1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ – 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 СОВПАДЕНИЕ. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Стражи революции под командованием генерала Мохаммади 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 не допустят, чтобы коррумпированный загнивающий капиталистический запад, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 возглавляемый США и Израилем, осквернил чистую нацию иранцев. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Предателям нет прощения. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Позор им на веки вечные. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Народ Ирана сейчас един, как никогда 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 он сомкнёт ряды в противостоянии жалким попыткам сионистов подорвать это единство. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 С предателями разобрались решительно и жёстко. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 В своей первой речи в качестве главнокомандующего Стражей революции... 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 ...генерал Мохаммади продемонстрировал решимость, отвагу и силу. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Алло? - Я возвращаюсь. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Выходи, жди меня с южной стороны. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Тамар. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Что происходит? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Я потом объясню. Ты... выходи. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Смертная казнь ждёт всякого, кто... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Да, господин Фараз. 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Ты где? В доме что-то происходит. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Вы уверены, что это он, босс? - Конечно, уверен. Я проследил за ним. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Понял, буду там через пять минут. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Вы его видите? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Он выходит. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Иду за ним. Не клади трубку. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Слушай, он идёт к южному выходу рынка. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Давай. Застань его врасплох. Давай! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Следующий поворот. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Осторожнее. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Стоять! Стоять! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Стоять! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Взять его! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Взять его! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Стой, сволочь! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Если не остановишься, только хуже себе сделаешь! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Будь ты проклят, скотина! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Стоять, предатель! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Хосроу, спустись и возьми его. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Сукин сын! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Где же он? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Где Милад? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Объедем с другой стороны. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Стоять, говнюк! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Да, он направился к восточной части рынка. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Я его взял. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Чёртов мул! Ослеп, что ли? 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 ТЕГЕРАН 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Ты цел? - Да. 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Что случилось? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Копы. 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Наркоотдел. Искали дилеров в районе. 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Оставайтесь в машине. 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Привет, как дела? 55 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Всё готово? Места всем хватит? - Да. 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Больше никого нет? - Вообще-то, есть. 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Почему ты мне об этом не сказала? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Не могла. 59 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Слишком крупная операция. 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Тамар, у нас был план. С Азизи всё было готово. 61 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Ничего бы не вышло. 62 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 Нас ищет половина Стражей, Милад. 63 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Ты снова связалась с ними? - Да. 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Чтобы они... 65 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Чтобы они тебя вывезли отсюда. 66 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Что ты такое говоришь? 67 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 А как же ты? 68 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Я останусь. 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Зачем? 70 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Я виновата. 71 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Нужно всё исправить. 72 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Тамар. 73 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Тамар, мне очень жаль, что так случилось с твоими дядей и тётей. 74 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Но ты же в этом не виновата! 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Ладно, пора ехать. Пошли. 76 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Слушай, они знают, что делать. 77 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Тебя вывезут за границу. Увидимся в Канаде. 78 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Подожди, о чём это ты говоришь? 79 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Он едет один, без меня. - Мы останемся оба! 80 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Тамар, я без тебя не поеду. - Поживей! 81 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Вы поедете оба! Таков приказ. 82 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Так поговори со своим руководством, потому что планы меняются. 83 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Это понятно? 84 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Моя Нахид, 85 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 милая, 86 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 ты заснула перед телевизором. 87 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Я долго спала? - Да. 88 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Хотела узнать, чем кончилось кино. 89 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Наверное, они жили долго и счастливо. 90 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Идём. Ляжем в постель. 91 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Идём. 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Всё в порядке? - Да. 93 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Да. Очень хорошее кино. Оно о турецкой девочке, которая... 94 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Ты запер дверь? 95 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Не открывай. 96 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Люди стучат. Тут нечего бояться. 97 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Добрый вечер, господин Камали. 