1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА
ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ –
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
СОВПАДЕНИЕ.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Стражи революции под командованием
генерала Мохаммади
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
не допустят, чтобы коррумпированный
загнивающий капиталистический запад,
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
возглавляемый США и Израилем,
осквернил чистую нацию иранцев.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Предателям нет прощения.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Позор им на веки вечные.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Народ Ирана сейчас един, как никогда
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
он сомкнёт ряды в противостоянии жалким
попыткам сионистов подорвать это единство.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
С предателями разобрались
решительно и жёстко.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
В своей первой речи в качестве
главнокомандующего Стражей революции...
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
...генерал Мохаммади продемонстрировал
решимость, отвагу и силу.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Алло?
- Я возвращаюсь.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Выходи, жди меня с южной стороны.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Тамар.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Что происходит?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Я потом объясню. Ты... выходи.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Смертная казнь ждёт всякого, кто...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Да, господин Фараз.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Ты где? В доме что-то происходит.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Вы уверены, что это он, босс?
- Конечно, уверен. Я проследил за ним.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Понял, буду там через пять минут.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Вы его видите?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Он выходит.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Иду за ним. Не клади трубку.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Слушай, он идёт к южному выходу рынка.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Давай. Застань его врасплох. Давай!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Следующий поворот.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Осторожнее.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Стоять! Стоять!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Стоять!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Взять его!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Взять его!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Стой, сволочь!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Если не остановишься,
только хуже себе сделаешь!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Будь ты проклят, скотина!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Стоять, предатель!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Хосроу, спустись и возьми его.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Сукин сын!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Где же он?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Где Милад?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Объедем с другой стороны.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Стоять, говнюк!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Да, он направился
к восточной части рынка.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Я его взял.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Чёртов мул! Ослеп, что ли?
48
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
ТЕГЕРАН
49
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Ты цел?
- Да.
50
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Что случилось?
51
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Копы.
52
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Наркоотдел. Искали дилеров в районе.
53
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Оставайтесь в машине.
54
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Привет, как дела?
55
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Всё готово? Места всем хватит?
- Да.
56
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Больше никого нет?
- Вообще-то, есть.
57
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Почему ты мне
об этом не сказала?
58
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Не могла.
59
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Слишком крупная операция.
60
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Тамар, у нас был план.
С Азизи всё было готово.
61
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Ничего бы не вышло.
62
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
Нас ищет половина Стражей, Милад.
63
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Ты снова связалась с ними?
- Да.
64
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Чтобы они...
65
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Чтобы они тебя вывезли отсюда.
66
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Что ты такое говоришь?
67
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
А как же ты?
68
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Я останусь.
69
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Зачем?
70
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Я виновата.
71
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Нужно всё исправить.
72
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Тамар.
73
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Тамар, мне очень жаль,
что так случилось с твоими дядей и тётей.
74
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Но ты же в этом не виновата!
75
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Ладно, пора ехать. Пошли.
76
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Слушай, они знают, что делать.
77
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Тебя вывезут за границу.
Увидимся в Канаде.
78
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Подожди, о чём это ты говоришь?
79
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Он едет один, без меня.
- Мы останемся оба!
80
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Тамар, я без тебя не поеду.
- Поживей!
81
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Вы поедете оба! Таков приказ.
82
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Так поговори со своим руководством,
потому что планы меняются.
83
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Это понятно?
84
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Моя Нахид,
85
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
милая,
86
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
ты заснула перед телевизором.
87
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Я долго спала?
- Да.
88
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Хотела узнать, чем кончилось кино.
89
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Наверное, они жили долго и счастливо.
90
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Идём. Ляжем в постель.
91
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Идём.
92
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Всё в порядке?
- Да.
93
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Да. Очень хорошее кино.
Оно о турецкой девочке, которая...
94
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Ты запер дверь?
95
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Не открывай.
96
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Люди стучат.
Тут нечего бояться.
97
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Добрый вечер, господин Камали.
98
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Мы должны войти и провести обыск.
99
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Простите, я не могу вас впустить.
100
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Но есть протоколы безопасности.
101
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
В этом доме протоколы другие.
102
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Лучше бы вам не мешать, иначе...
- Ничего.
103
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Добро пожаловать.
