1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 VSI LIKI IN DOGODKI V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI DOGODKI ALI OSEBAMI 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 SO ZGOLJ NAKLJUČNE. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Revolucionarna garda pod Mohammadijem 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 ne bo dovolila, da pokvarjen kapitalistični Zahod, 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 ki ga vodita ZDA in Izrael, onesnaži čisti iranski narod. 7 00:00:38,372 --> 00:00:43,627 Izdajalci ne bodo imeli možnosti. Osramočeni bodo za vse večne čase. 8 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Iranci, bolj združeni kot kdaj koli, 9 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 bomo strnili vrste proti bednim sionističnim poskusom uničiti to slogo. 10 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Z izdajalci smo opravili strogo in odločno. 11 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 V svojem prvem govoru kot poveljnik Revolucionarne garde 12 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 je general Mohammadi pokazal odločnost, pogum in avtoriteto. 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Ja? - Prihajam. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Pridi ven. Dobiva se na južnem delu. 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Kaj se dogaja? 17 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Pozneje ti razložim. Pojdi ven. 18 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Smrtna kazen čaka vse, ki... 19 00:02:10,797 --> 00:02:15,511 - G. Faraz? - Kje si? V hiši se nekaj dogaja. 20 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - Ste prepričani, da je on? - Seveda sem. Zasledoval sem ga sem. 21 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Čez pet minut bom tam. 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Ga vidite? 23 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Ven prihaja. 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Za njim grem. Ostani na liniji. 25 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Proti južnem izhodu tržnice gre. 26 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Pojdi. Preseneti ga. Pojdi! 27 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Naslednji zavoj. 28 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Previdno. 29 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Stoj! Stoj! 30 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Stoj! 31 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Ujemi ga! 32 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Ujemi ga! 33 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Stoj, baraba! 34 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Ustavi se, drugače bo še slabše! 35 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Preklet bodi, usrane! 36 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Ustavi se, izdajalec! 37 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosro, pojdi dol. 38 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Prekleto! 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Kje je? 40 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Kje je Milad? 41 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Pojdiva na drugo stran. 42 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Stoj, usrane! 43 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Šel je nazaj proti vzhodnemu delu tržnice. 44 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Imam ga. 45 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Presneti bedak! Si slep? 46 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Si dobro? - Ja. 47 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Kaj je bilo? 48 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Policija. 49 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Oddelek za mamila išče dilerje. 50 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Počakajta v avtu. 51 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Oj, kako? 52 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Je vse nared? Je prostor? - Ja. 53 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Ni nikogar drugega? - So. 54 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Zakaj mi nisi povedala za to? 55 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Nisem mogla. 56 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Operacija je bila preobsežna. 57 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Imela sva načrt. Bil sem zmenjen z Azizijem. 58 00:09:07,673 --> 00:09:10,759 Ne bi se izšlo. Pol Garde naju išče. 59 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Zato si šla nazaj k njim? - Ja. 60 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Da bi... 61 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Da bi te spravili iz države. 62 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 O čem govoriš? 63 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 Kaj pa ti? 64 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Ne morem še iti. 65 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Zakaj? 66 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Jaz sem kriva. 67 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Urediti moram zadevo. 68 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar. 69 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Tamar, žal mi je zaradi tvojega strica in tetke. 70 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Toda to ni tvoja krivda. 71 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Čas je. Pridita ven. 72 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Vedo, kaj delajo. 73 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Spravili te bodo čez mejo. V Kanadi se dobiva. 74 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Kaj pa govoriš? 75 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Sam gre. Jaz bom ostala. - Oba bova ostala. 76 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Ne grem brez tebe. - Hitro! 77 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Oba gresta. Tak je ukaz. 78 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Pokliči šefe, saj je prišlo do spremembe načrta! 79 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Razumeš? 80 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Nahid moja. 81 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Ljubica. 82 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 Pred televizijo si zaspala. 83 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Sem dolgo spala? - Ja. 84 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Zanimalo me je, kako se bo film končal. 85 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Najbrž so vsi živeli srečno do smrti. 86 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Pridi v posteljo. 87 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Pridi. 88 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Si v redu? - Ja. 89 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Gledala sem lep film o Turkinji, ki... 90 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Si zaklenil? 91 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Ne odpri. 