1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
VSI LIKI IN DOGODKI
V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI
DOGODKI ALI OSEBAMI
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
SO ZGOLJ NAKLJUČNE.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Revolucionarna garda
pod Mohammadijem
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
ne bo dovolila,
da pokvarjen kapitalistični Zahod,
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
ki ga vodita ZDA in Izrael,
onesnaži čisti iranski narod.
7
00:00:38,372 --> 00:00:43,627
Izdajalci ne bodo imeli možnosti.
Osramočeni bodo za vse večne čase.
8
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Iranci, bolj združeni kot kdaj koli,
9
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
bomo strnili vrste proti bednim
sionističnim poskusom uničiti to slogo.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Z izdajalci smo opravili
strogo in odločno.
11
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
V svojem prvem govoru
kot poveljnik Revolucionarne garde
12
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
je general Mohammadi pokazal
odločnost, pogum in avtoriteto.
13
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Ja?
- Prihajam.
14
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Pridi ven.
Dobiva se na južnem delu.
15
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Kaj se dogaja?
17
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Pozneje ti razložim. Pojdi ven.
18
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Smrtna kazen čaka vse, ki...
19
00:02:10,797 --> 00:02:15,511
- G. Faraz?
- Kje si? V hiši se nekaj dogaja.
20
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- Ste prepričani, da je on?
- Seveda sem. Zasledoval sem ga sem.
21
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Čez pet minut bom tam.
22
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Ga vidite?
23
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Ven prihaja.
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Za njim grem. Ostani na liniji.
25
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Proti južnem izhodu tržnice gre.
26
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Pojdi. Preseneti ga. Pojdi!
27
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Naslednji zavoj.
28
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Previdno.
29
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Stoj! Stoj!
30
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Stoj!
31
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Ujemi ga!
32
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Ujemi ga!
33
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Stoj, baraba!
34
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Ustavi se, drugače bo še slabše!
35
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Preklet bodi, usrane!
36
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Ustavi se, izdajalec!
37
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosro, pojdi dol.
38
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Prekleto!
39
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Kje je?
40
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Kje je Milad?
41
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Pojdiva na drugo stran.
42
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Stoj, usrane!
43
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Šel je nazaj
proti vzhodnemu delu tržnice.
44
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Imam ga.
45
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Presneti bedak! Si slep?
46
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Si dobro?
- Ja.
47
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Kaj je bilo?
48
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Policija.
49
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Oddelek za mamila išče dilerje.
50
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Počakajta v avtu.
51
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Oj, kako?
52
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Je vse nared? Je prostor?
- Ja.
53
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Ni nikogar drugega?
- So.
54
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Zakaj mi nisi povedala za to?
55
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Nisem mogla.
56
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Operacija je bila preobsežna.
57
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Imela sva načrt.
Bil sem zmenjen z Azizijem.
58
00:09:07,673 --> 00:09:10,759
Ne bi se izšlo.
Pol Garde naju išče.
59
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Zato si šla nazaj k njim?
- Ja.
60
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Da bi...
61
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Da bi te spravili iz države.
62
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
O čem govoriš?
63
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
Kaj pa ti?
64
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Ne morem še iti.
65
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Zakaj?
66
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Jaz sem kriva.
67
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Urediti moram zadevo.
68
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar.
69
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Tamar, žal mi je
zaradi tvojega strica in tetke.
70
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Toda to ni tvoja krivda.
71
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Čas je. Pridita ven.
72
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Vedo, kaj delajo.
73
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Spravili te bodo čez mejo.
V Kanadi se dobiva.
74
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Kaj pa govoriš?
75
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Sam gre. Jaz bom ostala.
- Oba bova ostala.
76
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Ne grem brez tebe.
- Hitro!
77
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Oba gresta. Tak je ukaz.
78
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Pokliči šefe,
saj je prišlo do spremembe načrta!
79
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Razumeš?
80
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Nahid moja.
81
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Ljubica.
82
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
Pred televizijo si zaspala.
83
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Sem dolgo spala?
- Ja.
84
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Zanimalo me je,
kako se bo film končal.
85
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Najbrž so vsi živeli
srečno do smrti.
86
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Pridi v posteljo.
87
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Pridi.
88
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Si v redu?
- Ja.
89
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Gledala sem
lep film o Turkinji, ki...
90
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Si zaklenil?
91
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Ne odpri.
92
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Nekdo trka. Ni vzroka za strah.