98 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Мы должны войти и провести обыск. 99 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Простите, я не могу вас впустить. 100 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Но есть протоколы безопасности. 101 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 В этом доме протоколы другие. 102 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Лучше бы вам не мешать, иначе... - Ничего. 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Добро пожаловать. 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Рад видеть вас дома, целых и невредимых. 105 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Она благодарна вам за это. Мы оба благодарны. 106 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Генерал Мохаммади, может, хотите чего-нибудь попить? 107 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Нет, благодарю. Не утруждайтесь. 108 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Где мы можем поговорить наедине? 109 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Сюда, пожалуйста. 110 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 И что я должен делать? 111 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Можешь ехать. 112 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Мне доложили, 113 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 что ты и твой бывший помощник преследовали сегодня израильского агента, 114 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 и что ты видел её собственными глазами. 115 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Это правда? 116 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Да. - Несмотря на то, что ты отстранён? 117 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Тут что-то не чисто, Фараз. 118 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Мы искали два месяца, а обнаружил их именно ты? 119 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Я делал это ради своей страны. 120 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 По дороге сюда я думал о своём отце, 121 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 о том, через что он прошёл. 122 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Я редко о нём говорю. 123 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Его вышвырнули из всех игорных заведений города, 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 он начал ходить на собачьи бои. 125 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Однажды он увидел, как гигантский амстафф 126 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 дрался со старым тощим ротвейлером по кличке Гуль. 127 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Был конец ночи, 128 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 мой отец уже проиграл большую часть денег, что мы с братьями заработали. 129 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Когда драка началась, 130 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 большой пёс приблизился к Гулю. 131 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 На секунду показалось даже, 132 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 что амстаффу стало жаль тощего пса, 133 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 если, конечно, такие животные способны на жалость. 134 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Внезапно Гуль сделал последний прыжок и вцепился в шею амстаффа. 135 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 И больше не отпустил. 136 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Его пришлось оттаскивать вдесятером. 137 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 В итоге, 138 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 отец пришёл домой с карманами, набитыми деньгами. 139 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Единственный раз ему повезло. 140 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Завтра утром возвращайся в свой отдел. 141 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Тебе предстоит отработать свои промахи. 142 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Благодарю вас, генерал. 143 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Я даю тебе шанс, Фараз. 144 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Не упусти его. 145 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Да, генерал. 146 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Нахид, дорогая. 147 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Нахид. 148 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Видишь чёрную машину на той стороне улицы? 149 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Иди к ней. 150 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Пойми меня правильно, но я надеялась, мы больше не увидимся. 151 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Хочу поговорить с Юлией Маген. 152 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Я ей об этом скажу. - Хочу говорить с ней напрямую. 153 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 С местными агентами у меня не сложилось. 154 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 А с там агентом, что помог сбежать от Стражей революции? 155 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 С ней у тебя как сложилось? 156 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Тамар. Мне тоже довелось терять дорогих людей. 157 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Поверь мне. Я знаю, что ты чувствуешь. 158 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Что вы знаете? Мы даже не знакомы. 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Я знаю, что ты отличный агент. 160 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Я знаю, что благодаря тебе 161 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Бен Хейм прямо сейчас едет домой к семье. 162 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Ты заплатила ужасную цену. Но всё не напрасно. 163 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Но почему же ты не села в грузовик? 164 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Я знаю, как достать Касема Мохаммади. 165 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 И хочу его убрать. 166 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Я не шучу. 167 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Как? - Его сын, Пейман. 168 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Милад продавал наркоту его приятелю, Вахиду Немати. 169 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Я подружусь с Вахидом. 170 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Через него я познакомлюсь с Пейманом. 171 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 От Пеймана к Мохаммади добраться не сложно. 172 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Тебе нужен Милад, чтобы войти в тот круг. 173 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Он надёжен. И он это доказал. 174 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Да, но справится ли он? 175 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Тактически, эмоционально он не готов. - Он справится. 176 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Я передам. 177 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 А пока мой агент вас перевезёт. 178 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Стойте. Так как мы будем действовать с Мохаммади? Мы. 179 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Послушай. Я всё передам. 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Я на связи. 181 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Отдохни. 182 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Вы всё слышали? 183 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Да. 184 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Это безрассудство. 