.
107
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
O que quer que eu faça?
108
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Pode ir.
109
00:13:24,179 --> 00:13:27,558
Dizem que você e seu ex-assessor
perseguiram a agente israelense
110
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
e a viram com os próprios olhos.
111
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
É verdade?
112
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Sim, senhor.
- Apesar de estar suspenso?
113
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Não cheira bem, Faraz.
114
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Procuramos há dois meses
e justo você os encontrou?
115
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Só o fiz pelo meu país.
116
00:14:01,133 --> 00:14:04,636
A caminho daqui, vim pensando no meu pai,
no que passamos.
117
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Não costumo falar dele.
118
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Ele foi expulso
de todo estabelecimento de jogo da cidade
119
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
e começou a frequentar rinhas de cães.
120
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Numa noite, ele viu um amstaffenorme
121
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
atacando um rottweiler velho e magro
chamado Ghoul.
122
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Já era o fim da noite,
123
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
e meu pai havia perdido quase tudo
que eu e meus irmãos tínhamos ganhado.
124
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Quando a disputa começou,
125
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
o cachorro maior abordou Ghoul.
126
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Por um instante, quase pareceu
127
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
que o amstaff sentiu pena do cãozinho,
128
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
se é que esses animais sentem pena.
129
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
De repente, Ghoul deu um último salto
e pegou o amstaff pelo pescoço.
130
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Ele mordeu e não soltava por nada.
131
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Foram necessárias
dez pessoas para fazê-lo soltar.
132
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
No fim das contas,
133
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
meu pai voltou pra casa cheio de dinheiro.
134
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Foi a única vez em que ele teve sorte.
135
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Amanhã, volte para o seu departamento.
136
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Você tem que se redimir de muita coisa.
137
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Muito obrigado, general.
138
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Faraz, estou lhe dando uma oportunidade.
139
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Não a desperdice.
140
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Sim, senhor.
141
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, minha querida.
142
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid.
143
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Está vendo o carro preto
parado do outro lado da rua?
144
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Vá até lá.
145
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Não me entenda mal,
mas eu esperava nunca mais te ver.
146
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Quero falar com Yulia Magen.
147
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Vou avisá-la.
- Quero falar com ela diretamente.
148
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Tive problemas com agentes locais.
149
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
E a agente local que te ajudou a fugir
da Guarda Revolucionária?
150
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Como foi a experiência com ela?
151
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tamar, também perdi pessoas
de quem eu gostava.
152
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Acredite, sei como você está se sentindo.
153
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Sabe como? Você nem me conhece.
154
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Sei que você é uma boa agente.
155
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Sei que, graças a você,
156
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Ben Haim está a caminho de casa
neste momento.
157
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Você pagou um preço horrível,
mas não foi em vão.
158
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Agora... me diga
por que você não entrou no caminhão.
159
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Sei como chegar até Qasem Mohammadi.
160
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
E eu quero eliminá-lo.
161
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
É sério.
162
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Como?
- O filho dele, Peyman.
163
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Milad vendeu drogas a um amigo dele,
Vahid Nemati.
164
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Ficarei amiga do Vahid.
165
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Através dele, poderei conhecer o Peyman.
166
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Do Peyman chego fácil a Mohammadi.
167
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
E precisa do Milad para o contato.
168
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Podemos confiar nele. Ele já provou isso.
169
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Sim, mas ele dá conta?
170
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Tática e emocionalmente ele não é...
- Ele dá conta.
171
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Vou passar pra frente.
172
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Agora meu agente os levará
a um local seguro.
173
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Mas como vamos fazer com o Mohammadi...
174
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Já falei, vou passar pra frente.
175
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Manteremos contato.
176
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Trate de descansar.
177
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Você ouviu tudo?
178
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Ouvi.
179
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Acho imprudente.
180
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Se ela pode chegar a Peyman Mohammadi,
vale tentar.
181
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Yulia, a garota está traumatizada.
182
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Não está sendo racional.
183
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Ela só consegue ver a imagem da tia
pendurada na forca.
184
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Não é necessariamente ruim.
185
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Gostamos de agentes com motivos pessoais.