93
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Dober večer, g. Kamali.
94
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Na hitro moramo
pregledati stanovanje.
95
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Žal mi je, ne morete naprej.
96
00:11:43,412 --> 00:11:47,332
- Takšni so varnostni protokoli.
- V tej hiši veljajo drugačni protokoli.
97
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Raje sodelujte, sicer...
- V redu je.
98
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Dobrodošli, gospod.
99
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Veseli me,
da ste živi in zdravi doma.
100
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Tudi ona je hvaležna za to.
Oba sva.
101
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
General Mohammadi, bi kaj spili?
102
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Ne, hvala. Ne delajte si skrbi.
103
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Kje se lahko pogovoriva
na štiri oči?
104
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Semkaj, prosim.
105
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Kaj naj naredim?
106
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Pelji.
107
00:13:24,179 --> 00:13:27,558
Povedali so mi, da sta z nekdanjim
namestnikom lovila izraelsko agentko.
108
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
Na lastne oči naj bi jo videli.
109
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Je to res?
110
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Ja, gospod.
- Čeprav ste suspendirani?
111
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Težko vam verjamem, Faraz.
112
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Dva meseca smo ju iskali,
nato pa ju vi najdete?
113
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
To sem storil za svojo državo.
114
00:14:01,133 --> 00:14:04,636
Po poti sem razmišljal o svojem očetu,
o tem, kaj je prestal.
115
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Redko govorim o njem.
116
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Iz vseh igralnic v mestu
so ga nagnali.
117
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
Začel je zahajati na pasje borbe.
118
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Neko noč je videl ogromnega
staffordshirskega terierja,
119
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
ki se je bojeval
s suhim rotvajlerjem Ghoulom.
120
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Noč je bila pri koncu
121
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
in oče je že izgubil večino denarja,
ki smo ga z brati zaslužili.
122
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Ko se je boj začel,
123
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
se je velik pes približal Ghoulu.
124
00:14:38,337 --> 00:14:43,800
Za hip se je zdelo,
kot da se terierju pes smili.
125
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
Če so take živali
sploh zmožne sočutja.
126
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Ghoul je iznenada skočil
in prijel terierja za vrat.
127
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Ni hotel popustiti.
128
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Deset ljudi ga je vleklo stran.
129
00:15:03,820 --> 00:15:08,534
Oče se je domov vrnil
s polnimi žepi denarja.
130
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Samo takrat je imel srečo.
131
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Jutri zjutraj
se vračate v službo.
132
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Za marsikaj se morate pokesati.
133
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Najlepša hvala, general.
134
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Priložnost vam dajem, Faraz.
135
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Ne zapravite je.
136
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Ja, gospod.
137
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, ljubica.
138
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid.
139
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Vidiš črni avto
na drugi strani ceste?
140
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Tja pojdi.
141
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Tega ne razumi napak,
a upala sem, da te ne bom več videla.
142
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Z Yulio Magen bi rada govorila.
143
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Sporočila ji bom.
- Brez posrednikov.
144
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
S tukajšnjimi agenti
imam slabe izkušnje.
145
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
In agentka, ki ti je pomagala
pobegniti Revolucionarni gardi?
146
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Kakšne izkušnje imaš z njo?
147
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tudi sama sem izgubila ljudi,
ki sem jih imela rada.
148
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Verjemi, vem, kako se počutiš.
149
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Kaj veš? Sploh me ne poznaš.
150
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Vem, da si dobra agentka.
151
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
To vem, ker je po tvoji zaslugi
152
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
v tem trenutku
Ben Haim na poti k svoji družini.
153
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Cena je bila velika,
vendar ni bilo zaman.
154
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Zdaj pa mi povej,
zakaj nisi šla na tovornjak.
155
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Vem, kako priti
do Qasema Mohammadija.
156
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
Ubiti ga hočem.
157
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Resno mislim.
158
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Kako?
- Njegov sin Peyman.
159
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Milad je prodal mamila
njegovemu prijatelju Vahidu.
160
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Spoprijateljila se bom z njim.
161
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Preko Vahida
bom spoznala Peymana.
162
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Od Peymana je kratka pot
do Mohammadija.
163
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Milad pa vaju mora povezati.
164
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Lahko mu zaupamo.
To je že dokazal.
165
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Že, toda ali bo zmogel?
166
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Taktično in čustveno ni...
- Zmogel bo.