185 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Она может добраться до Пеймана Мохаммади, стоит попробовать. 186 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Юлия, у девочки моральная травма. 187 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Она нерациональна. 188 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 У неё перед глазами образ её повешенной тётки. 189 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 По сути это не так уж плохо. 190 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Агенты с личным мотивом эффективны. 191 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Но всё равно, они должны быть хладнокровны, с ясной расчётливой головой, 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 а Тамар этим похвастаться не может. 193 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 В данный момент Касем Мохаммади 194 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 представляет главную угрозу для Израиля. 195 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Я хотела бы рассмотреть саму возможность подобной операции. 196 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Дайте Тамар ночь, чтобы прийти в себя. 197 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 А завтра мы подумаем. 198 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Тамар, здесь есть всё необходимое. 199 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Если что-то случится, позвони мне. 200 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Да. 201 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Нужно купить одежду. 202 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 И доработать легенду. В нашей много дыр. 203 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Тамар. Что ты делаешь? 204 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Эй. Хватит. 205 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Прости меня. - Не надо. 206 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Прости меня. 207 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Здравствуй, дорогая. 208 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Выспалась? 209 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Говорили с Юлией? 210 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Доброе утро, Милад. 211 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Нас не представили друг другу. 212 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Меня ховут Марджан Монтаземи. 213 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Рад знакомству. - Взаимно. 214 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Тамар рассказала тебе о своём плане? 215 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Я могу добраться до Пеймана через Вахида. 216 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Хорошо. Идите пить чай. 217 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Машина едет к границе сегодня вечером. 218 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 У нас есть несколько часов, чтобы доказать, что твой план действенный. 219 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Звони Вахиду. 220 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Милад? 221 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Включи на громкую связь. 222 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Алло? 223 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Привет, Вахид. Как дела? 224 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Чего надо? 225 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Хотел узнать, понравился ли тебе мой вчерашний товар. 226 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Отличный товар. 227 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Почему спрашиваешь? 228 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Да так. 229 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Хотел заехать, завезти бесплатный образец. 230 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Да не надо. Всё отлично. 231 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Вахид, ты уверен? 232 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Есть убойная штука, её стоит попробовать. 233 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Когда ты пойдёшь в зал? 234 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Я заскочу на секунду, порадую тебя. 235 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Да забудь. Сейчас ещё слишком рано для такого. 236 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Спасибо, не надо. 237 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Оказалось не так просто. 238 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Поедем в спортзал, попробуем. 239 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Нельзя дать им понять, что вы нуждаетесь в них. 240 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Нужно, чтоб они думали, что вы им нужны. 241 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 ШТАБ-КВАРТИРА КОНТРРАЗВЕДКИ СТРАЖЕЙ РЕВОЛЮЦИИ, ТЕГЕРАН 242 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Так-так. Смотрите, кто пришёл. 243 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Фараз, добро пожаловать. 244 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Здравствуй, Хоссейн. 245 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Нам поменяли офисы? - Нет. 246 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Теперь я руководитель отдела, и это мой офис. 247 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Тут очень удобно. 248 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Слушай. 249 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 Неловкая ситуация для нас обоих. 250 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Но нужно как-то договариваться, верно? 251 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Я думаю, что мы сработаемся. 252 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 У тебя репутация одиночки, но теперь работать так не получится. 253 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Это понятно? 254 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Как дела, Али? - Привет, босс. 255 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Кажется, я уже не босс. Привет. Как дела? 256 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Как жизнь? Всё хорошо? 257 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Как вы тут? - Здравствуйте. 258 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Почему ты не сказал, что на замену мне поставили этого идиота? 259 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Не хотел вас расстраивать. 260 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Я буду сидеть с вами, если никто не против. 261 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Можете занять мой стол. 262 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Нет-нет. Оставайся там. 263 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Нет, я настаиваю. 264 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Минуту. 265 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Да, дорогая. 266 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Фараз, мне нехорошо. Сердце стучит. 267 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Может, выпьешь таблетку? 268 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Не хочу таблетку. Я от них вырубаюсь. 269 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Пожалуйста, вернись домой. Мне плохо. 270 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Дорогая, я только что пришёл в офис. 271 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Ты просто не хочешь быть со мной, да? 272 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Поэтому ты вернулся. 273 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Дорогая, не говори ерунды. 