104
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Рад видеть вас дома, целых и невредимых.
105
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Она благодарна вам за это.
Мы оба благодарны.
106
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Генерал Мохаммади,
может, хотите чего-нибудь попить?
107
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Нет, благодарю. Не утруждайтесь.
108
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Где мы можем поговорить наедине?
109
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Сюда, пожалуйста.
110
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
И что я должен делать?
111
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Можешь ехать.
112
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Мне доложили,
113
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
что ты и твой бывший помощник
преследовали сегодня израильского агента,
114
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
и что ты видел её собственными глазами.
115
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Это правда?
116
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Да.
- Несмотря на то, что ты отстранён?
117
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Тут что-то не чисто, Фараз.
118
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Мы искали два месяца,
а обнаружил их именно ты?
119
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Я делал это ради своей страны.
120
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
По дороге сюда я думал о своём отце,
121
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
о том, через что он прошёл.
122
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Я редко о нём говорю.
123
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Его вышвырнули из всех
игорных заведений города,
124
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
он начал ходить на собачьи бои.
125
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Однажды он увидел,
как гигантский амстафф
126
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
дрался со старым тощим ротвейлером
по кличке Гуль.
127
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Был конец ночи,
128
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
мой отец уже проиграл большую часть денег,
что мы с братьями заработали.
129
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Когда драка началась,
130
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
большой пёс приблизился к Гулю.
131
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
На секунду показалось даже,
132
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
что амстаффу стало жаль тощего пса,
133
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
если, конечно,
такие животные способны на жалость.
134
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Внезапно Гуль сделал последний прыжок
и вцепился в шею амстаффа.
135
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
И больше не отпустил.
136
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Его пришлось оттаскивать вдесятером.
137
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
В итоге,
138
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
отец пришёл домой с карманами,
набитыми деньгами.
139
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Единственный раз ему повезло.
140
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Завтра утром возвращайся в свой отдел.
141
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Тебе предстоит отработать свои промахи.
142
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Благодарю вас, генерал.
143
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Я даю тебе шанс, Фараз.
144
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Не упусти его.
145
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Да, генерал.
146
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Нахид, дорогая.
147
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Нахид.
148
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Видишь чёрную машину на той стороне улицы?
149
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Иди к ней.
150
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Пойми меня правильно,
но я надеялась, мы больше не увидимся.
151
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Хочу поговорить с Юлией Маген.
152
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Я ей об этом скажу.
- Хочу говорить с ней напрямую.
153
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
С местными агентами у меня не сложилось.
154
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
А с там агентом,
что помог сбежать от Стражей революции?
155
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
С ней у тебя как сложилось?
156
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Тамар. Мне тоже довелось
терять дорогих людей.
157
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Поверь мне. Я знаю, что ты чувствуешь.
158
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Что вы знаете?
Мы даже не знакомы.
159
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Я знаю, что ты отличный агент.
160
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Я знаю, что благодаря тебе
161
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Бен Хейм прямо сейчас
едет домой к семье.
162
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Ты заплатила ужасную цену.
Но всё не напрасно.
163
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Но почему же ты не села в грузовик?
164
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Я знаю, как достать Касема Мохаммади.
165
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
И хочу его убрать.
166
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Я не шучу.
167
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Как?
- Его сын, Пейман.
168
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Милад продавал наркоту его приятелю,
Вахиду Немати.
169
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Я подружусь с Вахидом.
170
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Через него я познакомлюсь с Пейманом.
171
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
От Пеймана
к Мохаммади добраться не сложно.
172
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Тебе нужен Милад, чтобы войти в тот круг.
173
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Он надёжен.
И он это доказал.
174
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Да, но справится ли он?
175
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Тактически, эмоционально он не готов.
- Он справится.
176
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Я передам.
177
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
А пока мой агент вас перевезёт.
178
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Стойте. Так как мы будем действовать
с Мохаммади? Мы.
179
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Послушай. Я всё передам.
180
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Я на связи.
181
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Отдохни.
182
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Вы всё слышали?
183
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Да.
184
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Это безрассудство.
185
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Она может добраться до Пеймана Мохаммади,
стоит попробовать.
186
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Юлия, у девочки моральная травма.
187
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Она нерациональна.