92 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Nekdo trka. Ni vzroka za strah. 93 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Dober večer, g. Kamali. 94 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Na hitro moramo pregledati stanovanje. 95 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Žal mi je, ne morete naprej. 96 00:11:43,412 --> 00:11:47,332 - Takšni so varnostni protokoli. - V tej hiši veljajo drugačni protokoli. 97 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Raje sodelujte, sicer... - V redu je. 98 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Dobrodošli, gospod. 99 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Veseli me, da ste živi in zdravi doma. 100 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Tudi ona je hvaležna za to. Oba sva. 101 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 General Mohammadi, bi kaj spili? 102 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Ne, hvala. Ne delajte si skrbi. 103 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Kje se lahko pogovoriva na štiri oči? 104 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Semkaj, prosim. 105 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Kaj naj naredim? 106 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Pelji. 107 00:13:24,179 --> 00:13:27,558 Povedali so mi, da sta z nekdanjim namestnikom lovila izraelsko agentko. 108 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 Na lastne oči naj bi jo videli. 109 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Je to res? 110 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Ja, gospod. - Čeprav ste suspendirani? 111 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Težko vam verjamem, Faraz. 112 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Dva meseca smo ju iskali, nato pa ju vi najdete? 113 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 To sem storil za svojo državo. 114 00:14:01,133 --> 00:14:04,636 Po poti sem razmišljal o svojem očetu, o tem, kaj je prestal. 115 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Redko govorim o njem. 116 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Iz vseh igralnic v mestu so ga nagnali. 117 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 Začel je zahajati na pasje borbe. 118 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Neko noč je videl ogromnega staffordshirskega terierja, 119 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 ki se je bojeval s suhim rotvajlerjem Ghoulom. 120 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Noč je bila pri koncu 121 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 in oče je že izgubil večino denarja, ki smo ga z brati zaslužili. 122 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Ko se je boj začel, 123 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 se je velik pes približal Ghoulu. 124 00:14:38,337 --> 00:14:43,800 Za hip se je zdelo, kot da se terierju pes smili. 125 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 Če so take živali sploh zmožne sočutja. 126 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Ghoul je iznenada skočil in prijel terierja za vrat. 127 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Ni hotel popustiti. 128 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Deset ljudi ga je vleklo stran. 129 00:15:03,820 --> 00:15:08,534 Oče se je domov vrnil s polnimi žepi denarja. 130 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Samo takrat je imel srečo. 131 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Jutri zjutraj se vračate v službo. 132 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Za marsikaj se morate pokesati. 133 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Najlepša hvala, general. 134 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Priložnost vam dajem, Faraz. 135 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Ne zapravite je. 136 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Ja, gospod. 137 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, ljubica. 138 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid. 139 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Vidiš črni avto na drugi strani ceste? 140 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Tja pojdi. 141 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Tega ne razumi napak, a upala sem, da te ne bom več videla. 142 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Z Yulio Magen bi rada govorila. 143 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Sporočila ji bom. - Brez posrednikov. 144 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 S tukajšnjimi agenti imam slabe izkušnje. 145 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 In agentka, ki ti je pomagala pobegniti Revolucionarni gardi? 146 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Kakšne izkušnje imaš z njo? 147 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tudi sama sem izgubila ljudi, ki sem jih imela rada. 148 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Verjemi, vem, kako se počutiš. 149 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Kaj veš? Sploh me ne poznaš. 150 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Vem, da si dobra agentka. 151 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 To vem, ker je po tvoji zaslugi 152 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 v tem trenutku Ben Haim na poti k svoji družini. 153 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Cena je bila velika, vendar ni bilo zaman. 154 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Zdaj pa mi povej, zakaj nisi šla na tovornjak. 155 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Vem, kako priti do Qasema Mohammadija. 156 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 Ubiti ga hočem. 157 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Resno mislim. 158 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Kako? - Njegov sin Peyman. 159 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Milad je prodal mamila njegovemu prijatelju Vahidu. 160 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Spoprijateljila se bom z njim. 161 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Preko Vahida bom spoznala Peymana. 162 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Od Peymana je kratka pot do Mohammadija. 163 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Milad pa vaju mora povezati. 164 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Lahko mu zaupamo. To je že dokazal. 165 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Že, toda ali bo zmogel? 166 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Taktično in čustveno ni... - Zmogel bo. 167 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Povedala bom naprej. 168 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Medtem vaju bo agent odpeljal na varno. 169 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Kako bomo nadaljevali z Mohammadijem... 170 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Kot sem rekla, povedala bom naprej. 171 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Oglasila se bom. 172 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Spočijta se. 173 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Si slišala? 