1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 A Guarda Revolucionária, sob o comando de Mohammadi, 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 não permitirá que o Ocidente capitalista, decadente e corrupto, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 liderado pelos EUA e por Israel, contamine a pura nação iraniana. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Não há esperança para traidores. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Vergonha e desgraça recairão sobre eles eternamente. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 O povo iraniano, mais unido que nunca, 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 vai fechar o cerco contra as tentativas sionistas de perturbar tal unidade. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Os traidores foram tratados com a devida severidade. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 Em seu primeiro discurso como comandante da Guarda Revolucionária, 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 o general Mohammadi demonstrou determinação, coragem e autoridade. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Alô? - Estou voltando. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Saia, me encontre no lado sul. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 O que está havendo? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Eu explico depois. Venha agora. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 A pena de morte aguarda qualquer um que... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Sim, Sr. Faraz. 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Onde você está? Tem movimento na casa. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Tem certeza de que é ele, chefe? - Claro, eu o segui até aqui. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Estarei aí em cinco minutos. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Dá pra vê-lo? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Ele está saindo. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Vou segui-lo. Fique na linha. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Ele está se dirigindo para a saída sul do mercado. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Vá. Surpreenda-o. Vá! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Vire na próxima. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Tome cuidado. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Pare! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Pare! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Peguem-no! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Peguem-no! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Pare, seu maldito! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Vai piorar pra você se não parar! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Maldito, filho da mãe! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Pare, traidor! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosro, desça e pegue ele. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Filho da mãe! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Onde ele está? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Cadê o Milad? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Vamos dar a volta até o outro lado. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Pare, seu miserável! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Ele voltou para o lado leste do mercado. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Peguei ele. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Seu idiota maldito. Está cego? 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Teerã 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Você está bem? - Estou. 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 O que foi que houve? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 A polícia. 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 A unidade de drogas fazia buscas no bairro. 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Fiquem no carro. 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Olá, como vai? 55 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Tudo pronto? Tem lugar pra todos? - Tem. 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Não tem mais ninguém aqui? - Tem, sim. 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Por que não me contou nada disso? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Não podia. 59 00:09:04,211 --> 00:09:07,673 - Era uma operação grande. - Tínhamos acertado com o Azizi. 60 00:09:07,673 --> 00:09:10,759 Não ia dar certo. A Guarda está à nossa procura. 61 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Voltou a trabalhar com eles? - Sim. 62 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Para eles... 63 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Para concordarem em resgatá-lo. 64 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Como assim? 65 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 E você? 66 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Ainda não posso ir. 67 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Por quê? 68 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 A culpa é minha. 69 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Tenho algo a corrigir. 70 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar. 71 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Tamar, sinto muito pelo que houve com seu tio e sua tia. 72 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Mas a culpa não é sua. 73 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Certo, é hora de ir. Saiam. 74 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Eles sabem o que fazem. 75 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Vão te pegar na fronteira. Eu te encontro no Canadá. 76 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Espere, que história é essa? 77 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Só ele vai, eu fico. - Nós ficamos! 78 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Tamar, não vou sem você. - Rápido! 79 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Vocês dois vão embora, é a ordem. 80 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Fale com quem precisar, houve mudança de planos! 81 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Você entendeu? 82 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Minha Nahid, 83 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 querida, 84 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 você dormiu na frente da TV. 85 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Dormi muito? - Sim. 86 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Eu queria ver o final do filme. 87 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Provavelmente, eles viveram felizes para sempre. 88 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Vamos pra cama. 89 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Venha. 90 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Você está bem? - Estou. 91 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Era um filme bacana sobre uma moça turca que... 92 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Você trancou a porta? 93 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Não abra. 94 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 A pessoa está batendo, não há motivo pra ter medo. 95 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Boa noite, Sr. Kamali. 96 00:11:38,740 --> 00:11:43,328 - Temos que entrar para uma verificação. - Lamento, não posso permitir. 