186
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Mas mesmo assim, eles devem operar
com frieza e imparcialidade,
187
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
algo que falta à Tamar no momento.
188
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Qasem Mohammadi é agora
189
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
a maior ameaça para o Estado de Israel.
190
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Quero analisar a possibilidade
de uma missão dessas antes de desistir.
191
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Dê à Tamar a noite
pra recuperar o controle.
192
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Vamos retomar amanhã.
193
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar, aqui tem suprimentos básicos.
194
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Se houver algum problema, me liga, ok?
195
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Está bem.
196
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Precisamos comprar roupas novas.
197
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
E melhorar nosso disfarce. Há falhas.
198
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Tamar, o que está fazendo?
199
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Ei, pare.
200
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Sinto muito.
- Não.
201
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Sinto muito.
202
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Bom dia, querida.
203
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Dormiu bem?
204
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Conversou com a Yulia?
205
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Bom dia, Milad.
206
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Não fomos apresentados oficialmente.
207
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Meu nome é Marjan Montazemi.
208
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Muito prazer.
- Igualmente.
209
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
A Tamar te contou
quais são os planos dela?
210
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Posso chegar ao Peyman pelo Vahid.
211
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Ótimo. Venham tomar um chá.
212
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Um caminhão sai pra fronteira esta noite.
213
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Temos poucas e preciosas horas
pra provar que seu plano vale a pena.
214
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Ligue pro Vahid.
215
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
216
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Ponha no viva-voz.
217
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Alô?
218
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Alô, Vahid. Tudo bem?
219
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
O que você quer?
220
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Quero saber se você gostou daquela
que te arrumei ontem.
221
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Era de primeira.
222
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Por que pergunta?
223
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Por nada.
224
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Pensei em passar aí
pra te dar uma amostra grátis.
225
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Não se preocupe cara, na boa.
226
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Vahid, certeza?
227
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Tenho uma de arrasar, vale provar.
228
00:24:54,328 --> 00:24:56,663
Vai à academia? Passo lá pra deixar.
229
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Esquece. É cedo demais pra isso.
230
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Valeu, não quero.
231
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Não é tão fácil assim.
232
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Iremos até lá e tentaremos.
233
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Nunca demonstre quanto precisa deles.
234
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
O segredo é fazê-los acreditar
que eles precisam de você.
235
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
SEDE DA CONTRAINTELIGÊNCIA
DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, TEERÃ
236
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Ora, ora, vejam quem está aqui.
237
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Faraz, bem-vindo.
238
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Olá, Hossein.
239
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Trocaram as nossas salas?
- Não.
240
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Coordeno o departamento agora,
então, esta sala é minha.
241
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Muito confortável aqui.
242
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ouça,
243
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
esta é uma situação desagradável
pra nós dois.
244
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Mas temos que dar um jeito, não é?
245
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Espero que trabalhemos juntos tranquilamente.
246
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Você tem fama de agir sozinho,
e isso não vai dar certo comigo.
247
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Deu pra entender?
248
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Como vai, Ali?
- Olá, chefe.
249
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Pelo jeito, não sou mais o chefe.
Olá, como vai?
250
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Como vai? Tudo bem?
251
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Como estão todos?
- Olá.
252
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Por que não me contou que colocaram
aquele idiota pra me substituir?
253
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Não quis te aborrecer.
254
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Vou me sentar aqui, com você,
se não se importar.
255
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Pode usar minha mesa.
256
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Não, fique na sua mesa.
257
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Eu insisto.
258
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Espere aí.
259
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Sim, querida.
260
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, não estou bem.
Meu coração está acelerado.
261
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Tome um remédio.
262
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Não quero o remédio, ele me derruba.
263
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Venha pra casa, não me sinto bem.
264
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Querida, cheguei ao escritório agora.
265
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Queria ficar longe de mim, não é?
266
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Por isso você voltou.
267
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Não seja boba, amor.
268
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Logo estarei em casa.
269
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Vamos comer, ver um filme.
Tudo vai ficar bem.
270
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Tudo bem?
271
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Alô?
272
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Alô?
273
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Tenho a coisa certa pra te animar.
Adivinhe quem eu prendi.