174 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Ja. 175 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Meni se zdi lahkomiselno. 176 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Če lahko pride do Peymana, se izplača preveriti. 177 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Yulia, punca je travmatizirana. 178 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Nerazumna je. 179 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Vidi le teto, kako visi z vislic. 180 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 To ni nujno slabo. 181 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Radi imamo agente z osebnim motivom. 182 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Biti morajo objektivni in nečustveni. 183 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 Tamar tega trenutno ni sposobna. 184 00:19:59,408 --> 00:20:03,745 Qasem Mohammadi predstavlja največjo grožnjo Izraelu. 185 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Rada bi preučila zadevo, preden odnehamo. 186 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Naj se Tamar naspi in spravi k sebi. 187 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Bomo videli, kaj bo jutri. 188 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, tu imata osnovne potrebščine. 189 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Če bo kaj narobe, me pokliči, prav? 190 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Ja. 191 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Nova oblačila morava kupiti. 192 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 In popraviti zgodbo. Preveč lukenj je. 193 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Kaj delaš? 194 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Hej, nehaj. 195 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Žal mi je. - Ne. 196 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Žal mi je. 197 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Dobro jutro, dragica. 198 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Kako si spala? 199 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Si govorila z Yulio? 200 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Dobro jutro, Milad. 201 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Ne poznava se še uradno. 202 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Sem Marjan Montazemi. 203 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Me veseli. - Enako. 204 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Ti je Tamar povedala za načrt? 205 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Preko Vahida lahko pridem do Peymana. 206 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Dobro. Pridita na čaj. 207 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Nocoj pelje tovornjak do meje. 208 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 V le nekaj urah moramo dokazati, da je tvoj načrt izvedljiv. 209 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Pokliči Vahida. 210 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 211 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Vklopi zvočnik, dragec. 212 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Prosim? 213 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Živijo, Vahid. Kako si? 214 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Kaj hočeš? 215 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Ti je bila všeč roba, ki sem ti jo včeraj prinesel? 216 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Super je. 217 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Zakaj sprašuješ? 218 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Kar tako. 219 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Danes bi se oglasil in ti dal zastonj vzorček. 220 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Ni treba. V redu je. 221 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Si prepričan? 222 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Vrhunsko robo imam. Izplača se jo poskusiti. 223 00:24:54,328 --> 00:24:56,663 Kdaj boš v fitnesu? Dan ti bom polepšal. 224 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Ni treba. Prezgodaj je za to. 225 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Hvala, a ne, hvala. 226 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Pa le ni lahko. 227 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Šla bova v fitnes. 228 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Nikoli jim ne daj vedeti, kako zelo jih potrebuješ. 229 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Misliti morajo, da oni potrebujejo tebe. 230 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 SEDEŽ PROTIOBVEŠČEVALNE SLUŽBE, TEHERAN 231 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Glej, glej, kdo je prišel. 232 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Faraz, dobrodošel. 233 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Pozdravljen, Hossein. 234 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - So zamenjali pisarne? - Ne. 235 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Zdaj jaz vodim oddelek, tako da je to moja pisarna. 236 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Zelo je udobna. 237 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Poslušaj, 238 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 zadeva je neprijetna za oba. 239 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Toda nekako jo morava rešiti, ne? 240 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Pričakujem, da bova lepo sodelovala. 241 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Vem, da rad delaš sam, a to tu ne bo šlo. 242 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Razumeš? 243 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Kako si, Ali? - Pozdravljeni, šef. 244 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Kaže, da nisem več šef. Živijo, kako sta? 245 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Kako si? Je vse v redu? 246 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Kako sta? - Dober dan. 247 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Zakaj mi nisi povedal, da so me zamenjali s tistim kretenom? 248 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Nisem vas hotel spraviti v slabo voljo. 249 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Če lahko, bi se usedel sem. 250 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Lahko ste za mojo mizo. 251 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Ne, ne. Ti ostani tam. 252 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Ne, vztrajam. 253 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Počakaj. 254 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Prosim? Ja, draga. 255 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Ne počutim se dobro. Srce mi razbija. 256 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Si vzela tableto? 257 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Nočem. Po tistih tabletah samo spim. 258 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Pridi domov. Ne počutim se dobro. 259 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Šele prišel sem v pisarno. 260 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Stran od mene si hotel, ne? 261 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Zato si šel nazaj. 