97 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 São protocolos de segurança. 98 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 Aqui há protocolos diferentes. 99 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - É melhor cooperar, senão... - Tudo bem. 100 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Bem-vindo, senhor. 101 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 É bom vê-la em casa, viva e bem. 102 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Ela é grata ao senhor por isso. Ambos somos. 103 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 General Mohammadi, gostaria de tomar algo? 104 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Não, obrigado. Não se preocupe. 105 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Podemos conversar em particular? 106 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Por aqui, por favor. 107 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 O que quer que eu faça? 108 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Pode ir. 109 00:13:24,179 --> 00:13:27,558 Dizem que você e seu ex-assessor perseguiram a agente israelense 110 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 e a viram com os próprios olhos. 111 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 É verdade? 112 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Sim, senhor. - Apesar de estar suspenso? 113 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Não cheira bem, Faraz. 114 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Procuramos há dois meses e justo você os encontrou? 115 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Só o fiz pelo meu país. 116 00:14:01,133 --> 00:14:04,636 A caminho daqui, vim pensando no meu pai, no que passamos. 117 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Não costumo falar dele. 118 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Ele foi expulso de todo estabelecimento de jogo da cidade 119 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 e começou a frequentar rinhas de cães. 120 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Numa noite, ele viu um amstaffenorme 121 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 atacando um rottweiler velho e magro chamado Ghoul. 122 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Já era o fim da noite, 123 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 e meu pai havia perdido quase tudo que eu e meus irmãos tínhamos ganhado. 124 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Quando a disputa começou, 125 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 o cachorro maior abordou Ghoul. 126 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Por um instante, quase pareceu 127 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 que o amstaff sentiu pena do cãozinho, 128 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 se é que esses animais sentem pena. 129 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 De repente, Ghoul deu um último salto e pegou o amstaff pelo pescoço. 130 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Ele mordeu e não soltava por nada. 131 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Foram necessárias dez pessoas para fazê-lo soltar. 132 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 No fim das contas, 133 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 meu pai voltou pra casa cheio de dinheiro. 134 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Foi a única vez em que ele teve sorte. 135 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Amanhã, volte para o seu departamento. 136 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Você tem que se redimir de muita coisa. 137 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Muito obrigado, general. 138 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Faraz, estou lhe dando uma oportunidade. 139 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Não a desperdice. 140 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Sim, senhor. 141 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, minha querida. 142 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid. 143 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Está vendo o carro preto parado do outro lado da rua? 144 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Vá até lá. 145 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Não me entenda mal, mas eu esperava nunca mais te ver. 146 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Quero falar com Yulia Magen. 147 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Vou avisá-la. - Quero falar com ela diretamente. 148 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Tive problemas com agentes locais. 149 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 E a agente local que te ajudou a fugir da Guarda Revolucionária? 150 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Como foi a experiência com ela? 151 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tamar, também perdi pessoas de quem eu gostava. 152 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Acredite, sei como você está se sentindo. 153 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Sabe como? Você nem me conhece. 154 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Sei que você é uma boa agente. 155 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Sei que, graças a você, 156 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Ben Haim está a caminho de casa neste momento. 157 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Você pagou um preço horrível, mas não foi em vão. 158 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Agora... me diga por que você não entrou no caminhão. 159 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Sei como chegar até Qasem Mohammadi. 160 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 E eu quero eliminá-lo. 161 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 É sério. 162 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Como? - O filho dele, Peyman. 163 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Milad vendeu drogas a um amigo dele, Vahid Nemati. 164 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Ficarei amiga do Vahid. 165 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Através dele, poderei conhecer o Peyman. 166 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Do Peyman chego fácil a Mohammadi. 167 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 E precisa do Milad para o contato. 168 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Podemos confiar nele. Ele já provou isso. 169 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Sim, mas ele dá conta? 170 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Tática e emocionalmente ele não é... - Ele dá conta. 171 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Vou passar pra frente. 172 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Agora meu agente os levará a um local seguro. 173 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Mas como vamos fazer com o Mohammadi... 174 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Já falei, vou passar pra frente. 175 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Manteremos contato. 176 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Trate de descansar. 177 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Você ouviu tudo? 178 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Ouvi. 179 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Acho imprudente. 