274 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Я скоро приду. 275 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Мы поедим, посмотрим телевизор, всё будет хорошо. 276 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Да? 277 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Алло? 278 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Алло? 279 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Я знаю, что вас порадует. Угадайте, кто сидит в камере? 280 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Кто? 281 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Будь осторожен. 282 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Что ты ему скажешь? 283 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Не бойся. 284 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Он тебя послал. Больше шанса не будет. 285 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 У меня всё получится. 286 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Ясно? Я его знаю. Ты... верь мне. 287 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 НИАВАРАН ПЛАТИНУМ 288 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Привет, как дела? 289 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Я же сказал, мне не интересно. 290 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Да, но удели мне минуту. Всего минуту. 291 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Идём. 292 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Ну? - Слушай. 293 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Слушай, я работаю с новым поставщиком. У меня есть убойная штука для тебя. 294 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Я дам тебе попробовать первому, потому что ты сможешь оценить по достоинству. 295 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Клянусь, это лучший товар в городе. 296 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Слушай, у меня уже есть дилер. 297 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Бабак бывает невыносим, но он мой друг. Я его знаю. 298 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Я ему доверяю. 299 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 А тебя я пока не знаю. 300 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Поэтому я отказываюсь. Спасибо. 301 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Вахид. 302 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Что? 303 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 То, что я привез тебе вчера, от Бабака, у тебя ещё осталось? 304 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 А что? 305 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Попробуй. 306 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Вахид, не задавался вопросом, почему ты заказываешь 30 граммов, 307 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 а получаешь эти мерзкие трёхграммовые пакетики? 308 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Попробуй это. 309 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Сукин сын. 310 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Вот тебе и друг. Он годами тебя дурачил. 311 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Это стоит миллион семьсот тысяч за грамм. 312 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Лучшая цена в городе. 313 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Закажешь много – ещё собью цену. 314 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Он точно расскажет об этом Бабаку. 315 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Ничего. 316 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Если Вахид сегодня придёт, это хорошо. 317 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Я никого из них не видел. 318 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Вы сказали, что вчера было две отмены. 319 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - То есть два человека не появились. - Ну да. 320 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Я говорил по телефону с каким-то типом. 321 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Он искал транспорт для себя и сестры. 322 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Как он на вас вышел? - Да как все! 323 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Кто-то ему обо мне рассказал. - Кто? 324 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Откуда мне знать? - Да не трепись! 325 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Ты всех спрашиваешь, как на тебя вышли. 326 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 По виду – приятный парень. 327 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Бедняга. Что он мог натворить? 328 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Не ваше дело. Скажите, кто за них поручился. 329 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Да, дорогая. 330 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Так ты домой приедешь? - Позже. 331 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Чем занимаешься? Мохаммади защищаешь, своего хозяина? 332 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Нахид. 333 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Вошёл сюда, будто к себе домой! 334 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 Думает, я ему ноги целовать буду! 335 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 Самый влиятельный человек Ирана пришёл ко мне домой 336 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 и потребовал, чтобы я вернулся на работу. 337 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Самый влиятельный человек Ирана. 338 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Не начинай. Прошу. 339 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Почему ты ничего не сказал, пока он был здесь? 340 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Он свистнул, и ты побежал назад, поджав хвост! 341 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Хватит! 342 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Я кладу трубку. 343 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Поговорим, когда приду домой. слышишь? 344 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Азизи, у вас это не первый раз. Вы знаете правила. 345 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Расскажите всё и возвращайтесь на свою точку. 346 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Но если откажетесь сотрудничать, вы знаете, что будет. 347 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Как жена? С пультом от телевизора не справилась? 348 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 С кем ты, по-твоему, разговариваешь, подонок? 349 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Ты смеешь говорить о моей жене? - Я ничего такого не сказал! 350 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Рассказывай, что знаешь! 351 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Я же пошутил! - Пошутил? 352 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Говори. Кто за них поручился? Кто это был? 353 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Кто? 354 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Говори, или я всажу пулю тебе в башку. Говори! 355 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Бабак. Бабак Малеки. 356 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Наркоторговец. 357 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Не говорите ему, что я назвал его имя. 358 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Уберите его отсюда. 359 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Привет, Вахид. Как дела? 360 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Твой чёртов курьер всё мне рассказал. 361 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Какой курьер? 362 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Что думаешь? 