188
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
У неё перед глазами
образ её повешенной тётки.
189
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
По сути это не так уж плохо.
190
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Агенты с личным мотивом эффективны.
191
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Но всё равно, они должны быть
хладнокровны, с ясной расчётливой головой,
192
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
а Тамар этим похвастаться не может.
193
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
В данный момент Касем Мохаммади
194
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
представляет главную угрозу для Израиля.
195
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Я хотела бы рассмотреть саму возможность
подобной операции.
196
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Дайте Тамар ночь, чтобы прийти в себя.
197
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
А завтра мы подумаем.
198
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Тамар, здесь есть всё необходимое.
199
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Если что-то случится, позвони мне.
200
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Да.
201
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Нужно купить одежду.
202
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
И доработать легенду.
В нашей много дыр.
203
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Тамар. Что ты делаешь?
204
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Эй. Хватит.
205
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Прости меня.
- Не надо.
206
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Прости меня.
207
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Здравствуй, дорогая.
208
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Выспалась?
209
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Говорили с Юлией?
210
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Доброе утро, Милад.
211
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Нас не представили друг другу.
212
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Меня ховут Марджан Монтаземи.
213
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Рад знакомству.
- Взаимно.
214
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Тамар рассказала тебе о своём плане?
215
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Я могу добраться до Пеймана через Вахида.
216
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Хорошо. Идите пить чай.
217
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Машина едет к границе сегодня вечером.
218
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
У нас есть несколько часов,
чтобы доказать, что твой план действенный.
219
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Звони Вахиду.
220
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Милад?
221
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Включи на громкую связь.
222
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Алло?
223
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Привет, Вахид. Как дела?
224
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Чего надо?
225
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Хотел узнать,
понравился ли тебе мой вчерашний товар.
226
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Отличный товар.
227
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Почему спрашиваешь?
228
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Да так.
229
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Хотел заехать, завезти бесплатный образец.
230
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Да не надо. Всё отлично.
231
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Вахид, ты уверен?
232
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Есть убойная штука, её стоит попробовать.
233
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Когда ты пойдёшь в зал?
234
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Я заскочу на секунду, порадую тебя.
235
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Да забудь.
Сейчас ещё слишком рано для такого.
236
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Спасибо, не надо.
237
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Оказалось не так просто.
238
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Поедем в спортзал, попробуем.
239
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Нельзя дать им понять,
что вы нуждаетесь в них.
240
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Нужно, чтоб они думали, что вы им нужны.
241
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
ШТАБ-КВАРТИРА КОНТРРАЗВЕДКИ
СТРАЖЕЙ РЕВОЛЮЦИИ, ТЕГЕРАН
242
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Так-так. Смотрите, кто пришёл.
243
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Фараз, добро пожаловать.
244
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Здравствуй, Хоссейн.
245
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Нам поменяли офисы?
- Нет.
246
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Теперь я руководитель отдела,
и это мой офис.
247
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Тут очень удобно.
248
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Слушай.
249
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
Неловкая ситуация для нас обоих.
250
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Но нужно как-то договариваться, верно?
251
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Я думаю, что мы сработаемся.
252
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
У тебя репутация одиночки,
но теперь работать так не получится.
253
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Это понятно?
254
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Как дела, Али?
- Привет, босс.
255
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Кажется, я уже не босс.
Привет. Как дела?
256
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Как жизнь? Всё хорошо?
257
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Как вы тут?
- Здравствуйте.
258
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Почему ты не сказал,
что на замену мне поставили этого идиота?
259
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Не хотел вас расстраивать.
260
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Я буду сидеть с вами,
если никто не против.
261
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Можете занять мой стол.
262
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Нет-нет. Оставайся там.
263
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Нет, я настаиваю.
264
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Минуту.
265
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Да, дорогая.
266
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Фараз, мне нехорошо.
Сердце стучит.
267
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Может, выпьешь таблетку?
268
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Не хочу таблетку.
Я от них вырубаюсь.
269
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Пожалуйста, вернись домой. Мне плохо.
270
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Дорогая, я только что пришёл в офис.
271
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Ты просто не хочешь быть со мной, да?
272
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Поэтому ты вернулся.
273
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Дорогая, не говори ерунды.
274
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Я скоро приду.