274
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Quem?
275
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Tome cuidado.
276
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
O que vai dizer a ele?
277
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Não se preocupe.
278
00:28:21,368 --> 00:28:24,705
- Ele te deu um fora. Não dá pra errar.
- Não vou errar.
279
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Conheço o tipo do cara. Confie em mim.
280
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
E aí, cara. Tudo bem?
281
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Falei que não quero.
282
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Ok, mas me dê um minuto do seu tempo.
Só um minuto.
283
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Venha cá.
284
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- E aí?
- Ouça.
285
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Estou com fornecedor novo.
Tenho um produto matador pra você.
286
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Estou te trazendo em primeira mão
porque você sabe valorizar.
287
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Juro pela minha honra,
é o melhor da cidade.
288
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Ouça, já tenho fornecedor.
289
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
O Babak pode até ser um pé no saco,
mas é meu amigo. Eu o conheço.
290
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Confio nele.
291
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Já você eu não conheço.
292
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Por isso, dispenso. Valeu.
293
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
294
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
O que foi?
295
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Você ainda tem da mercadoria do Babak
que eu trouxe ontem?
296
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Por quê?
297
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Prove esta.
298
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahid, já se perguntou
por que você pede 30 gramas
299
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
e as recebe nesses saquinhos feios
de três gramas?
300
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Agora, prove isto.
301
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Filho da mãe.
302
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Esse é o seu amigo.
Ele está te enganando há anos.
303
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Esta custa 1.7 milhão por grama.
304
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
O melhor preço da cidade.
305
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Até consigo um desconto
se você fizer um pedido grande.
306
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Impossível ele não procurar o Babak.
307
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Não se preocupe.
308
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Contanto que o Vahid apareça esta noite,
tudo dará certo.
309
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Também nunca os vi.
310
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Você disse
que houve dois cancelamentos ontem.
311
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Duas pessoas não apareceram.
- Certo.
312
00:31:37,648 --> 00:31:41,860
Falei com um sujeito por telefone.
Ele queria transporte pra ele e a irmã.
313
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Como ele te achou?
- Como todos.
314
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Devem ter falado de mim.
- Quem?
315
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Como vou saber?
- Seu mentiroso!
316
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Você sempre pergunta como te acharam.
317
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Ele não pareceu ser mau rapaz.
318
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Coitado. O que ele poderia ter feito?
319
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Não te interessa. Diga quem os recomendou.
320
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Sim, querida.
321
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Você vem pra casa ou não?
- Mais tarde.
322
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
O que está fazendo?
Protegendo Mohammadi, seu mestre?
323
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid.
324
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Ele entra aqui
como se fosse o dono da casa.
325
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
E espera que eu lhe beije os pés!
326
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
O homem mais poderoso do Irã
foi à minha casa
327
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
e exigiu que eu voltasse ao trabalho.
328
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
O homem mais poderoso do Irã.
329
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Não comece, por favor.
330
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Por que não disse nada
quando ele estava aqui?
331
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Ele assobia e você sai correndo
com o rabo entre as pernas!
332
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Chega!
333
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Vou desligar agora.
334
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Conversaremos quando eu chegar em casa.
Está ouvindo?
335
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azizi, não é sua primeira vez.
Você sabe como a coisa funciona.
336
00:32:54,975 --> 00:32:59,479
Conte tudo e poderá voltar à sua loja.
Sabe o que acontece se não cooperar.
337
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Como vai sua esposa?
Com dificuldades com o controle remoto?
338
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Sabe com quem está falando?
339
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Ousa falar da minha esposa?
- Não falei nada!
340
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Diga o que você sabe!
341
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Só brinquei!
- Brincou?
342
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Diga. Quem os recomendou? Quem foi?
343
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Quem? Saia da frente!
344
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Vá falando
ou ponho uma bala na sua cabeça. Fale!
345
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak Maleki.
346
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Um traficante.
347
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Não diga a ele que eu o entreguei.
348
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Tirem-no daqui.
349
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
E aí, Vahid, tudo bem?
350
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Seu entregador me contou tudo.
351
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Que entregador?
352
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Que tal?
353
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Isso te deixa excitado?