363 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Тебе настолько нравится? 364 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Возможно. 365 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 НАХИД 366 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 ДОМАШНИЙ ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 367 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Когда я начинал служить, было тяжело. 368 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 По ночам у меня случались панические атаки. 369 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 В итоге я обратился в медицинскую службу, 370 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 и меня направили в психиатрическую клинику. 371 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Поговорить. 372 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Забудь, Али. 373 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Забудь. 374 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Я даже говорить об этом не могу. 375 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Я имел в виду госпожу Нахид, не вас. 376 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Езжайте домой, если хотите. 377 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Я встречусь с Бабаком. 378 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Если будут новости, я сообщу. 379 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Спасибо, Али. 380 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Вахид? 381 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Но он должен прийти только через час. 382 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Открывай, или я сломаю дверь. 383 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Бабак. 384 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Вахид сказал, что ты здесь. Открывай, или я ломаю дверь! 385 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Сейчас все соседи сюда сбегутся, слышишь? 386 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 В чём дело, Бабак? 387 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Хорошая квартирка. 388 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Видно, неплохо зарабатываешь. 389 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Нет. Издеваешься? 390 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Это квартира друга. Он попросил присмотреть. 391 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Какой ты хороший друг. 392 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Присматриваешь. 393 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Да что с тобой, Бабак? 394 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Не знаю, Милад, может, ты скажешь? 395 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Ладно, брат, давай сядем... - Брат? 396 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Так теперь я твой брат, сукин сын? 397 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Я дал тебе работу, хорошо платил тебе, а ты про меня такое рассказываешь? 398 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Пытаешься выдавить меня, сукин сын? 399 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Что такое, Милад? 400 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Дышать тяжело? 401 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Бабак, отпусти его. 402 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Отпусти и отойди от него. 403 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Так-так. 404 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Крутая у тебя девочка. 405 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Бабак! 406 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Сукин сын! 407 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Свяжи ему чем-нибудь руки. 408 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Ты покойник. 409 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Я тебя достану, слышишь? 410 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Заткнись! - Пошла ты, шлюха! 411 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Это Вахид. 412 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Ответь. 413 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Милад. - Привет. 414 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Я еду. Ты дома? 415 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Да, адрес я тебе дал. 416 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Отлично. Буду там через пятнадцать минут? Идёт? 417 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Да, приезжай. Я дома. 418 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Отлично, до встречи. 419 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Он едет. 420 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Я уже отчаялся. 421 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Иногда мне кажется, он вообще не мой сын. 422 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 И большую часть времени я чувствую себя виноватым. 423 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Простите, я должна ответить. 424 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Алло? - Нужна помощь. 425 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Мы сцепились с наркоторговцем, он здесь в отключке. 426 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Вы должны его вывезти. 427 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Здесь вот-вот будет Вахид. - Я не смогу помочь. 428 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Вы должны кого-то прислать. 429 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Это срочно. Если облажаемся с Вахидом... 430 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Но вы уже облажались. 431 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Звони Вахиду, скажи, чтобы не приезжал. 432 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 У вас есть всего десять минут. 433 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Я пойду готовиться. 434 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Ты закончишь? - Да. 435 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Привет. 436 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Вы, наверное, к Миладу. 437 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Милад, твой друг пришёл! - Привет. 438 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Привет. - Как дела? 439 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Выпьешь что-нибудь? 440 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Нет, не надо. Спасибо. 441 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Что у тебя с шеей? - Что? 442 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Вот тут. 443 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Почему ты не сказал, что ждёшь гостей? 444 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Я открыла полуголая. 445 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Рада знакомству. 446 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Я Лейла, сестра Милада. 447 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Я Вахид. 448 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 А почему вы живете вместе? 449 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Так вышло. - Серьёзно? 450 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Я тебя убью. 451 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Сволочи! 452 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Соседские мальчишки, ужасно раздражают. 453 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Надеюсь, у меня будут девочки. 454 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Сколько тебе граммов? - Десять. 455 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Уже несу. - Спасибо. 456 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Может, выйдем на балкон? - После вас. 457 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Спасибо. 