180 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Se ela pode chegar a Peyman Mohammadi, vale tentar. 181 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Yulia, a garota está traumatizada. 182 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Não está sendo racional. 183 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Ela só consegue ver a imagem da tia pendurada na forca. 184 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Não é necessariamente ruim. 185 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Gostamos de agentes com motivos pessoais. 186 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Mas mesmo assim, eles devem operar com frieza e imparcialidade, 187 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 algo que falta à Tamar no momento. 188 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Qasem Mohammadi é agora 189 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 a maior ameaça para o Estado de Israel. 190 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Quero analisar a possibilidade de uma missão dessas antes de desistir. 191 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Dê à Tamar a noite pra recuperar o controle. 192 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Vamos retomar amanhã. 193 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, aqui tem suprimentos básicos. 194 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Se houver algum problema, me liga, ok? 195 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Está bem. 196 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Precisamos comprar roupas novas. 197 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 E melhorar nosso disfarce. Há falhas. 198 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Tamar, o que está fazendo? 199 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Ei, pare. 200 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Sinto muito. - Não. 201 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Sinto muito. 202 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Bom dia, querida. 203 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Dormiu bem? 204 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Conversou com a Yulia? 205 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Bom dia, Milad. 206 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Não fomos apresentados oficialmente. 207 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Meu nome é Marjan Montazemi. 208 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Muito prazer. - Igualmente. 209 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 A Tamar te contou quais são os planos dela? 210 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Posso chegar ao Peyman pelo Vahid. 211 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Ótimo. Venham tomar um chá. 212 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Um caminhão sai pra fronteira esta noite. 213 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Temos poucas e preciosas horas pra provar que seu plano vale a pena. 214 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Ligue pro Vahid. 215 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 216 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Ponha no viva-voz. 217 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Alô? 218 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Alô, Vahid. Tudo bem? 219 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 O que você quer? 220 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Quero saber se você gostou daquela que te arrumei ontem. 221 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Era de primeira. 222 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Por que pergunta? 223 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Por nada. 224 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Pensei em passar aí pra te dar uma amostra grátis. 225 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Não se preocupe cara, na boa. 226 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Vahid, certeza? 227 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Tenho uma de arrasar, vale provar. 228 00:24:54,328 --> 00:24:56,663 Vai à academia? Passo lá pra deixar. 229 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Esquece. É cedo demais pra isso. 230 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Valeu, não quero. 231 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Não é tão fácil assim. 232 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Iremos até lá e tentaremos. 233 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Nunca demonstre quanto precisa deles. 234 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 O segredo é fazê-los acreditar que eles precisam de você. 235 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 SEDE DA CONTRAINTELIGÊNCIA DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, TEERÃ 236 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Ora, ora, vejam quem está aqui. 237 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Faraz, bem-vindo. 238 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Olá, Hossein. 239 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Trocaram as nossas salas? - Não. 240 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Coordeno o departamento agora, então, esta sala é minha. 241 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Muito confortável aqui. 242 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Ouça, 243 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 esta é uma situação desagradável pra nós dois. 244 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Mas temos que dar um jeito, não é? 245 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Espero que trabalhemos juntos tranquilamente. 246 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Você tem fama de agir sozinho, e isso não vai dar certo comigo. 247 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Deu pra entender? 248 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Como vai, Ali? - Olá, chefe. 249 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Pelo jeito, não sou mais o chefe. Olá, como vai? 250 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Como vai? Tudo bem? 251 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Como estão todos? - Olá. 252 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Por que não me contou que colocaram aquele idiota pra me substituir? 253 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Não quis te aborrecer. 254 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Vou me sentar aqui, com você, se não se importar. 255 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Pode usar minha mesa. 256 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Não, fique na sua mesa. 257 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Eu insisto. 258 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Espere aí. 259 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Sim, querida. 260 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, não estou bem. Meu coração está acelerado. 261 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Tome um remédio. 262 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Não quero o remédio, ele me derruba. 263 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Venha pra casa, não me sinto bem. 264 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Querida, cheguei ao escritório agora. 265 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Queria ficar longe de mim, não é? 266 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Por isso você voltou. 