167
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Povedala bom naprej.
168
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Medtem vaju bo
agent odpeljal na varno.
169
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Kako bomo nadaljevali
z Mohammadijem...
170
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Kot sem rekla,
povedala bom naprej.
171
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Oglasila se bom.
172
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Spočijta se.
173
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Si slišala?
174
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Ja.
175
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Meni se zdi lahkomiselno.
176
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Če lahko pride do Peymana,
se izplača preveriti.
177
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Yulia, punca je travmatizirana.
178
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Nerazumna je.
179
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Vidi le teto, kako visi z vislic.
180
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
To ni nujno slabo.
181
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Radi imamo agente
z osebnim motivom.
182
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Biti morajo objektivni
in nečustveni.
183
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
Tamar tega trenutno ni sposobna.
184
00:19:59,408 --> 00:20:03,745
Qasem Mohammadi predstavlja
največjo grožnjo Izraelu.
185
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Rada bi preučila zadevo,
preden odnehamo.
186
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Naj se Tamar naspi
in spravi k sebi.
187
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Bomo videli, kaj bo jutri.
188
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar, tu imata
osnovne potrebščine.
189
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Če bo kaj narobe,
me pokliči, prav?
190
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Ja.
191
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Nova oblačila morava kupiti.
192
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
In popraviti zgodbo.
Preveč lukenj je.
193
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Kaj delaš?
194
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Hej, nehaj.
195
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Žal mi je.
- Ne.
196
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Žal mi je.
197
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Dobro jutro, dragica.
198
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Kako si spala?
199
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Si govorila z Yulio?
200
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Dobro jutro, Milad.
201
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Ne poznava se še uradno.
202
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Sem Marjan Montazemi.
203
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Me veseli.
- Enako.
204
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Ti je Tamar povedala za načrt?
205
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Preko Vahida lahko pridem
do Peymana.
206
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Dobro. Pridita na čaj.
207
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Nocoj pelje tovornjak do meje.
208
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
V le nekaj urah moramo dokazati,
da je tvoj načrt izvedljiv.
209
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Pokliči Vahida.
210
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
211
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Vklopi zvočnik, dragec.
212
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Prosim?
213
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Živijo, Vahid. Kako si?
214
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Kaj hočeš?
215
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Ti je bila všeč roba,
ki sem ti jo včeraj prinesel?
216
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Super je.
217
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Zakaj sprašuješ?
218
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Kar tako.
219
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Danes bi se oglasil
in ti dal zastonj vzorček.
220
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Ni treba. V redu je.
221
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Si prepričan?
222
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Vrhunsko robo imam.
Izplača se jo poskusiti.
223
00:24:54,328 --> 00:24:56,663
Kdaj boš v fitnesu?
Dan ti bom polepšal.
224
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Ni treba. Prezgodaj je za to.
225
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Hvala, a ne, hvala.
226
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Pa le ni lahko.
227
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Šla bova v fitnes.
228
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Nikoli jim ne daj vedeti,
kako zelo jih potrebuješ.
229
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Misliti morajo,
da oni potrebujejo tebe.
230
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
SEDEŽ PROTIOBVEŠČEVALNE SLUŽBE, TEHERAN
231
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Glej, glej, kdo je prišel.
232
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Faraz, dobrodošel.
233
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Pozdravljen, Hossein.
234
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- So zamenjali pisarne?
- Ne.
235
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Zdaj jaz vodim oddelek,
tako da je to moja pisarna.
236
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Zelo je udobna.
237
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Poslušaj,
238
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
zadeva je neprijetna za oba.
239
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Toda nekako jo morava rešiti, ne?
240
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Pričakujem,
da bova lepo sodelovala.
241
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Vem, da rad delaš sam,
a to tu ne bo šlo.
242
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Razumeš?
243
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Kako si, Ali?
- Pozdravljeni, šef.
244
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Kaže, da nisem več šef.
Živijo, kako sta?
245
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Kako si? Je vse v redu?
246
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Kako sta?
- Dober dan.
247
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Zakaj mi nisi povedal,
da so me zamenjali s tistim kretenom?
248
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Nisem vas hotel spraviti
v slabo voljo.
249
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Če lahko, bi se usedel sem.
250
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Lahko ste za mojo mizo.
251
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Ne, ne. Ti ostani tam.
252
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Ne, vztrajam.
253
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Počakaj.
254
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Prosim? Ja, draga.