458 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Так что... 459 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 Вы с Миладом действительно брат с сестрой? 460 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Почему вы спрашиваете? 461 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Ну как... 462 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Отвратительно. 463 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Почему вы так решили? 464 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 У вас есть акцент, у него нет. 465 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Мы росли не вместе. 466 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Я выросла в Катаре, 467 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 но в последние годы жила в Лос-Анджелеса. 468 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Тегеранжелес! Круто! 469 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Можем говорить по-английски, если что. 470 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Да, конечно. 471 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 А вы спортсменка? 472 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Велосипед, пилатес. 473 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 А ещё кикбоксинг. 474 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Даже так? А у меня свой спортзал. 475 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Этого я не знала. 476 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Ниаваран Платинум. Лучший в Ниаваране. 477 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Это самореклама. 478 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Просто это чистая правда. 479 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Вахид, идём. 480 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Всё в порядке? - Да, пошли. 481 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Я вас оставлю. 482 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Рада знакомству. - Взаимно. 483 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Десять граммов. - Благодарю. 484 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Спасибо. 485 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Спасибо. 486 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Симпатичная у тебя сестра. 487 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Почему в зал её не приводил? 488 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Не знаю. Там только для членов клуба. 489 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Я выпишу гостевой пропуск. Тебе тоже. 490 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Тебе бы не мешало плечи подкачать. Да? 491 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Ну, увидимся. 492 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Вахид что-нибудь заподозрил? 493 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Не думаю. Нет, у нас всё прошло по плану. 494 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Он пригласил меня в свой зал. Всё как хотели. 495 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Не сказала бы, что всё прошло по плану. 496 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Это было ошибкой. 497 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Я не должна была... - Нет, подождите, теперь у нас есть... 498 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Замолчи! 499 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Если бы Милад сейчас лежал здесь мёртвым? 500 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Об этом ты думала? 501 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Чего ещё я не знаю? 502 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Говори. 503 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Фараз. 504 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Мы забирали Милада, он нас уже ждал. 505 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Ты должна была сразу мне это рассказать! 506 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Вы не позволили бы мне остаться. 507 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Мы ведём очень большую игру. 508 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Тут не одна операция, а десятки. И даже сотни. 509 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Если мы работаем вместе, я полностью завишу от твоих решений. 510 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Если мы не будем предельно откровенны друг с другом, 511 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 всё кончится очень плохо для нас обеих. 512 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Это понятно? 513 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Да. 514 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Ладно. 515 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Повторять я не буду. 516 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Машина здесь? 517 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Тогда поднимайтесь. 518 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Нахид? Дорогая. 519 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Моя Нахид. Открой, пожалуйста. 520 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Срочные новости. 521 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Лётчик ВВС, подполковник Барак Бен Хаим вернулся в Израиль. 522 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Мы можем сообщить об этом лишь теперь, 523 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 спустя несколько часов после окончания дерзкой спасательной операции, 524 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 детали которой для общественности пока не раскрывают. 525 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Но страх за жизнь Бена Хаима и вся эта невероятная драма... 526 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Соединяю с куратором. 527 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Марджан, я прочла ваш отчёт. 528 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Учитывая её поведение, я хочу продолжать работать. 529 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 У неё мотивации хоть отбавляй. 530 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Рада это слышать. 531 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Эта операция строго засекречена. 532 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 О ней знают лишь несколько человек в нашей организации, 533 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 надеюсь, так и останется. 534 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Разумеется. 535 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Далее. 536 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Вы выделили две неотложные проблемы. 537 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Первая – Фараз Камали. 538 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Не случайно Фаразу сегодня вернули полномочия. 539 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Он знает Тамар лучше всех в Иране. 540 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Его придётся убрать. 541 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 Что касается второй проблемы... 542 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Милад Кахани. 543 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Пока он в игре, мы находимся в зоне риска. 544 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Марджан, с этими проблемами нужно разобраться. 545 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Вы можете поступить, как посчитаете нужным. 546 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 ТЕГЕРАН 547 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Перевод субтитров: Мария Петрова