275
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Мы поедим,
посмотрим телевизор, всё будет хорошо.
276
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Да?
277
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Алло?
278
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Алло?
279
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Я знаю, что вас порадует.
Угадайте, кто сидит в камере?
280
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Кто?
281
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Будь осторожен.
282
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Что ты ему скажешь?
283
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Не бойся.
284
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Он тебя послал. Больше шанса не будет.
285
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
У меня всё получится.
286
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Ясно? Я его знаю. Ты... верь мне.
287
00:28:40,220 --> 00:28:43,015
НИАВАРАН ПЛАТИНУМ
288
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Привет, как дела?
289
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Я же сказал, мне не интересно.
290
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Да, но удели мне минуту. Всего минуту.
291
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Идём.
292
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Ну?
- Слушай.
293
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Слушай, я работаю с новым поставщиком.
У меня есть убойная штука для тебя.
294
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Я дам тебе попробовать первому, потому
что ты сможешь оценить по достоинству.
295
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Клянусь, это лучший товар в городе.
296
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Слушай, у меня уже есть дилер.
297
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Бабак бывает невыносим, но он мой друг.
Я его знаю.
298
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Я ему доверяю.
299
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
А тебя я пока не знаю.
300
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Поэтому я отказываюсь. Спасибо.
301
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Вахид.
302
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Что?
303
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
То, что я привез тебе вчера, от Бабака,
у тебя ещё осталось?
304
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
А что?
305
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Попробуй.
306
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Вахид, не задавался вопросом,
почему ты заказываешь 30 граммов,
307
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
а получаешь эти мерзкие
трёхграммовые пакетики?
308
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Попробуй это.
309
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Сукин сын.
310
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Вот тебе и друг. Он годами тебя дурачил.
311
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Это стоит миллион семьсот тысяч за грамм.
312
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Лучшая цена в городе.
313
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Закажешь много – ещё собью цену.
314
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Он точно расскажет об этом Бабаку.
315
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Ничего.
316
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Если Вахид сегодня придёт,
это хорошо.
317
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Я никого из них не видел.
318
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Вы сказали, что вчера было две отмены.
319
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- То есть два человека не появились.
- Ну да.
320
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Я говорил по телефону с каким-то типом.
321
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Он искал транспорт для себя и сестры.
322
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Как он на вас вышел?
- Да как все!
323
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Кто-то ему обо мне рассказал.
- Кто?
324
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Откуда мне знать?
- Да не трепись!
325
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Ты всех спрашиваешь, как на тебя вышли.
326
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
По виду – приятный парень.
327
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Бедняга. Что он мог натворить?
328
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Не ваше дело.
Скажите, кто за них поручился.
329
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Да, дорогая.
330
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Так ты домой приедешь?
- Позже.
331
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Чем занимаешься?
Мохаммади защищаешь, своего хозяина?
332
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Нахид.
333
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Вошёл сюда, будто к себе домой!
334
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
Думает, я ему ноги целовать буду!
335
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
Самый влиятельный человек Ирана
пришёл ко мне домой
336
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
и потребовал, чтобы я вернулся на работу.
337
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Самый влиятельный человек Ирана.
338
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Не начинай. Прошу.
339
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Почему ты ничего не сказал,
пока он был здесь?
340
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Он свистнул, и ты побежал назад,
поджав хвост!
341
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Хватит!
342
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Я кладу трубку.
343
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Поговорим, когда приду домой. слышишь?
344
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Азизи, у вас это не первый раз.
Вы знаете правила.
345
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Расскажите всё
и возвращайтесь на свою точку.
346
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Но если откажетесь сотрудничать,
вы знаете, что будет.
347
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Как жена?
С пультом от телевизора не справилась?
348
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
С кем ты, по-твоему, разговариваешь,
подонок?
349
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Ты смеешь говорить о моей жене?
- Я ничего такого не сказал!
350
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Рассказывай, что знаешь!
351
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Я же пошутил!
- Пошутил?
352
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Говори. Кто за них поручился? Кто это был?
353
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Кто?
354
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Говори,
или я всажу пулю тебе в башку. Говори!
355
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Бабак. Бабак Малеки.
356
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Наркоторговец.
357
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Не говорите ему, что я назвал его имя.