255
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Ne počutim se dobro.
Srce mi razbija.
256
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Si vzela tableto?
257
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Nočem.
Po tistih tabletah samo spim.
258
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Pridi domov.
Ne počutim se dobro.
259
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Šele prišel sem v pisarno.
260
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Stran od mene si hotel, ne?
261
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Zato si šel nazaj.
262
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Draga, ne bodi smešna.
263
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Kmalu bom doma.
264
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Jedla bova in gledala film.
Vse bo v redu.
265
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Prav?
266
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Halo?
267
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Halo?
268
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
V dobro voljo vas bom spravil.
Uganite, koga imam v priporu.
269
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Koga?
270
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Bodi previden.
271
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Kaj mu boš povedal?
272
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Ne skrbi.
273
00:28:21,368 --> 00:28:24,705
- Zavrnil te je. Ne moreš spet zafrkniti.
- Ne bom.
274
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Poznam take tiče. Zaupaj mi.
275
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Hej. Kako?
276
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Ne zanima me.
277
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Daj mi samo minutko.
Eno minuto.
278
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Stopiva tja.
279
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- In?
- Poslušaj.
280
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Nov vir imam.
Zate imam vrhunsko robo.
281
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Najprej sem šel k tebi,
ker vem, da jo znaš ceniti.
282
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Prisežem,
to je najboljša roba v mestu.
283
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Že imam dilerja.
284
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak je tepec, a je prijatelj.
Poznam ga.
285
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Zaupam mu.
286
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Tebe še ne poznam.
287
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Zato moram zavrniti. Hvala.
288
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
289
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Kaj?
290
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Imaš še kaj
Babakove robe od včeraj?
291
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Zakaj?
292
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Poskusi to.
293
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Si se kdaj vprašal,
zakaj naročiš 30 gramov
294
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
in jih dobiš v teh grdih
vrečkicah po tri grame?
295
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Zdaj pa poskusi to.
296
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Pizdun.
297
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
To je tvoj prijatelj.
Že leta ti to dela.
298
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Gram tega je 1,7 milijona.
299
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Najboljša cena v mestu.
300
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Če naročiš več,
lahko še bolj spustim ceno.
301
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Seveda bo povedal Babaku.
302
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Ne skrbi.
303
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Če Vahid pride zvečer,
bo vse v redu.
304
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Nisem ju videl.
305
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Včeraj sta vam dva odpovedala.
306
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- To pomeni, da dva nista prišla.
- V redu.
307
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Neki tip me je klical.
308
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Hotel je prevoz zase in za sestro.
309
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Od kod mu številka?
- Od kod le?
310
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Nekdo mu je povedal zame.
- Kdo?
311
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Kako naj vem?
- Nakladate!
312
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Vse vprašate,
od kod jim številka.
313
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Ni se zdel slab.
314
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Revež. Le kaj je zagrešil?
315
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Vas nič ne briga.
Kdo ju je priporočil?
316
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Ja, draga.
317
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Boš prišel domov ali ne?
- Pozneje.
318
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Kaj delaš?
Najbrž varuješ Mohammadija.
319
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid.
320
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Vdre v stanovanje,
kot da je njegovo.
321
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
Pričakuje,
da se mu bom prilizovala.
322
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
Najvplivnejši moški v Iranu
je prišel k meni domov
323
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
in zahteval,
da se vrnem v službo.
324
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Najvplivnejši moški v Iranu.
325
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Ne začenjaj. Prosim.
326
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Zakaj si molčal, ko je bil tu?
327
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Samo zažvižga in pritečeš nazaj
z repom med nogami!
328
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Dovolj!
329
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Prekinil bom.
330
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Doma se bova pogovorila.
Me slišiš?
331
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Niste prvič tu. Veste, kako to gre.
332
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Povejte,
pa se lahko vrnete k stojnici.
333
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
Veste, kaj se zgodi,
če ne sodelujete.
334
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Kako žena?
Ima težave z daljincem?
335
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
S kom pa misliš, da govoriš?
336
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Mojo ženo si drzneš omeniti?
- Nič nisem rekel.
337
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Povej mi, kaj veš!
338
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Šalil sem se.
- Šalil?
339
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Povej mi,
kdo ju je priporočil. Kdo?
340
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Kdo? Pusti me!
341
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Začni govoriti
ali te bom ustrelil v glavo. Govori!
342
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak Maleki.