262 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Draga, ne bodi smešna. 263 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Kmalu bom doma. 264 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Jedla bova in gledala film. Vse bo v redu. 265 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Prav? 266 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Halo? 267 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Halo? 268 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 V dobro voljo vas bom spravil. Uganite, koga imam v priporu. 269 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Koga? 270 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Bodi previden. 271 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Kaj mu boš povedal? 272 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Ne skrbi. 273 00:28:21,368 --> 00:28:24,705 - Zavrnil te je. Ne moreš spet zafrkniti. - Ne bom. 274 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Poznam take tiče. Zaupaj mi. 275 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Hej. Kako? 276 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Ne zanima me. 277 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Daj mi samo minutko. Eno minuto. 278 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Stopiva tja. 279 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - In? - Poslušaj. 280 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Nov vir imam. Zate imam vrhunsko robo. 281 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Najprej sem šel k tebi, ker vem, da jo znaš ceniti. 282 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Prisežem, to je najboljša roba v mestu. 283 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Že imam dilerja. 284 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak je tepec, a je prijatelj. Poznam ga. 285 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Zaupam mu. 286 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Tebe še ne poznam. 287 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Zato moram zavrniti. Hvala. 288 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 289 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Kaj? 290 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Imaš še kaj Babakove robe od včeraj? 291 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Zakaj? 292 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Poskusi to. 293 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Si se kdaj vprašal, zakaj naročiš 30 gramov 294 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 in jih dobiš v teh grdih vrečkicah po tri grame? 295 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Zdaj pa poskusi to. 296 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Pizdun. 297 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 To je tvoj prijatelj. Že leta ti to dela. 298 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Gram tega je 1,7 milijona. 299 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Najboljša cena v mestu. 300 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Če naročiš več, lahko še bolj spustim ceno. 301 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Seveda bo povedal Babaku. 302 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Ne skrbi. 303 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Če Vahid pride zvečer, bo vse v redu. 304 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Nisem ju videl. 305 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Včeraj sta vam dva odpovedala. 306 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - To pomeni, da dva nista prišla. - V redu. 307 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Neki tip me je klical. 308 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Hotel je prevoz zase in za sestro. 309 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Od kod mu številka? - Od kod le? 310 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Nekdo mu je povedal zame. - Kdo? 311 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Kako naj vem? - Nakladate! 312 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Vse vprašate, od kod jim številka. 313 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Ni se zdel slab. 314 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Revež. Le kaj je zagrešil? 315 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Vas nič ne briga. Kdo ju je priporočil? 316 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Ja, draga. 317 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Boš prišel domov ali ne? - Pozneje. 318 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Kaj delaš? Najbrž varuješ Mohammadija. 319 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid. 320 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Vdre v stanovanje, kot da je njegovo. 321 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 Pričakuje, da se mu bom prilizovala. 322 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 Najvplivnejši moški v Iranu je prišel k meni domov 323 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 in zahteval, da se vrnem v službo. 324 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Najvplivnejši moški v Iranu. 325 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Ne začenjaj. Prosim. 326 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Zakaj si molčal, ko je bil tu? 327 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Samo zažvižga in pritečeš nazaj z repom med nogami! 328 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Dovolj! 329 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Prekinil bom. 330 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Doma se bova pogovorila. Me slišiš? 331 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Niste prvič tu. Veste, kako to gre. 332 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Povejte, pa se lahko vrnete k stojnici. 333 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 Veste, kaj se zgodi, če ne sodelujete. 334 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Kako žena? Ima težave z daljincem? 335 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 S kom pa misliš, da govoriš? 336 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Mojo ženo si drzneš omeniti? - Nič nisem rekel. 337 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Povej mi, kaj veš! 338 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Šalil sem se. - Šalil? 339 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Povej mi, kdo ju je priporočil. Kdo? 340 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Kdo? Pusti me! 341 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Začni govoriti ali te bom ustrelil v glavo. Govori! 342 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak Maleki. 343 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Diler. 344 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Ne povejte mu, da sem ga jaz izdal. 345 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Odpeljite ga. 346 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Hej, Vahid. Kaj dogaja? 347 00:33:59,039 --> 00:34:02,167 - Tvoj dostavljavec mi je vse povedal. - Kateri dostavljavec? 