358
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Уберите его отсюда.
359
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Привет, Вахид. Как дела?
360
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Твой чёртов курьер всё мне рассказал.
361
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Какой курьер?
362
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Что думаешь?
363
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Тебе настолько нравится?
364
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Возможно.
365
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
НАХИД
366
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
ДОМАШНИЙ
ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ
367
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Когда я начинал служить,
было тяжело.
368
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
По ночам
у меня случались панические атаки.
369
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
В итоге я обратился в медицинскую службу,
370
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
и меня направили
в психиатрическую клинику.
371
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Поговорить.
372
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Забудь, Али.
373
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Забудь.
374
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Я даже говорить об этом не могу.
375
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Я имел в виду госпожу Нахид, не вас.
376
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Езжайте домой, если хотите.
377
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Я встречусь с Бабаком.
378
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Если будут новости, я сообщу.
379
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Спасибо, Али.
380
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Вахид?
381
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Но он должен
прийти только через час.
382
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Открывай, или я сломаю дверь.
383
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Бабак.
384
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Вахид сказал, что ты здесь.
Открывай, или я ломаю дверь!
385
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Сейчас все соседи сюда сбегутся, слышишь?
386
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
В чём дело, Бабак?
387
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Хорошая квартирка.
388
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Видно, неплохо зарабатываешь.
389
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Нет. Издеваешься?
390
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Это квартира друга.
Он попросил присмотреть.
391
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Какой ты хороший друг.
392
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Присматриваешь.
393
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Да что с тобой, Бабак?
394
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Не знаю, Милад, может, ты скажешь?
395
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Ладно, брат, давай сядем...
- Брат?
396
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Так теперь я твой брат, сукин сын?
397
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Я дал тебе работу, хорошо платил тебе,
а ты про меня такое рассказываешь?
398
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Пытаешься выдавить меня,
сукин сын?
399
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Что такое, Милад?
400
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Дышать тяжело?
401
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Бабак, отпусти его.
402
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Отпусти и отойди от него.
403
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Так-так.
404
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Крутая у тебя девочка.
405
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Бабак!
406
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Сукин сын!
407
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Свяжи ему чем-нибудь руки.
408
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Ты покойник.
409
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Я тебя достану, слышишь?
410
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Заткнись!
- Пошла ты, шлюха!
411
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Это Вахид.
412
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Ответь.
413
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Милад.
- Привет.
414
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Я еду. Ты дома?
415
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Да, адрес я тебе дал.
416
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Отлично. Буду там через пятнадцать минут?
Идёт?
417
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Да, приезжай. Я дома.
418
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Отлично, до встречи.
419
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Он едет.
420
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Я уже отчаялся.
421
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Иногда мне кажется, он вообще не мой сын.
422
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
И большую часть времени
я чувствую себя виноватым.
423
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Простите, я должна ответить.
424
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Алло?
- Нужна помощь.
425
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Мы сцепились с наркоторговцем,
он здесь в отключке.
426
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Вы должны его вывезти.
427
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Здесь вот-вот будет Вахид.
- Я не смогу помочь.
428
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Вы должны кого-то прислать.
429
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Это срочно. Если облажаемся с Вахидом...
430
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Но вы уже облажались.
431
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Звони Вахиду, скажи, чтобы не приезжал.
432
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
У вас есть всего десять минут.
433
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Я пойду готовиться.
434
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Ты закончишь?
- Да.
435
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Привет.
436
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Вы, наверное, к Миладу.
437
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Милад, твой друг пришёл!
- Привет.
438
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Привет.
- Как дела?
439
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Выпьешь что-нибудь?
440
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Нет, не надо. Спасибо.
441
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Что у тебя с шеей?
- Что?
442
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Вот тут.
443
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Почему ты не сказал,
что ждёшь гостей?
444
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Я открыла полуголая.
445
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Рада знакомству.
446
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Я Лейла, сестра Милада.
447
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Я Вахид.
448
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
А почему вы живете вместе?
449
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Так вышло.
- Серьёзно?
450
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Я тебя убью.
451
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Сволочи!
452
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Соседские мальчишки,
ужасно раздражают.
453
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Надеюсь, у меня будут девочки.
454
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Сколько тебе граммов?
- Десять.