343
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Diler.
344
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Ne povejte mu,
da sem ga jaz izdal.
345
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Odpeljite ga.
346
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Hej, Vahid. Kaj dogaja?
347
00:33:59,039 --> 00:34:02,167
- Tvoj dostavljavec mi je vse povedal.
- Kateri dostavljavec?
348
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Kaj praviš?
349
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
To te rajca?
350
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Mogoče.
351
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
352
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
ZGREŠEN KLIC
353
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Ko sem začel to službo,
je bilo hudo.
354
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Ponoči sem imel napade panike.
355
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Sčasoma sem poklical zdravnika
356
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
in dobil napotnico
za psihiatrično kliniko.
357
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Pogovor mi je koristil.
358
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Pozabi, Ali.
359
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Pozabi.
360
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Niti govoriti ne morem o tem.
361
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Govorim o gospe Nahid,
ne o vas.
362
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Lahko greste domov.
363
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Jaz bom šel do Babaka.
364
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Obveščal vas bom
o morebitnih novostih.
365
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Hvala, Ali.
366
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Vahid?
367
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Šele čez eno uro naj bi prišel.
368
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Odpri, preden vdrem.
369
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
370
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Vahid je rekel, da si tu.
Odpri vrata ali jih bom razbil.
371
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Vsi sosedi
se bodo zgrnili sem. Slišiš?
372
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Kaj je, Babak?
373
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Lepo stanovanje.
374
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Vidim, da lepo služiš.
375
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Ne. Se šališ?
376
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Stanovanje je prijateljevo.
Čuvam ga, dokler ga ni.
377
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Dober prijatelj si.
378
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Čuvaš stanovanje.
379
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Kaj ti je, Babak?
380
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Ne vem, Mehdi. Ti mi povej.
381
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Pozabi, brat. Usedi se.
- Brat?
382
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Zdaj sem tvoj brat, prasec?
383
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Dam ti službo, dobro ti plačam.
Ti pa širiš laži o meni?
384
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Bi me rad izločil, prasec?
385
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Kaj pa je, Mehdi?
386
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Težko dihaš?
387
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Pusti ga!
388
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Stran stopi od njega. Takoj.
389
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Glej, glej.
390
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Imaš pa žilavo punco.
391
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babak!
392
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Prasec!
393
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Poišči kaj, da mu zvežeš roke.
394
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Mrtev si.
395
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Razbil te bom, me slišiš?
396
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Utihni.
- Odjebi, cipa.
397
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Vahid je.
398
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Oglasi se.
399
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Model.
400
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Na poti sem. Si doma?
401
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Ja. Imaš naslov.
402
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Super.
Čez 15 minut bom tam. Velja?
403
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Ja, pridi. Doma sem.
404
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Super. Se vidiva.
405
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Prihaja.
406
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Obupal sem.
407
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Včasih se mi zdi,
kot da sploh ni moj sin.
408
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Zato imam slabo vest...
409
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Oprostite, moram se oglasiti.
410
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Ja?
- Pomagaj mi.
411
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Z dilerjem sva se zapletla. Tu je.
412
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Stran ga moraš spraviti.
413
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahid bo vsak hip tu.
- Ne morem ti pomagati.
414
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Pošlji nekoga.
415
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Nujno je.
Če zafrkneva z Vahidom...
416
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Očitno sta že zafrknila.
417
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Pokliči Vahida.
Povej mu, naj ne hodi tja.
418
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Imaš deset minut.
419
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Pripravit se grem.
420
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Boš dokončal?
- Ja.
421
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Hej.
422
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Najbrž iščeš Mehdija.
423
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdi, tvoj prijatelj je tu!
- Hej, stari.
424
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Hej.
- Kako si?
425
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Boš kaj spil?
426
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Ne, hvala. Ne skrbi.
427
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Kaj imaš na vratu?
- Kaj?
428
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Tukaj.
429
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Zakaj nisi rekel,
da pričakujeva družbo?
430
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Na pol naga sem odprla vrata.
431
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Veseli me.
432
00:41:36,830 --> 00:41:39,458
- Leyla, Mehdijeva sestra.
- Vahid.
433
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Kako to, da živita skupaj?
434
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Tako se je izšlo.
- A daj.
435
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Ubil vaju bom!
436
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Barabi!
437
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Sosedovi pobje. Tečni so.
438
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Upam, da bom imela samo punčke.