348 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Kaj praviš? 349 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 To te rajca? 350 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Mogoče. 351 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 352 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 ZGREŠEN KLIC 353 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Ko sem začel to službo, je bilo hudo. 354 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Ponoči sem imel napade panike. 355 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Sčasoma sem poklical zdravnika 356 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 in dobil napotnico za psihiatrično kliniko. 357 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Pogovor mi je koristil. 358 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Pozabi, Ali. 359 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Pozabi. 360 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Niti govoriti ne morem o tem. 361 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Govorim o gospe Nahid, ne o vas. 362 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Lahko greste domov. 363 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Jaz bom šel do Babaka. 364 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Obveščal vas bom o morebitnih novostih. 365 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Hvala, Ali. 366 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Vahid? 367 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Šele čez eno uro naj bi prišel. 368 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Odpri, preden vdrem. 369 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 370 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Vahid je rekel, da si tu. Odpri vrata ali jih bom razbil. 371 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Vsi sosedi se bodo zgrnili sem. Slišiš? 372 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Kaj je, Babak? 373 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Lepo stanovanje. 374 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Vidim, da lepo služiš. 375 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Ne. Se šališ? 376 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Stanovanje je prijateljevo. Čuvam ga, dokler ga ni. 377 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Dober prijatelj si. 378 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Čuvaš stanovanje. 379 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Kaj ti je, Babak? 380 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Ne vem, Mehdi. Ti mi povej. 381 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Pozabi, brat. Usedi se. - Brat? 382 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Zdaj sem tvoj brat, prasec? 383 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Dam ti službo, dobro ti plačam. Ti pa širiš laži o meni? 384 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Bi me rad izločil, prasec? 385 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Kaj pa je, Mehdi? 386 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Težko dihaš? 387 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Pusti ga! 388 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Stran stopi od njega. Takoj. 389 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Glej, glej. 390 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Imaš pa žilavo punco. 391 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babak! 392 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Prasec! 393 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Poišči kaj, da mu zvežeš roke. 394 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Mrtev si. 395 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Razbil te bom, me slišiš? 396 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Utihni. - Odjebi, cipa. 397 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Vahid je. 398 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Oglasi se. 399 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Model. 400 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Na poti sem. Si doma? 401 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Ja. Imaš naslov. 402 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Super. Čez 15 minut bom tam. Velja? 403 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Ja, pridi. Doma sem. 404 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Super. Se vidiva. 405 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Prihaja. 406 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Obupal sem. 407 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Včasih se mi zdi, kot da sploh ni moj sin. 408 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Zato imam slabo vest... 409 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Oprostite, moram se oglasiti. 410 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Ja? - Pomagaj mi. 411 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Z dilerjem sva se zapletla. Tu je. 412 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Stran ga moraš spraviti. 413 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahid bo vsak hip tu. - Ne morem ti pomagati. 414 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Pošlji nekoga. 415 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Nujno je. Če zafrkneva z Vahidom... 416 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Očitno sta že zafrknila. 417 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Pokliči Vahida. Povej mu, naj ne hodi tja. 418 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Imaš deset minut. 419 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Pripravit se grem. 420 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Boš dokončal? - Ja. 421 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Hej. 422 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Najbrž iščeš Mehdija. 423 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdi, tvoj prijatelj je tu! - Hej, stari. 424 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Hej. - Kako si? 425 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Boš kaj spil? 426 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Ne, hvala. Ne skrbi. 427 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Kaj imaš na vratu? - Kaj? 428 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Tukaj. 429 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Zakaj nisi rekel, da pričakujeva družbo? 430 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Na pol naga sem odprla vrata. 431 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Veseli me. 432 00:41:36,830 --> 00:41:39,458 - Leyla, Mehdijeva sestra. - Vahid. 433 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Kako to, da živita skupaj? 434 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Tako se je izšlo. - A daj. 435 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Ubil vaju bom! 436 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Barabi! 437 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Sosedovi pobje. Tečni so. 438 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Upam, da bom imela samo punčke. 439 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Koliko gramov boš? - Deset. 