354
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Talvez.
355
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
356
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
LIGAÇÃO PERDIDA
357
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Quando comecei na área,
as coisas eram difíceis.
358
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Eu tinha ataques de pânico.
359
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Um dia, liguei para a enfermaria,
360
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
e me indicaram
uma clínica de saúde mental.
361
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Pra conversar com alguém.
362
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Esqueça, Ali.
363
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Esqueça.
364
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Mal posso falar disso.
365
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Seria pra Sra. Nahid, não pro senhor.
366
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Vá pra casa se quiser.
367
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Eu procuro o Babak.
368
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Se houver novidades, eu te aviso.
369
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Obrigado, Ali.
370
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Vahid?
371
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Ele só deveria aparecer daqui uma hora.
372
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Abra a porta ou vou quebrá-la.
373
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
374
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
O Vahid disse que você esteve lá.
Abra a porta ou vou quebrá-la!
375
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Os vizinhos vão vir pra cá correndo,
ouviu?
376
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
O que foi, Babak?
377
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Belo apartamento.
378
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Faturando alto, pelo jeito.
379
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Não. Está brincando?
380
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
É de um amigo.
Ele me pediu pra tomar conta.
381
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Que amigão você é.
382
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Cuidando de apartamento.
383
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
O que você tem, Babak?
384
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Não sei, Mehdi, diga você.
385
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Esquece, irmão, venha...
- Irmão?
386
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Agora sou seu irmão, filho da mãe?
387
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Eu te dou trabalho, pago bem,
e você sai falando merda de mim?
388
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Está tentando me atravessar, filho da mãe?
389
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
O que houve, Mehdi?
390
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Não consegue respirar?
391
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Babak, solte-o!
392
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Solte-o e afaste-se dele agora.
393
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Ora, ora.
394
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Que garota durona essa.
395
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babak!
396
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Filho da mãe!
397
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Pegue algo pra amarrá-lo.
398
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Você é um homem morto.
399
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Vou acabar com você, ouviu?
400
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Cale a boca.
- Vá se foder, vadia.
401
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
É o Vahid.
402
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Atenda.
403
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Oi, cara.
404
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Estou indo. Está em casa?
405
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Sim, no endereço que te dei.
406
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Ótimo, estarei aí em 15 minutos, está bem?
407
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Claro, apareça. Estou em casa.
408
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Ótimo. Até já.
409
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Ele vem vindo.
410
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Já perdi as esperanças.
411
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Às vezes, tenho a impressão
de que ele não é meu filho.
412
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Por isso, sinto culpa
na maior parte do tempo...
413
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Com licença, preciso atender.
414
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Alô.
- Preciso de ajuda.
415
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Problemas com um traficante.
Ele está aqui.
416
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Preciso que o leve embora.
417
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahid logo vai chegar.
- Não posso ajudar.
418
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Deve mandar alguém.
419
00:40:10,911 --> 00:40:14,831
- É urgente. Se falharmos com o Vahid...
- Parece que já falharam.
420
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Diga ao Vahid para não aparecer.
421
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Tem dez minutos pra chegar aqui.
422
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Vou me arrumar.
423
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Acaba aqui?
- Acabo.
424
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Oi.
425
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Deve ter vindo pelo Mehdi.
426
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdi, seu amigo chegou.
- Oi, cara.
427
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Oi.
- Tudo bem?
428
00:41:16,310 --> 00:41:19,188
- Quer beber algo?
- Estou bem, não se preocupe.
429
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- O que tem no seu pescoço?
- O quê?
430
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Aqui?
431
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Por que não avisou que íamos ter visita?
432
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Abri a porta seminua.
433
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Muito prazer.
434
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Sou Leyla, irmã do Mehdi.
435
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Sou o Vahid.
436
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Por que moram juntos?
437
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Rolou assim.
- Não brinque.
438
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Vou matar vocês.
439
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Malditos!
440
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Os filhos do vizinho são umas pestes.
441
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Espero só ter meninas.
442
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Quantas gramas você quer?
- Dez.
443
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Saindo 10g.
- Obrigado.
444
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Quer ir até a varanda?
- Você primeiro.