439
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Koliko gramov boš?
- Deset.
440
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Deset gramov. Dobiš.
- Hvala.
441
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Greva na balkon?
- Izvoli.
442
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Hvala.
443
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
In...
444
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
Sta z Mehdijem res brat in sestra?
445
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Zakaj sprašuješ?
446
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Saj veš...
447
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Ogabno.
448
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Zakaj to praviš?
449
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Ti imaš naglas, on ne.
450
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Nisva skupaj odraščala.
451
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Jaz sem živela v Katarju,
zadnjih nekaj let pa sem v Los Angelesu.
452
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Teherangeles. Zakon.
453
00:43:30,485 --> 00:43:33,780
- Lahko govoriva angleško.
- Če želiš.
454
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Telovadiš?
455
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Spinning, pilates.
456
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Največ kickboxing.
457
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Kickboxing? Veš, da imam fitnes?
458
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Kako bi vedela?
459
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Niavaran Platinum.
Najboljši fitnes v Niavaranu.
460
00:44:11,026 --> 00:44:14,279
- Tako praviš ti.
- Ne bi, če ne bi bilo res.
461
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, pridi.
462
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Je vse v redu?
- Ja. Pridi že.
463
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Grem, delo me čaka.
464
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Veselilo me je.
- Enako.
465
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Deset gramov.
- Hvala.
466
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Hvala.
467
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Hvala.
468
00:45:01,952 --> 00:45:05,914
Luštno sestro imaš.
Zakaj je nisi nikoli pripeljal v fitnes?
469
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Kaj pa vem. Samo za člane je.
470
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Dal ji bom člansko izkaznico.
Tebi tudi.
471
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Malo mišic ti ne bi škodilo, kaj?
472
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Se vidiva.
473
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Je Vahid kaj posumil?
474
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Ne. Vse je šlo po načrtu.
475
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
V fitnes me je povabil.
Dobili smo, kar smo hoteli.
476
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Ne bi ravno rekla,
da je šlo po načrtu.
477
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Slaba presoja.
478
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Ne bi smela...
- Čakaj. Dobili smo...
479
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Bi utihnila?
480
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
To bi lahko bil Milad.
481
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Si pomislila na to?
482
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Kaj še moram vedeti?
483
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Govori.
484
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
485
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Ko sva šla po Milada,
naju je tam čakal.
486
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Takoj bi mi morala povedati.
487
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Potem ne bi smela ostati.
488
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Pred nami je dolga pot.
489
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Ne gre le za eno operacijo,
temveč na desetine, stotine.
490
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Zdaj ko sodelujeva, je moje življenje
odvisno od tvojih odločitev.
491
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Če ne bova
popolnoma iskreni druga do druge,
492
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
se bo slabo končalo za obe.
493
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Razumeš?
494
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Ja.
495
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Dobro.
496
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Tega ne bom več omenjala.
497
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Je kombi tu?
498
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Pridi gor.
499
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Nahid? Ljubica.
500
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Nahid moja. Prosim, odpri vrata.
501
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Najnovejše:
502
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Vojni pilot podpolkovnik Barak Ben Haim
se je vrnil v Izrael.
503
00:48:07,888 --> 00:48:12,100
O tem lahko poročamo šele zdaj,
več ur po drzni reševalni operaciji.
504
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
Podrobnosti še niso znane.
505
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Pilotovo življenje
je bilo ogroženo...
506
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Vežem Oskrbnico.
507
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Prebrala sem tvoje poročilo.
508
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Glede na današnji dan
sem pripravljena nadaljevati z njo.
509
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Nisem še srečala
tako motivirane osebe.
510
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
To me veseli.
511
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Operacija je strogo zaupna.
512
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Le peščica ljudi
v organizaciji ve zanjo
513
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
in želimo, da tako ostane.
514
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Seveda.
515
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Greva naprej.
516
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Dve največji težavi,
ki si ju omenila.
517
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Prva je Faraz Kamali.
518
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Ni naključje,
da se je danes vrnil v službo.
519
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Tamar pozna bolje od vseh v Iranu.
520
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Ustaviti ga moramo.
521
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
In druga težava...
522
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milad Kahani.
523
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Njegova prisotnost nas vse ogroža.
524
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, tema težavama
se je treba takoj posvetiti.
525
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Verjamem, da boš zanju poskrbela,
kot se ti zdi primerno.
526
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Prevedla Nena Lubej Artnak