440 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Deset gramov. Dobiš. - Hvala. 441 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Greva na balkon? - Izvoli. 442 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Hvala. 443 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 In... 444 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 Sta z Mehdijem res brat in sestra? 445 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Zakaj sprašuješ? 446 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Saj veš... 447 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Ogabno. 448 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Zakaj to praviš? 449 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Ti imaš naglas, on ne. 450 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Nisva skupaj odraščala. 451 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Jaz sem živela v Katarju, zadnjih nekaj let pa sem v Los Angelesu. 452 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Teherangeles. Zakon. 453 00:43:30,485 --> 00:43:33,780 - Lahko govoriva angleško. - Če želiš. 454 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Telovadiš? 455 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Spinning, pilates. 456 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Največ kickboxing. 457 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Kickboxing? Veš, da imam fitnes? 458 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Kako bi vedela? 459 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Niavaran Platinum. Najboljši fitnes v Niavaranu. 460 00:44:11,026 --> 00:44:14,279 - Tako praviš ti. - Ne bi, če ne bi bilo res. 461 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, pridi. 462 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Je vse v redu? - Ja. Pridi že. 463 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Grem, delo me čaka. 464 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Veselilo me je. - Enako. 465 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Deset gramov. - Hvala. 466 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Hvala. 467 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Hvala. 468 00:45:01,952 --> 00:45:05,914 Luštno sestro imaš. Zakaj je nisi nikoli pripeljal v fitnes? 469 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Kaj pa vem. Samo za člane je. 470 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Dal ji bom člansko izkaznico. Tebi tudi. 471 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Malo mišic ti ne bi škodilo, kaj? 472 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Se vidiva. 473 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Je Vahid kaj posumil? 474 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Ne. Vse je šlo po načrtu. 475 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 V fitnes me je povabil. Dobili smo, kar smo hoteli. 476 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Ne bi ravno rekla, da je šlo po načrtu. 477 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Slaba presoja. 478 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Ne bi smela... - Čakaj. Dobili smo... 479 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Bi utihnila? 480 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 To bi lahko bil Milad. 481 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Si pomislila na to? 482 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Kaj še moram vedeti? 483 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Govori. 484 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 485 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Ko sva šla po Milada, naju je tam čakal. 486 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Takoj bi mi morala povedati. 487 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Potem ne bi smela ostati. 488 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Pred nami je dolga pot. 489 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Ne gre le za eno operacijo, temveč na desetine, stotine. 490 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Zdaj ko sodelujeva, je moje življenje odvisno od tvojih odločitev. 491 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Če ne bova popolnoma iskreni druga do druge, 492 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 se bo slabo končalo za obe. 493 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Razumeš? 494 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Ja. 495 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Dobro. 496 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Tega ne bom več omenjala. 497 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Je kombi tu? 498 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Pridi gor. 499 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Nahid? Ljubica. 500 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Nahid moja. Prosim, odpri vrata. 501 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Najnovejše: 502 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Vojni pilot podpolkovnik Barak Ben Haim se je vrnil v Izrael. 503 00:48:07,888 --> 00:48:12,100 O tem lahko poročamo šele zdaj, več ur po drzni reševalni operaciji. 504 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 Podrobnosti še niso znane. 505 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Pilotovo življenje je bilo ogroženo... 506 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Vežem Oskrbnico. 507 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Prebrala sem tvoje poročilo. 508 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Glede na današnji dan sem pripravljena nadaljevati z njo. 509 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Nisem še srečala tako motivirane osebe. 510 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 To me veseli. 511 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Operacija je strogo zaupna. 512 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Le peščica ljudi v organizaciji ve zanjo 513 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 in želimo, da tako ostane. 514 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Seveda. 515 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Greva naprej. 516 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Dve največji težavi, ki si ju omenila. 517 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Prva je Faraz Kamali. 518 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Ni naključje, da se je danes vrnil v službo. 519 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Tamar pozna bolje od vseh v Iranu. 520 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Ustaviti ga moramo. 521 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 In druga težava... 522 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milad Kahani. 523 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Njegova prisotnost nas vse ogroža. 524 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, tema težavama se je treba takoj posvetiti. 525 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Verjamem, da boš zanju poskrbela, kot se ti zdi primerno. 526 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Prevedla Nena Lubej Artnak