267 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Não seja boba, amor. 268 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Logo estarei em casa. 269 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Vamos comer, ver um filme. Tudo vai ficar bem. 270 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Tudo bem? 271 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Alô? 272 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Alô? 273 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Tenho a coisa certa pra te animar. Adivinhe quem eu prendi. 274 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Quem? 275 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Tome cuidado. 276 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 O que vai dizer a ele? 277 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Não se preocupe. 278 00:28:21,368 --> 00:28:24,705 - Ele te deu um fora. Não dá pra errar. - Não vou errar. 279 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Conheço o tipo do cara. Confie em mim. 280 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 E aí, cara. Tudo bem? 281 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Falei que não quero. 282 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Ok, mas me dê um minuto do seu tempo. Só um minuto. 283 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Venha cá. 284 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - E aí? - Ouça. 285 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Estou com fornecedor novo. Tenho um produto matador pra você. 286 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Estou te trazendo em primeira mão porque você sabe valorizar. 287 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Juro pela minha honra, é o melhor da cidade. 288 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Ouça, já tenho fornecedor. 289 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 O Babak pode até ser um pé no saco, mas é meu amigo. Eu o conheço. 290 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Confio nele. 291 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Já você eu não conheço. 292 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Por isso, dispenso. Valeu. 293 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 294 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 O que foi? 295 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Você ainda tem da mercadoria do Babak que eu trouxe ontem? 296 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Por quê? 297 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Prove esta. 298 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahid, já se perguntou por que você pede 30 gramas 299 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 e as recebe nesses saquinhos feios de três gramas? 300 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Agora, prove isto. 301 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Filho da mãe. 302 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Esse é o seu amigo. Ele está te enganando há anos. 303 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Esta custa 1.7 milhão por grama. 304 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 O melhor preço da cidade. 305 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Até consigo um desconto se você fizer um pedido grande. 306 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Impossível ele não procurar o Babak. 307 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Não se preocupe. 308 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Contanto que o Vahid apareça esta noite, tudo dará certo. 309 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Também nunca os vi. 310 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Você disse que houve dois cancelamentos ontem. 311 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Duas pessoas não apareceram. - Certo. 312 00:31:37,648 --> 00:31:41,860 Falei com um sujeito por telefone. Ele queria transporte pra ele e a irmã. 313 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Como ele te achou? - Como todos. 314 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Devem ter falado de mim. - Quem? 315 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Como vou saber? - Seu mentiroso! 316 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Você sempre pergunta como te acharam. 317 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Ele não pareceu ser mau rapaz. 318 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Coitado. O que ele poderia ter feito? 319 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Não te interessa. Diga quem os recomendou. 320 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Sim, querida. 321 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Você vem pra casa ou não? - Mais tarde. 322 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 O que está fazendo? Protegendo Mohammadi, seu mestre? 323 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid. 324 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Ele entra aqui como se fosse o dono da casa. 325 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 E espera que eu lhe beije os pés! 326 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 O homem mais poderoso do Irã foi à minha casa 327 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 e exigiu que eu voltasse ao trabalho. 328 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 O homem mais poderoso do Irã. 329 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Não comece, por favor. 330 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Por que não disse nada quando ele estava aqui? 331 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Ele assobia e você sai correndo com o rabo entre as pernas! 332 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Chega! 333 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Vou desligar agora. 334 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Conversaremos quando eu chegar em casa. Está ouvindo? 335 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azizi, não é sua primeira vez. Você sabe como a coisa funciona. 336 00:32:54,975 --> 00:32:59,479 Conte tudo e poderá voltar à sua loja. Sabe o que acontece se não cooperar. 337 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Como vai sua esposa? Com dificuldades com o controle remoto? 338 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Sabe com quem está falando? 339 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Ousa falar da minha esposa? - Não falei nada! 340 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Diga o que você sabe! 341 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Só brinquei! - Brincou? 342 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Diga. Quem os recomendou? Quem foi? 343 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Quem? Saia da frente! 344 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Vá falando ou ponho uma bala na sua cabeça. Fale! 345 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak Maleki. 346 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Um traficante. 347 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Não diga a ele que eu o entreguei. 348 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Tirem-no daqui. 349 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 E aí, Vahid, tudo bem? 350 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Seu entregador me contou tudo. 351 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Que entregador? 