455
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Уже несу.
- Спасибо.
456
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Может, выйдем на балкон?
- После вас.
457
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Спасибо.
458
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Так что...
459
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
Вы с Миладом действительно брат с сестрой?
460
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Почему вы спрашиваете?
461
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Ну как...
462
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Отвратительно.
463
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Почему вы так решили?
464
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
У вас есть акцент, у него нет.
465
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Мы росли не вместе.
466
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Я выросла в Катаре,
467
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
но в последние годы жила в Лос-Анджелеса.
468
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Тегеранжелес! Круто!
469
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Можем говорить по-английски, если что.
470
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Да, конечно.
471
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
А вы спортсменка?
472
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Велосипед, пилатес.
473
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
А ещё кикбоксинг.
474
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Даже так? А у меня свой спортзал.
475
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Этого я не знала.
476
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Ниаваран Платинум. Лучший в Ниаваране.
477
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Это самореклама.
478
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Просто это чистая правда.
479
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Вахид, идём.
480
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Всё в порядке?
- Да, пошли.
481
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Я вас оставлю.
482
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Рада знакомству.
- Взаимно.
483
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Десять граммов.
- Благодарю.
484
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Спасибо.
485
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Спасибо.
486
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Симпатичная у тебя сестра.
487
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Почему в зал её не приводил?
488
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Не знаю. Там только для членов клуба.
489
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Я выпишу гостевой пропуск. Тебе тоже.
490
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Тебе бы не мешало плечи подкачать. Да?
491
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Ну, увидимся.
492
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Вахид что-нибудь заподозрил?
493
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Не думаю. Нет, у нас всё прошло по плану.
494
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Он пригласил меня в свой зал.
Всё как хотели.
495
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Не сказала бы, что всё прошло по плану.
496
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Это было ошибкой.
497
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Я не должна была...
- Нет, подождите, теперь у нас есть...
498
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Замолчи!
499
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Если бы Милад сейчас лежал здесь мёртвым?
500
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Об этом ты думала?
501
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Чего ещё я не знаю?
502
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Говори.
503
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Фараз.
504
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Мы забирали Милада, он нас уже ждал.
505
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Ты должна была сразу мне это рассказать!
506
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Вы не позволили бы мне остаться.
507
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Мы ведём очень большую игру.
508
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Тут не одна операция, а десятки.
И даже сотни.
509
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Если мы работаем вместе,
я полностью завишу от твоих решений.
510
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Если мы не будем
предельно откровенны друг с другом,
511
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
всё кончится очень плохо для нас обеих.
512
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Это понятно?
513
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Да.
514
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Ладно.
515
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Повторять я не буду.
516
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Машина здесь?
517
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Тогда поднимайтесь.
518
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Нахид? Дорогая.
519
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Моя Нахид. Открой, пожалуйста.
520
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Срочные новости.
521
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Лётчик ВВС, подполковник Барак Бен Хаим
вернулся в Израиль.
522
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Мы можем сообщить об этом лишь теперь,
523
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
спустя несколько часов после окончания
дерзкой спасательной операции,
524
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
детали которой для общественности
пока не раскрывают.
525
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Но страх за жизнь Бена Хаима
и вся эта невероятная драма...
526
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Соединяю с куратором.
527
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Марджан,
я прочла ваш отчёт.
528
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Учитывая её поведение,
я хочу продолжать работать.
529
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
У неё мотивации хоть отбавляй.
530
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Рада это слышать.
531
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Эта операция строго засекречена.
532
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
О ней знают лишь несколько человек
в нашей организации,
533
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
надеюсь, так и останется.
534
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Разумеется.
535
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Далее.
536
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Вы выделили две неотложные проблемы.
537
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Первая – Фараз Камали.
538
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Не случайно Фаразу сегодня
вернули полномочия.
539
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Он знает Тамар лучше всех в Иране.
540
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Его придётся убрать.
541
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
Что касается второй проблемы...
542
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Милад Кахани.
543
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Пока он в игре,
мы находимся в зоне риска.
544
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Марджан, с этими проблемами
нужно разобраться.
545
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Вы можете поступить,
как посчитаете нужным.
546
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
ТЕГЕРАН
547
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Перевод субтитров: Мария Петрова