445
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Obrigado.
446
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Então...
447
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
você e o Mehdi são irmãos mesmo?
448
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Por que pergunta?
449
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Sabe...
450
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Que nojento.
451
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Por que diria isso?
452
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Você tem sotaque. Ele não.
453
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Não fomos criados juntos.
454
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Eu cresci no Qatar,
mas morei em LA nos últimos anos.
455
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
"Teerãngeles". Legal.
456
00:43:30,485 --> 00:43:33,780
- Podemos falar inglês, se preferir.
- Claro, tanto faz.
457
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Então, você malha?
458
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Faço spinning, Pilates.
459
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Mas mais kickboxing.
460
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Kickboxing? Sabia que tenho academia?
461
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Como eu ia saber?
462
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
A Niavaran Platinum.
A melhor academia de Niavaran.
463
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Você é que está dizendo.
464
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Eu não diria se não fosse verdade.
465
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, venha cá.
466
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Está tudo bem?
- Sim, cara, vamos.
467
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Vou resolver minhas coisas.
468
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Prazer em conhecê-lo.
- Igualmente.
469
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Dez gramas.
- Valeu.
470
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Obrigado.
471
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Obrigado.
472
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Sua irmã é linda.
473
00:45:03,954 --> 00:45:08,166
- Por que nunca a levou à academia?
- Sei lá, é só pra sócios.
474
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Vou dar a vocês dois
passes de convidados.
475
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Não te faria mal
trabalhar esses ombros, hein?
476
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Enfim, até mais.
477
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
O Vahid suspeitou de algo?
478
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
De nada. Tudo correu conforme planejado.
479
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Ele me convidou pra ir à academia,
como queríamos.
480
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Eu não diria que foi como planejado.
481
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Que decisão errada.
482
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Eu jamais deveria...
- Espere. Temos...
483
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Quer calar a boca?
484
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Poderia ser o Milad morto, no chão.
485
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Pensou nisso?
486
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
O que mais preciso saber?
487
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Fale.
488
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
489
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Ele estava nos esperando
quando pegamos o Milad.
490
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Deveria ter avisado na hora.
491
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Você não teria me deixado ficar.
492
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Estamos num jogo de longo prazo.
493
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Não é apenas uma operação.
São dezenas, centenas delas.
494
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Agora que estamos trabalhando juntas,
minha vida depende das suas decisões.
495
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Se não houver
transparência total entre nós,
496
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
a coisa vai acabar mal pra nós duas.
497
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Deu pra entender?
498
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Deu.
499
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Ótimo.
500
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Não vou repetir isso.
501
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
A van está aqui?
502
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Suba então.
503
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Nahid? Querida.
504
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Minha Nahid, por favor, abra a porta.
505
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Últimas notícias:
506
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
o tenente-coronel Barak Ben Haim,
piloto da Força Aérea, voltou a Israel.
507
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Só pudemos informar agora,
508
00:48:09,473 --> 00:48:13,727
horas após a conclusão da operação
de resgate, de detalhes não revelados.
509
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Mas o temor pela vida de Ben Haim,
um drama...
510
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Passando para a Guardiã.
511
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Marjan, li seu relatório.
512
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
A julgar pelo desempenho dela hoje,
estou disposta a prosseguir.
513
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Ela é a pessoa mais determinada que já vi.
514
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Que bom ouvir isso.
515
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
A operação é altamente sigilosa.
516
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Poucas pessoas na organização sabem dela,
517
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
e espero que continue assim.
518
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Claro.
519
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
E tem mais.
520
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Os dois problemas imediatos
que você destacou.
521
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Primeiro, Faraz Kamali.
522
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Não foi coincidência Faraz
ter retornado hoje.
523
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Ele conhece a Tamar
melhor que todos no Irã.
524
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Precisamos eliminá-lo.
525
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Quanto ao segundo problema...
526
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milad Kahani.
527
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Enquanto ele estiver aí,
coloca a todos nós em risco.
528
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, esses problemas
precisam de atenção imediata.
529
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Confio que você vá resolvê-los
como achar melhor.
530
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
Teerã
531
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Legendas: Flávia Fusaro