352 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Que tal? 353 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Isso te deixa excitado? 354 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Talvez. 355 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 356 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 LIGAÇÃO PERDIDA 357 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Quando comecei na área, as coisas eram difíceis. 358 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Eu tinha ataques de pânico. 359 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Um dia, liguei para a enfermaria, 360 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 e me indicaram uma clínica de saúde mental. 361 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Pra conversar com alguém. 362 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Esqueça, Ali. 363 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Esqueça. 364 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Mal posso falar disso. 365 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Seria pra Sra. Nahid, não pro senhor. 366 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Vá pra casa se quiser. 367 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Eu procuro o Babak. 368 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Se houver novidades, eu te aviso. 369 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Obrigado, Ali. 370 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Vahid? 371 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Ele só deveria aparecer daqui uma hora. 372 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Abra a porta ou vou quebrá-la. 373 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 374 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 O Vahid disse que você esteve lá. Abra a porta ou vou quebrá-la! 375 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Os vizinhos vão vir pra cá correndo, ouviu? 376 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 O que foi, Babak? 377 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Belo apartamento. 378 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Faturando alto, pelo jeito. 379 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Não. Está brincando? 380 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 É de um amigo. Ele me pediu pra tomar conta. 381 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Que amigão você é. 382 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Cuidando de apartamento. 383 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 O que você tem, Babak? 384 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Não sei, Mehdi, diga você. 385 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Esquece, irmão, venha... - Irmão? 386 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Agora sou seu irmão, filho da mãe? 387 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Eu te dou trabalho, pago bem, e você sai falando merda de mim? 388 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Está tentando me atravessar, filho da mãe? 389 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 O que houve, Mehdi? 390 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Não consegue respirar? 391 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Babak, solte-o! 392 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Solte-o e afaste-se dele agora. 393 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Ora, ora. 394 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Que garota durona essa. 395 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babak! 396 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Filho da mãe! 397 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Pegue algo pra amarrá-lo. 398 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Você é um homem morto. 399 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Vou acabar com você, ouviu? 400 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Cale a boca. - Vá se foder, vadia. 401 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 É o Vahid. 402 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Atenda. 403 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Oi, cara. 404 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Estou indo. Está em casa? 405 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Sim, no endereço que te dei. 406 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Ótimo, estarei aí em 15 minutos, está bem? 407 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Claro, apareça. Estou em casa. 408 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Ótimo. Até já. 409 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Ele vem vindo. 410 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Já perdi as esperanças. 411 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Às vezes, tenho a impressão de que ele não é meu filho. 412 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Por isso, sinto culpa na maior parte do tempo... 413 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Com licença, preciso atender. 414 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Alô. - Preciso de ajuda. 415 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Problemas com um traficante. Ele está aqui. 416 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Preciso que o leve embora. 417 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahid logo vai chegar. - Não posso ajudar. 418 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Deve mandar alguém. 419 00:40:10,911 --> 00:40:14,831 - É urgente. Se falharmos com o Vahid... - Parece que já falharam. 420 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Diga ao Vahid para não aparecer. 421 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Tem dez minutos pra chegar aqui. 422 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Vou me arrumar. 423 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Acaba aqui? - Acabo. 424 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Oi. 425 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Deve ter vindo pelo Mehdi. 426 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdi, seu amigo chegou. - Oi, cara. 427 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Oi. - Tudo bem? 428 00:41:16,310 --> 00:41:19,188 - Quer beber algo? - Estou bem, não se preocupe. 429 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - O que tem no seu pescoço? - O quê? 430 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Aqui? 431 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Por que não avisou que íamos ter visita? 432 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Abri a porta seminua. 433 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Muito prazer. 434 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Sou Leyla, irmã do Mehdi. 435 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Sou o Vahid. 436 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Por que moram juntos? 437 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Rolou assim. - Não brinque. 438 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Vou matar vocês. 439 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Malditos! 440 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Os filhos do vizinho são umas pestes. 441 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Espero só ter meninas. 442 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Quantas gramas você quer? - Dez. 443 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Saindo 10g. - Obrigado. 444 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Quer ir até a varanda? - Você primeiro. 445 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Obrigado. 446 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Então... 447 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 você e o Mehdi são irmãos mesmo? 448 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Por que pergunta? 449 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Sabe... 450 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Que nojento. 451 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Por que diria isso? 452 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Você tem sotaque. Ele não. 453 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Não fomos criados juntos. 454 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Eu cresci no Qatar, mas morei em LA nos últimos anos. 455 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 "Teerãngeles". Legal. 456 00:43:30,485 --> 00:43:33,780 - Podemos falar inglês, se preferir. - Claro, tanto faz. 457 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Então, você malha? 458 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Faço spinning, Pilates. 459 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Mas mais kickboxing. 460 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Kickboxing? Sabia que tenho academia? 461 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Como eu ia saber? 462 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 A Niavaran Platinum. A melhor academia de Niavaran. 463 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Você é que está dizendo. 464 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Eu não diria se não fosse verdade. 465 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, venha cá. 466 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Está tudo bem? - Sim, cara, vamos. 467 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Vou resolver minhas coisas. 468 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Prazer em conhecê-lo. - Igualmente. 469 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Dez gramas. - Valeu. 470 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Obrigado. 471 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Obrigado. 472 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Sua irmã é linda. 473 00:45:03,954 --> 00:45:08,166 - Por que nunca a levou à academia? - Sei lá, é só pra sócios. 474 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Vou dar a vocês dois passes de convidados. 475 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Não te faria mal trabalhar esses ombros, hein? 476 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Enfim, até mais. 477 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 O Vahid suspeitou de algo? 478 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 De nada. Tudo correu conforme planejado. 479 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Ele me convidou pra ir à academia, como queríamos. 480 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Eu não diria que foi como planejado. 481 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Que decisão errada. 482 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Eu jamais deveria... - Espere. Temos... 483 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Quer calar a boca? 484 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Poderia ser o Milad morto, no chão. 485 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Pensou nisso? 486 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 O que mais preciso saber? 487 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Fale. 488 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 489 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Ele estava nos esperando quando pegamos o Milad. 490 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Deveria ter avisado na hora. 491 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Você não teria me deixado ficar. 492 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Estamos num jogo de longo prazo. 493 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Não é apenas uma operação. São dezenas, centenas delas. 494 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Agora que estamos trabalhando juntas, minha vida depende das suas decisões. 495 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Se não houver transparência total entre nós, 496 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 a coisa vai acabar mal pra nós duas. 497 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Deu pra entender? 498 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Deu. 499 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Ótimo. 500 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Não vou repetir isso. 501 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 A van está aqui? 502 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Suba então. 503 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Nahid? Querida. 504 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Minha Nahid, por favor, abra a porta. 505 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Últimas notícias: 506 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 o tenente-coronel Barak Ben Haim, piloto da Força Aérea, voltou a Israel. 507 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Só pudemos informar agora, 508 00:48:09,473 --> 00:48:13,727 horas após a conclusão da operação de resgate, de detalhes não revelados. 509 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Mas o temor pela vida de Ben Haim, um drama... 510 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Passando para a Guardiã. 511 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Marjan, li seu relatório. 512 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 A julgar pelo desempenho dela hoje, estou disposta a prosseguir. 513 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Ela é a pessoa mais determinada que já vi. 514 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Que bom ouvir isso. 515 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 A operação é altamente sigilosa. 516 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Poucas pessoas na organização sabem dela, 517 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 e espero que continue assim. 518 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Claro. 519 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 E tem mais. 520 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Os dois problemas imediatos que você destacou. 521 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Primeiro, Faraz Kamali. 522 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Não foi coincidência Faraz ter retornado hoje. 523 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Ele conhece a Tamar melhor que todos no Irã. 524 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Precisamos eliminá-lo. 525 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Quanto ao segundo problema... 526 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milad Kahani. 527 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Enquanto ele estiver aí, coloca a todos nós em risco. 528 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, esses problemas precisam de atenção imediata. 529 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Confio que você vá resolvê-los como achar melhor. 530 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 Teerã 531 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Legendas: Flávia Fusaro